| It will be better if it commands to demolish all this. | Вам бы стоило снести всю эту рухлядь. |
| On 18 May 2005 the police attempted to evict and relocate people in Soba Aradi and demolish their homes without advance warning or consultation. | 18 мая 2005 года полиция попыталась принудительно переселить в другое место жителей Соба-Аради и снести их дома без предварительного уведомления и проведения консультаций. |
| Numerous enemy bulldozers patrol the streets and alleyways of the village, threatening to demolish houses, with a view to creating a state of panic and confusion in the village. | Принадлежащие врагу многочисленные бульдозеры патрулируют улицы и переулки деревни, угрожая снести дома, с тем чтобы посеять панику и вызвать замешательство среди населения деревни. |
| On May 21, 1894 the Tereshchenko brothers appealed to the Holy Synod to allow them to demolish the old Three-Anastasias church, citing the fact that the building is so neglected that is already beyond repair. | 21 мая 1894 года братья обратились в Святейший Синод с просьбой позволить им снести старую Трёх-Анастасиевскую церковь, мотивируя это тем, что сооружение настолько запущено, что уже не подлежит ремонту. |
| British Rail had hoped to demolish it, but was thwarted in a high-profile campaign by Jane Hughes Fawcett and her colleagues at the Victorian Society, a historic preservationist organisation founded in part to preserve the Victorian railways and other buildings. | Британская железная дорога хотела снести здание, но эта попытка была сорвана в результате громкой кампании Джейн Хьюз Фосетт и её коллег по Викторианском обществе, защитников исторических зданий, и в частности, сохранения викторианской железных дорог и зданий. |
| It is claimed that the latter are attempting to demolish their mosque in order to build a store. | Эти власти пытались разрушить их мечеть, с тем чтобы построить на этом месте магазин. |
| And what if you're blindly defending the man who's helping Emily demolish this family? | А что, если ты слепо помогаешь человеку, который помогал Эмили разрушить эту семью? |
| No evidence exists for claims that Lord William Bentinck, governor-general of India in the 1830s, supposedly planned to demolish the Taj Mahal and auction off the marble. | Также нет никаких свидетельств того, что лорд Уильям Бентинк, генерал-губернатор Индии в 1830-х, планировал разрушить Тадж-Махал и распродать его мрамор с аукциона. |
| Should we or should we not demolish this chaotic financial system and build upon its ruins a system that favours production, takes differences into account and stops forcing our battered economies to endlessly pursue the impossible illusion of increasing financial reserves? | Следует ли нам или не следует разрушить эту хаотичную финансовую систему и построить на ее руинах такую систему, которая благоприятствовала бы производству, учитывала бы различия и прекратила бы вынуждать наши истерзанные экономики бесконечно стремиться к недостижимой и иллюзорной цели увеличения финансовых резервов? |
| This was followed by an extreme provocative action on the part of the United States intelligence institution which manipulated the south Korean intelligence plot-breeding agency to fabricate a plot to demolish statues of the peerlessly great persons of Mount Paektu. | После этого крайне провокационные действия совершила разведывательная служба Соединенных Штатов, которая использовала разведывательную службу Южной Кореи, с тем чтобы сфабриковать заговор и разрушить монументы великих деятелей, расположенные на горе Паекту. |
| It's easier to clean up debris than to demolish everything ourselves. | Так намного проще очистить город от рухляди, чем сносить всё поочерёдно. |
| In addition, it said, there were hundreds of homes belonging to other suspected terrorists that the army was also likely to demolish. | Кроме того, по его словам, есть еще сотни домов, принадлежащих другим подозреваемым в терроризме лицам, которые солдаты, вполне вероятно, также будут сносить. |
| At 5 pm Jansen will demolish our house! | Вечером Янсен будет сносить наш дом! |
| After the consecration of the cathedral, it was decided not to demolish the church completely, but to disassemble and transport building material to the Brethren Cemetery for the construction of a new church there. | После освящения собора было принято решение не сносить эту церковь полностью, а разобрать и перевезти строительный материал на Братское кладбище для строительства там нового храма. |
| Mr. Andrews, just give me one week to track down the person who bought the land, and convince them not to demolish a holy house of cinema. | Мистер Эндрюс, дайте мне одну неделю чтобы выследить человека.который купил участок, и убедить его не сносить здание кинотеатра. |
| Authorities and their agents should never require or force those evicted to demolish their own dwellings or other structures. | Официальные органы и их представители не должны требовать от выселяемых или заставлять их разрушать свои жилища или иные сооружения. |
| As an example, local SDS authorities in the Republika Srpska municipality of Visegrad continued in their efforts to expropriate and demolish a refugee-reconstructed house, which is also a particularly emotional place in which Bosniak men, women and children were burned alive in June 1992. | Например, местное руководство Сербской демократической партии в Республике Сербской в городе Вышеграде продолжало пытаться конфисковать и разрушать восстановленный беженцами дом, который также является местом скорби, где боснийские мужчины, женщины и дети были сожжены заживо в июне 1992 года. |
| At 1840 hours elements of the Lahad collaborators' militia proceeded to demolish dwellings in Rum belonging to Public Security inspectors Dani Haddad, Fadi Haddad and Roger al-Khawnid and also sought to confiscate the keys to their private vehicles. | В 18 ч. 40 м. произраильские боевики Лахда стали разрушать расположенные в Руме жилища, принадлежащие инспекторам общественной безопасности Дани Хаддаду, Фади Хаддаду и Роже эль-Хауниду, пытаясь отобрать у них также ключи от их личных автомобилей. |
| The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. | Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы. |
