Aun Ar-Rafiq (Amir in Hijaz 1882-1905) tried to demolish the tomb, but that caused a public outcry. | Аун ар-Рафик Паша (Шериф Мекки и Амир Хиджаза в 1882-1905) пытался снести гробницу, но это вызвало общественный резонанс. |
The municipality of Kars bought it and planned to demolish it to build a school on its site, but the plan was never carried out. | Муниципалитет Карс купил его и планировал снести его, чтобы построить школу на своём участке, но план был так и не был приведён в жизнь. |
Following the violence between armed gangs in Port Harcourt, the governor decided in August to demolish homes in the waterfront area of the city and replace them with 6,000 new housing units. | По завершении насильственных столкновений между вооружёнными группировками в Порт-Харкурте в августе губернатор принял решение снести дома в прибрежной части города и построить вместо них 6000 новых многоквартирных домов. |
The controversial decision was then made to demolish a long line of houses in order to make room for the new arterial boulevard, thus making commuter travel towards Ottawa much easier. | Было принято спорное решение снести множество домов, чтобы расчистить место для бульвара и облегчить автомобильное движение в сторону Оттавы. |
So, if a planner wants to demolish a listed building, they have to prove it's in serious danger of collapse. | Если владаелец хочет снести здание из реестра, он должен доказать, что здание находится в аварийном состоянии. |
Hunt says this investigation could demolish everything. | Хант сказал, что это расследование может все разрушить. |
Reconstruction of Stadion Albert Flórián was rejected for financial reasons, and plans to demolish the stadium and replace it with an entirely new structure were presented at a press conference in April 2012 by Gábor Kubatov, the president of Ferencváros. | Реконструкция «Альберта Флориана» была отвергнута по финансовым соображениям, и планы разрушить старый стадион и построить на его месте полностью новое здание были представлены на пресс-конференции в апреле 2012 года Габором Кубатовым, президентом «Ференцвароша». |
They want to demolish our neighborhood. | Они хотят разрушить наш район. |
Fakhrawi was taken into custody April 5, 2011 when he was going to complain that police were threatening to demolish his home. | 5 апреля 2011 года Карим Фахрави был арестован полицией, после того, как он заявил, что полиция угрожала разрушить его дом. |
Only thus shall we demolish the model postulated on the domination of some over others. | Лишь таким образом мы сможем разрушить модель, основанную на принципе господства одних над другими. |
As a consequence, and in a similar vein to the problem of enforcement against incomplete construction, there is no legislative provision that allows local government to demolish an illegal | Вследствие этого и в связи со сходной проблемой правоприменения в отношении незавершенного строительства отсутствуют законодательные положения, позволяющие местным органам власти сносить незаконные строения. |
After the consecration of the cathedral, it was decided not to demolish the church completely, but to disassemble and transport building material to the Brethren Cemetery for the construction of a new church there. | После освящения собора было принято решение не сносить эту церковь полностью, а разобрать и перевезти строительный материал на Братское кладбище для строительства там нового храма. |
In more than one case the State has had to demolish social housing units because they were sub-standard and, above all, because they did not make for a sociable living environment. | Зачастую государству приходится сносить социальное жилье, потому что оно не отвечает минимальным жилищным требованиям, не говоря уже о неблагополучной социальной обстановке. |
A contemporary account said that King Charles in person worked manually, that day or later, to help throw water on flames and to help demolish buildings to make a firebreak. | Современники писали, что в этот день или позже король Карл II лично работал пожарным, туша огонь и помогая сносить здания. |
Mr. Andrews, just give me one week to track down the person who bought the land, and convince them not to demolish a holy house of cinema. | Мистер Эндрюс, дайте мне одну неделю чтобы выследить человека.который купил участок, и убедить его не сносить здание кинотеатра. |
Authorities and their agents should never require or force those evicted to demolish their own dwellings or other structures. | Официальные органы и их представители не должны требовать от выселяемых или заставлять их разрушать свои жилища или иные сооружения. |
As an example, local SDS authorities in the Republika Srpska municipality of Visegrad continued in their efforts to expropriate and demolish a refugee-reconstructed house, which is also a particularly emotional place in which Bosniak men, women and children were burned alive in June 1992. | Например, местное руководство Сербской демократической партии в Республике Сербской в городе Вышеграде продолжало пытаться конфисковать и разрушать восстановленный беженцами дом, который также является местом скорби, где боснийские мужчины, женщины и дети были сожжены заживо в июне 1992 года. |
