assembling teams of industry experts to advise on applying the Russian demonopolization plan to specific industries (we provided extensive comments on that plan towards the end of last year) - clearly we will be looking for help from delegations in delivering this assistance; |
Организация групп экспертов от промышленности для представления рекомендаций о применении российского плана демонополизации к конкретным отраслям (мы представили обширные замечания по этому плану в конце прошлого года); для оказания соответствующего содействия мы надеемся на помощь делегаций; |
Welcoming the fact that many countries continue to attach major importance to the privatization of enterprises, demonopolization and administrative deregulation in the context of their economic restructuring policies, as a means to increase efficiency, economic growth and sustainable development, |
приветствуя тот факт, что многие страны продолжают придавать большое значение приватизации предприятий, демонополизации и административному дерегулированию в контексте проводимой ими политики перестройки экономики как средству повышения эффективности и обеспечения экономического роста и устойчивого развития, |
(c) Assist relevant national institutions in developing the capacities to issue appropriate policy, legal, regulatory and fiscal frameworks and incentives to promote entrepreneurship and to design and implement privatization, demonopolization, and administrative deregulation policies; |
с) оказание помощи соответствующим национальным учреждениям в создании потенциала для разработки соответствующих директивных, правовых, нормативных и фискальных систем и стимулов для поощрения предпринимательства и для разработки и осуществления политики в области приватизации, демонополизации и административного дерегулирования; |
(b) Facilitate, as appropriate, the design and implementation of privatization, demonopolization and administrative deregulation policies and assist relevant national institutions in developing the capacities to issue appropriate policy, legal, regulatory and fiscal frameworks and incentives to promote entrepreneurship; |
Ь) содействие, в надлежащих случаях, разработке и осуществлению политики в области приватизации, демонополизации и административного дерегулирования и оказание помощи соответствующим национальным учреждениям в создании потенциала для разработки надлежащих директивных, правовых, нормативных и фискальных систем и стимулов для поощрения предпринимательства; |
(b) Promoting initiatives, such as national and, where appropriate, regional workshops, to review and disseminate experience and lessons learned locally and internationally on the promotion of entrepreneurship and on the implementation of privatization, demonopolization and administrative deregulation; |
Ь) поощрения таких инициатив, как проведение национальных и, при необходимости, региональных семинаров по изучению и распространению национального и международного опыта и выводов, извлеченных из поощрения предпринимательской деятельности и из осуществления программ приватизации, демонополизации и административного дерегулирования; |
For example, some transition countries had demonopolization plans for specific sectors during their transitions; should similar plans be prepared for sectors that may have become concentrated but will re-enter the private sector after the current crisis? |
Например, некоторые страны с переходной экономикой имели планы демонополизации отдельных секторов во время переходного периода; следует ли подготовить аналогичные планы для секторов, которые могли стать сконцентрированными, но вернуться в сферу действия частного сектора после нынешнего кризиса? |
Requests the Secretary-General to prepare a biennial report, in consultation with the heads of relevant organs, organizations and programmes of the United Nations system, on policies and activities related to entrepreneurship, privatization, demonopolization and administrative deregulation, clarifying the focus of their respective activities; |
просит Генерального секретаря в консультации с главами соответствующих органов, организаций и программ системы Организации Объединенных Наций подготавливать раз в два года доклад о политике и мероприятиях, касающихся предпринимательства, приватизации, демонополизации и административного дерегулирования, с указанием направленности их соответствующей деятельности; |
As noted in the preceding chapter, the Russian programme for "Demonopolization of the Economy of the Russian Federation" is pursued in parallel with privatization of PEs. |
Как отмечалось в предыдущей главе, российская программа по Демонополизации экономики Российской Федерации осуществляется параллельно с приватизацией ГП. |
In countries with very concentrated market structures (such as some countries in transition towards a market economy), merger control may need to be supplemented by pro-active "Demonopolization" measures to reduce existing market concentration. |
В странах с весьма сконцентрированными рыночными структурами (таких, например, как некоторые страны, находящиеся в процессе перехода к рыночной экономике) контроль за слияниями необходимо будет, возможно, дополнить активными мерами по "демонополизации" для снижения существующего уровня рыночной концентрации. |
In line with the trends in the restructuring process in the energy sector, the Polish Government approved in 1996 the document on Demonopolization and Privatization of the Polish Power Sector and Parliament adopted a new Energy Law in April 1997. |
В соответствии с тенденциями процесса реструктуризации в электроэнергетическом секторе правительство Польши утвердило в 1996 году документ о демонополизации и приватизации электроэнергетического сектора Польши, а в апреле 1997 года парламент этой страны принял новое Энергетическое законодательство. |
The workshop was co-organized by the UNECE secretariat and the Chamber of Commerce and Industry, the State Committee on Demonopolization and Competition Development, and the United Nations Development Programme (UNDP) in Uzbekistan. |
