| You know that's a demotion. | Ты знаешь, что это понижение в должности. |
| Disposition: demotion by one level, without opportunity, for the remaining period of service, to serve at a higher level and fined net base salary of two months after the advice of a Joint Disciplinary Committee. | Решение по делу: понижение в должности на один уровень без какой-либо возможности на протяжении оставшегося срока службы занимать более высокий уровень и штраф в размере двухмесячного чистого базового оклада после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом. |
| Disposition: withdrawal of driving privileges, demotion by one grade level and withdrawal of all supervisory duties for a period of two years after advice of a Joint Disciplinary Committee. | Решение по делу: лишение прав вождения, понижение в должности на один класс и лишение всех начальственных функций на двухлетний срок по рекомендации Объединенного дисциплинарного комитета. |
| Demotion, warning of separation, retirement on a pension, or separation from the service. | понижение в должности, предупреждение об увольнении, выход на пенсию или увольнение со службы. |
| Repercussions include disciplinary measures, demotion and criminal charges. | В качестве наказания за подобные действия предусматриваются дисциплинарные меры, понижение в должности или возбуждение уголовного дела. |
| My transfer back to Chicago was a demotion. | То, что меня вернули в Чикаго - это понижение. |
| You know, nobody wants you to be embarrassed or think of this as a demotion. | Знаешь, никто не хочет пристыдить тебя или чтобы ты думала, что это понижение. |
| Disposition: demotion of one grade. | Решение по делу: понижение в должности на один разряд. |
| The range of disciplinary measures included rank demotion, salary deduction, imprisonment, reprimand, serious reprimand, pension reduction and dismissal. | Такие дисциплинарные меры включали понижение в звании, удерживание зарплаты, тюремное заключение, вынесение выговора, вынесение строгого выговора, сокращение пенсии и увольнение. |
| Subject matter: Employer policy allowing for demotion after prolonged medical leave | политика работодателя, допускающая понижение в должности после длительного отпуска по медицинским показаниям |
| Decree 33/91 provides for sanctions that range from registered censure to demotion and expulsion from the civil service of the employee involved in the acts of extorting money from prisoners and his family members. | Указ 33/91 предусматривает применение различных мер наказания в отношении служащих, виновных в вымогательстве денег у тюремных заключенных и членов их семей, от порицания с занесением в личное дело до понижения в должности и увольнения с гражданской службы. |
| "An employer and an employment agent shall not discriminate against employees or jobs applicants for vacancies in connection with recruitment, dismissal, transfer, training and demotion". | «Работодатели и агенты по найму не должны допускать дискриминации в отношении работников или соискателей вакансий в части приема на работу, увольнения, перевода, подготовки и понижения в должности». |
| Various sanctions, such as labour training, forced labour, demotion and dismissal from work, can be imposed by administrative bodies, such as people's security agencies and inspectors' offices. | Такие органы исполнительной власти, как органы безопасности и инспекционные органы, могут применять различные виды наказаний типа трудового воспитания, принудительного труда, понижения в должности или увольнения. |
| Where no improvements had been made, penalties, including demotion and termination, should be applied. | В случае отсутствия улучшений в работе должны применяться санкции, вплоть до понижения в должности. |
| One demotion this week is enough. | Одного понижения в должности хватит. |
| Seeing this assignment as a demotion, he left the PLO. | Расценив это как разжалование, он вышел из рядов ООП. |
| The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. | Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности. |
| Sentences consisted of imprisonment or suspended imprisonment and possible demotion. | Устанавливаемые меры наказания включают тюремное заключение на определенный срок или тюремное заключение с отсрочкой исполнения приговора и могут также предусматривать разжалование. |
| Different penalties had been applied, including suspension and demotion. | Были применены различные меры взыскания - например, разжалование или увольнение из органов. |
| He's quite philosophical about his demotion. | Он отнёсся достаточно философски к понижению в должности. |
| He argued that, having been a project manager for the same project in 1992, his present assignment was tantamount to a demotion and unwarranted humiliation, and that there had never been any allegation of unsatisfactory conduct in respect of his long service with the Authority. | Он заявил, что, поскольку он был управляющим того же проекта в 1992 году, его нынешнее назначение равносильно понижению в должности и необоснованному унижению и что в течение его многолетней работы в Управлении его никогда не уведомляли, что он неудовлетворительно исполняет свои служебные обязанности. |