At 1840 hours elements of the Lahad collaborators' militia proceeded to demolish dwellings in Rum belonging to Public Security inspectors Dani Haddad, Fadi Haddad and Roger al-Khawnid and also sought to confiscate the keys to their private vehicles. | В 18 ч. 40 м. произраильские боевики Лахда стали разрушать расположенные в Руме жилища, принадлежащие инспекторам общественной безопасности Дани Хаддаду, Фади Хаддаду и Роже эль-Хауниду, пытаясь отобрать у них также ключи от их личных автомобилей. |
The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. | Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы. |
While owners of plots designated as "building land" were free to demolish existing buildings and construct new and larger ones, the authors, if they decided to demolish their current dwellings, could only use their parcels as pastures. | Если владельцы участков, обозначенных как "земли под застройку", могут свободно разрушать существующие здания и строить новые и более крупные по размерам, то авторы, если они решат разрушить имеющиеся у них в настоящее время постройки, могут использовать свои земельные участки только под пастбища. |
The owners were given 24 hours to demolish their homes on the grounds that they had been built illegally. | Владельцам было предоставлено 24 часа для сноса их домов на том основании, что они были построены незаконно. |
There were plans to demolish the Chetverikov house, construction on its place of a two-level underground Parking and the subsequent "reconstruction" of the mansion. | Существовали планы сноса дома Четвериковых, строительства на его месте двухуровневой подземной парковки и последующего «воссоздания» особняка. |
The Ministry of the Interior also has the authority to demolish illegal buildings. | Министерство внутренних дел также обладает полномочиями в санкционировании сноса незаконных построек. |
So that we can demolish them to make room for the Van Horne Gateway. | После сноса мы освободим место для комплекса имени Ван Хорна. |
Sources report that meeting participants were detained briefly, that authorities announced their intent to demolish the home in which the meeting was held and that this resulted in demonstrations outside the residence for approximately one month until the threat of demolition subsided. | Источники сообщают, что участников службы на короткое время поместили под стражу, а власти заявили о своем намерении снести дом, в котором проходили эти собрания, что впоследствии стало поводом для демонстраций перед домом, продолжавшихся около месяца, пока сохранялась угроза сноса. |
Their objective was to demolish a tunnel at Framura on the important railway line between La Spezia and Genoa. | Их миссия состояла в том, чтобы уничтожить тоннель железной дороги между Специей и Генуей. |
Between 1689 and 1690, the city was attacked by the Spaniards, who managed to demolish the defensive walls, thus occupying the city, and destroyed the Visconti castle and the town tower. | В 1689-1690 годах город Гвасталла был атакован испанцами, которые смогли уничтожить городские стены, оккупировали город и снесли замок Висконти и городскую башню. |
The city authorities plan to demolish the bridge since it does not have any purpose and for safety reasons. | Сопротивление скрывает назначение башен, потому что надеется не уничтожить их, а использовать в своих целях. |
The superintendent gave you permission to demolish a state-of-the-art computer lab to make room for a glee club. | Глава директоров позволил тебе уничтожить новейший компьютерный класс, чтобы освободить место под хоровой кружок? |
There comes a time when a house has been so damaged by termites that you must not only kill the termites, but demolish the house and build again. | Иногда наступает время, когда дом настолько обезображен термитами, что вы обязаны не только уничтожить термитов, но и дом, а потом отстроить заново. |
Balem Abrasax wouldn't demolish an entire city for a nobody. | Балем Абрасакс не стал бы просто так уничтожать целый город. |
I don't want to demolish the school. | Но я не хочу уничтожать школу |
I do not believe, I refuse to demolish my work... Whether you are in the play or not! | Я не верю, я отказываюсь уничтожать свою работу... не зависимо от того, будешь ты в пьесе или нет! Иди к черту. |
"Players are sent on to the rink to trip, hook, slash - in a word, to demolish Richard." | "Игроков посылают на лед, чтобы цеплять, делать подножки, бить - другими словами, уничтожать Ришара". |
The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. | Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы. |
The occupying forces claimed that the decision to demolish the shops was taken because they were built without permits. | По утверждению оккупационных сил, решение о сносе этих магазинов было принято потому, что они были построены без разрешения. |
In November 2005, the regional court had issued an order to demolish 68 illegally constructed houses, following proceedings initiated by the regional administration. | В ноябре 2005 года после иска, возбужденного районной администрацией, районный суд принял постановление о сносе 68 незаконно возведенных строений. |
