With regard to impunity, the penalties mentioned by the delegation seemed in many cases to be military, for instance demotion, rather than judicial. | В связи с вопросом о безнаказанности она отмечает, что упомянутые делегацией наказания во многих случаях носят не судебный, а военный характер, например, понижение в должности. |
Such sanctions include dismissal from the police force, suspension, transfer to another position or department, demotion, postponement of promotion, and probation. | Они включают увольнение из полиции, временное отстранение от работы, перевод на иную должность или в иное подразделение, понижение в должности, задержку в продвижении по службе и назначение испытательного срока. |
Disposition: withdrawal of driving privileges, demotion by one grade level and withdrawal of all supervisory duties for a period of two years after advice of a Joint Disciplinary Committee. | Решение по делу: лишение прав вождения, понижение в должности на один класс и лишение всех начальственных функций на двухлетний срок по рекомендации Объединенного дисциплинарного комитета. |
Those security officials who are punished merely face dismissal from service or more often, demotion or a "stern reprimand". | Тем же из сотрудников службы безопасности, которым выносится обвинение в противозаконных действиях, грозит всего-навсего увольнение со службы, а чаще - понижение в должности или "строгий выговор". |
There appears to be a conviction on the part of police and government officials that administrative disciplinary measures such as dismissal, demotion and transfer are sufficient punishment for police and security officials who have abused their authority. | Как представляется, среди работников полиции и государственных должностных лиц существует убежденность в том, что административные и дисциплинарные меры, такие, как увольнение, понижение в должности или перевод на другую работу, являются достаточным наказанием для работников полиции и службы безопасности, злоупотребивших своим служебным положением. |
If the NSA refuses to be forthcoming about my client's wrongful demotion, we will be forced to file a civil rights claim in federal court. | Если АНБ отказывается признавать ошибочное понижение моего клиента, мы будем вынуждены подать документы по иску о гражданских правах в федеральный суд. |
In cases involving the police, possible sanctions against police officers who abused their authority ranged from administrative sanctions such as demotion to trial in the regular court system. | Если дела касаются полиции, санкции в отношении сотрудников полиции, злоупотребивших своими полномочиями, могут быть самыми разными - от таких административных санкций, как понижение в должности, до судебного преследования в системе обычных судов. |
It's not a demotion, it's just that you stink at this. | Это не понижение в должности, это потому, что от тебя воняет на это. |
ILO has noted that three military personnel received administrative penalties, such as a demotion or loss of salary, for the illegal recruitment of children. | МОТ зафиксировала, что за незаконную вербовку детей к трем военнослужащим были применены меры административного воздействия, например понижение в звании или невыплата денежного содержания. |
(e) Demotion. | е) Понижение в должности. |
Refund of loss of salary suffered by the appellant as result of his demotion. | Возмещение снижения оклада заявителя в результате его понижения в должности. |
After meeting with Director Wray concerning the OIG report and a possible demotion, McCabe announced on January 29, 2018, that he was stepping down as deputy director, effective immediately. | После встречи с директором Рей относительно отчёта ОГИ и возможного понижения в должности, Маккейб объявил 29 января 2018 года, что он уходит в отставку в качестве заместителя директора, вступает в силу немедленно. |
Where no improvements had been made, penalties, including demotion and termination, should be applied. | В случае отсутствия улучшений в работе должны применяться санкции, вплоть до понижения в должности. |
One demotion this week is enough. | Одного понижения в должности хватит. |
The tribunal may impose penalties ranging between fines, warnings, reprimands, confinement, demotion, or incarceration. | Трибунал может назначать наказания в виде штрафов, предупреждений, выговоров, содержания под арестом, понижения в должности или заключения в тюрьму. |
Seeing this assignment as a demotion, he left the PLO. | Расценив это как разжалование, он вышел из рядов ООП. |
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. | Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности. |
Sentences consisted of imprisonment or suspended imprisonment and possible demotion. | Устанавливаемые меры наказания включают тюремное заключение на определенный срок или тюремное заключение с отсрочкой исполнения приговора и могут также предусматривать разжалование. |
Different penalties had been applied, including suspension and demotion. | Были применены различные меры взыскания - например, разжалование или увольнение из органов. |
He's quite philosophical about his demotion. | Он отнёсся достаточно философски к понижению в должности. |
He argued that, having been a project manager for the same project in 1992, his present assignment was tantamount to a demotion and unwarranted humiliation, and that there had never been any allegation of unsatisfactory conduct in respect of his long service with the Authority. | Он заявил, что, поскольку он был управляющим того же проекта в 1992 году, его нынешнее назначение равносильно понижению в должности и необоснованному унижению и что в течение его многолетней работы в Управлении его никогда не уведомляли, что он неудовлетворительно исполняет свои служебные обязанности. |