Данное совещание было совместно организовано секретариатом ЕЭК ООН и Торгово-промышленной палатой, Государственным комитетом по демонополизации и развитию конкуренции и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Узбекистане. |
Pursuant to the Programme for demonopolization and development of competition in transport services markets for the period 1997-1998, transport enterprises have been de-merged, competing commercial structures have been established and structures specializing in particular operations have been set up as independent enterprises. |
В соответствии с Программой демонополизации и развития конкуренции на рынках транспортных услуг на 1997-1998 годы осуществлялось разукрупнение транспортных предприятий и создание конкурирующих производственно-коммерческих структур, выделение в качестве самостоятельных предприятий структур, специализирующихся на выполнении отдельных технологических операций. |
ENTREPRENEURSHIP, PRIVATIZATION, DEMONOPOLIZATION AND |
предпринимательства, приватизации, демонополизации и |
Demonopolization may be particularly difficult in formerly centrally-planned economy countries, since some monopolies may be single factories, or since vertical integration may be important for ensuring continuity of supplies. |
Особенно трудно процесс демонополизации может проходить в бывших странах с централизованной плановой экономикой, поскольку некоторые монополии могут являться единственными производителями или в силу того, что вертикальная интеграция может оставаться важным фактором обеспечения непрерывности поставок. |
The final decision on demonopolization of an enterprise was taken by the Intergovernmental Commission on Demonopolization, which included the Head of the Antimonopoly Committee of Ukraine. |
Окончательное решение о демонополизации предприятия предпринимается Межправительственной комиссией по демонополизации, в состав которой входит и руководитель Антимопонольного комитета Украины. |
In general, the earlier the stage at which demonopolization measures are undertaken, the better. |
В целом, чем раньше будут приняты меры по демонополизации, тем легче будет осуществлять последующий контроль. |
Economies of scale and sunk costs of PEs, shortages of managerial resources, or the attitudes of buyers, do sometimes place limits on the degree of deconcentration and demonopolization that can be implemented at acceptable financial or efficiency losses. |
В некоторых случаях масштабы деконцентрации и демонополизации, которые могут быть осуществлены при приемлемом уровне финансовых издержек или снижения эффективности, ограничиваются в силу действия таких факторов, как экономический эффект масштаба и остаточная стоимость ГП, нехватка управленческих ресурсов или ориентация покупателей. |
Where existing structures are very concentrated, pro-active demonopolization measures may also be necessary. |
В тех случаях, когда существующие структуры сконцентрированы, может также потребоваться принятие активных мер в поддержку демонополизации. |
But demonopolization measures may be difficult to undertake at the time of privatization because of adverse reactions from potential acquirers. |
Однако принятие мер по демонополизации в ходе приватизации может быть сопряжено с трудностями вследствие неблагоприятной реакции со стороны потенциальных покупателей. |
Moreover, pressures from potential acquirers of a PE may make demonopolization difficult to implement at the time of privatization. |
Кроме того, давление со стороны потенциальных покупателей ГП может затруднить параллельное осуществление демонополизации одновременно с приватизацией. |
The programme of privatization and demonopolization had been realized and more than 40 per cent of State enterprises had become private. |
Осуществление программы приватизации и демонополизации позволило приватизировать свыше 40% государственных предприятий. |
The representative of Ukraine underlined that his country was engaged in major work in the sphere of demonopolization. |
Представитель Украины подчеркнул, что его страна проводит большую работу по демонополизации экономики. |
UNIDO technical assistance for privatization, which includes appropriate demonopolization and administrative deregulation as integral components, consists of both comprehensive and specific programmes to assist in privatization. |
Техническая помощь ЮНИДО в области приватизации, которая, в частности, включает в качестве неотъемлемого компонента соответствующее содействие в области демонополизации и административного дерегулирования, предусматривает осуществление как комплексных, так и конкретных программ по содействию приватизации. |
9.9 The Department will also undertake analyses of global approaches to micro-economic issues and policies in public economics such as demonopolization, administrative deregulation of economic activities, privatization, opening of markets and use of market mechanisms. |
9.9 Департамент будет также анализировать глобальные подходы к микроэкономическим проблемам и государственной экономической политике, например к проблемам демонополизации, административного дерегулирования экономической деятельности, приватизации, открытия рынков и применения рыночных механизмов. |
This shift in perception has contributed to widespread deregulation, price liberalization, demonopolization, privatization, removal of subsidies, liberalization of trade and foreign direct investment policies, and, in many cases, the adoption or reform of competition laws and policies. |
Такая переоценка ценностей способствовала широкомасштабному дерегулированию экономики, либерализации цен, демонополизации рынка, приватизации, отмене субсидий, либерализации политики в области внешней торговли и прямых иностранных инвестиций, а также, во многих случаях, принятию или пересмотру законодательства и политики в области конкуренции. |