Between November 2005 and June 2006, the court, having examined all the claims, decided to demolish the buildings. | По всем искам в период с ноября 2005 года по июнь 2006 года были приняты решения суда о сносе строений. |
In the mid-1930s, after the transfer of the Ukrainian capital from Kharkov to Kiev, a decision was made to demolish the cathedral and build administrative buildings in its place. | В середине 1930-х годов, после переноса столицы УССР из Харькова в Киев, было принято решение о сносе собора и строительстве на его месте административных зданий. |
And why exactly did the planning committee decide to demolish the house? | А почему комиссия по застройке вынесла решение о сносе дома? |
He can't get in to demolish an old warehouse, because the basement flooded in the tidal surge. | Он не может начать снос старого склада, потому что подвал затоплен приливной волной. |
The local authority does not, however, have the ability to demolish such construction. | В то же время местный орган не имеет права на снос уже построенного сооружения. |
A LOCAL BUILDER LODGED A COMPLAINT. HE CAN'T GET IN TO DEMOLISH AN OLD WAREHOUSE. | Он не может начать снос старого склада, потому что подвал затоплен приливной волной. |
Given the fact that many housing projects are State-owned, redevelopment projects tend to demolish them to open space for new developments. | Учитывая, что многие жилые комплексы финансируются государством, проекты реконструкции, как правило, предусматривают их снос с целью освобождения пространства для новостроек. |
The police came with large lorries on which their belongings were loaded and proceeded to demolish the tin shacks and tents in which the Jahalin had been living. | В сопровождении полиции прибыли большие грузовики, на которые было погружено имущество, после чего начался снос лачуг и палаток, в которых проживали бедуины джахалин. |
In January 1987, the Hong Kong government announced plans to demolish the Walled City. | В январе 1987 года правительство Гонконга объявило о планах по сносу города-крепости. |
Nevertheless, the authorities had prohibited those unauthorized places of worship and had proceeded to demolish them in the context of urban development and housing programmes, but without providing compensation in the form of building sites for churches. | Однако власти запретили богослужение в этих построенных без разрешения культовых сооружениях и в официальном порядке приступили к их сносу в соответствии с планами урбанизации, которые не предусматривали никакой компенсации путем отведения участков земли для строительства церквей. |
Bone fragments were still being found in 2006 by workers who were preparing to demolish the damaged Deutsche Bank Building. | Фрагменты костей были найдены даже в 2006 году, когда подготавливали к сносу здание Deutsche Bank. |
This was done by first demolish firm in Serbia. | Это сделала первая сербская компания по сносу. |
Immediately, one of them started to demolish the house. | Один из них сразу же приступил к его сносу. |
It must shun the use of force, immediately halt the construction of the separation wall, stop its colonization campaign of settlements and demolish outposts, as promised at Annapolis. | Он должен отказаться от применения силы, незамедлительно прекратить строительство разделительной стены, остановить свою колонизаторскую кампанию строительства поселений и демонтировать передовые посты, как было обещано в Аннаполисе. |
The firms were also requested to undertake emergency survey and ordnance disposal within and around KOC's Sea Island Loading Terminal and Single Point Mooring Facility, and to demolish and remove sunken boats and debris from KOC's Small Boat Harbour. | Их также просили провести чрезвычайные работы по поиску и обезвреживанию боеприпасов на островном погрузочном терминале и выносном причале "КОК" и вокруг него и демонтировать и удалить затонувшие суда и мусор из гавани для малых судов "КОК". |
There was a contract to demolish a tunnel. | Это был контракт на разрушение туннеля. |
It continues to conspire to destroy, demolish and destabilize the region. | Он продолжает плести заговоры, нацеленные на уничтожение, разрушение и дестабилизацию стран региона. |
From the outset, our revolutionary armed forces have expected little from the "appeasement policy of the United States" which seeks to demolish our socialist system. | С самого начала наши революционные вооруженные силы мало чего ожидали от "политики умиротворения со стороны Соединенных Штатов", которая направлена на разрушение нашей социалистической системы. |
What does it mean to demolish a house yesterday while four people were still living in it - killing all of them? | Что означает разрушение дома в то время, когда в нем находятся четыре человека? |
The external, especially international, work of the Church during the time of persecution was critical for preventing its extension and for making it impossible or difficult for the authorities to close and demolish monasteries and churches. | Внешняя, особенно международная деятельность Церкви в годы гонений имела важнейшее значение для того, чтобы остановить их расширение, сделать невозможным или затруднительным для властей закрытие и разрушение монастырей и храмов. |