| While owners of plots designated as "building land" were free to demolish existing buildings and construct new and larger ones, the authors, if they decided to demolish their current dwellings, could only use their parcels as pastures. | Если владельцы участков, обозначенных как "земли под застройку", могут свободно разрушать существующие здания и строить новые и более крупные по размерам, то авторы, если они решат разрушить имеющиеся у них в настоящее время постройки, могут использовать свои земельные участки только под пастбища. |
| The owners were given 24 hours to demolish their homes on the grounds that they had been built illegally. | Владельцам было предоставлено 24 часа для сноса их домов на том основании, что они были построены незаконно. |
| There were plans to demolish the Chetverikov house, construction on its place of a two-level underground Parking and the subsequent "reconstruction" of the mansion. | Существовали планы сноса дома Четвериковых, строительства на его месте двухуровневой подземной парковки и последующего «воссоздания» особняка. |
| In 1933, the Hong Kong authorities announced plans to demolish most of the decaying Walled City's buildings, compensating the 436 squatters that lived there with new homes. | В 1933 году власти Гонконга объявили о планах сноса большей части домов внутри стен города-крепости, обеспечив 436 сквоттеров новым жильём. |
| So that we can demolish them to make room for the Van Horne Gateway. | После сноса мы освободим место для комплекса имени Ван Хорна. |
| The authority may also take other action; for example it may make a clearance order and purchase the housing in order to demolish it. | Местный орган власти может также принять другие меры; например, он может издать приказ о расчистке территории и выкупе жилья с целью его сноса. |
| Once a year, he instructs the bomb squad guys to demolish the place. | Раз в год он приказывает взрывотехникам её уничтожить. |
| Their objective was to demolish a tunnel at Framura on the important railway line between La Spezia and Genoa. | Их миссия состояла в том, чтобы уничтожить тоннель железной дороги между Специей и Генуей. |
| The superintendent gave you permission to demolish a state-of-the-art computer lab to make room for a glee club. | Глава директоров позволил тебе уничтожить новейший компьютерный класс, чтобы освободить место под хоровой кружок? |
| There comes a time when a house has been so damaged by termites that you must not only kill the termites, but demolish the house and build again. | Иногда наступает время, когда дом настолько обезображен термитами, что вы обязаны не только уничтожить термитов, но и дом, а потом отстроить заново. |
| To demolish the site, it is necessary to empty it! | Отлично, чтобы уничтожить землю богов нужно увести людей. |
| Balem Abrasax wouldn't demolish an entire city for a nobody. | Балем Абрасакс не стал бы просто так уничтожать целый город. |
| I don't want to demolish the school. | Но я не хочу уничтожать школу |
| I do not believe, I refuse to demolish my work... Whether you are in the play or not! | Я не верю, я отказываюсь уничтожать свою работу... не зависимо от того, будешь ты в пьесе или нет! Иди к черту. |
| "Players are sent on to the rink to trip, hook, slash - in a word, to demolish Richard." | "Игроков посылают на лед, чтобы цеплять, делать подножки, бить - другими словами, уничтожать Ришара". |
| The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. | Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы. |
| The witness emphasized the cruelty of the method used to demolish these homes. | Этот свидетель особенно подчеркнул жестокость методов, используемых при сносе этих домов. |
| In November 2005, the regional court had issued an order to demolish 68 illegally constructed houses, following proceedings initiated by the regional administration. | В ноябре 2005 года после иска, возбужденного районной администрацией, районный суд принял постановление о сносе 68 незаконно возведенных строений. |
| Between November 2005 and June 2006, the court, having examined all the claims, decided to demolish the buildings. | По всем искам в период с ноября 2005 года по июнь 2006 года были приняты решения суда о сносе строений. |
| In the mid-1930s, after the transfer of the Ukrainian capital from Kharkov to Kiev, a decision was made to demolish the cathedral and build administrative buildings in its place. | В середине 1930-х годов, после переноса столицы УССР из Харькова в Киев, было принято решение о сносе собора и строительстве на его месте административных зданий. |
| Based on its consideration of the evidence, the Panel further finds that the building was incapable of repair and therefore that it was reasonable for the Claimant to demolish the damaged building. | На основе своего рассмотрения подтверждений Группа также отмечает, что здание не подлежало ремонту и поэтому заявитель принял разумное решение о его сносе. |
| He can't get in to demolish an old warehouse, because the basement flooded in the tidal surge. | Он не может начать снос старого склада, потому что подвал затоплен приливной волной. |
| The local authority does not, however, have the ability to demolish such construction. | В то же время местный орган не имеет права на снос уже построенного сооружения. |
| In 1630, the 4th Earl of Bedford was given permission to demolish buildings on an area of land he owned north of the Strand, and redevelop it. | В 1630 году четвёртый граф Бедфорд получил разрешение на снос зданий на земельном участке, которыми он владел. |
| Given the fact that many housing projects are State-owned, redevelopment projects tend to demolish them to open space for new developments. | Учитывая, что многие жилые комплексы финансируются государством, проекты реконструкции, как правило, предусматривают их снос с целью освобождения пространства для новостроек. |
| The police came with large lorries on which their belongings were loaded and proceeded to demolish the tin shacks and tents in which the Jahalin had been living. | В сопровождении полиции прибыли большие грузовики, на которые было погружено имущество, после чего начался снос лачуг и палаток, в которых проживали бедуины джахалин. |
| In January 1987, the Hong Kong government announced plans to demolish the Walled City. | В январе 1987 года правительство Гонконга объявило о планах по сносу города-крепости. |
| Nevertheless, the authorities had prohibited those unauthorized places of worship and had proceeded to demolish them in the context of urban development and housing programmes, but without providing compensation in the form of building sites for churches. | Однако власти запретили богослужение в этих построенных без разрешения культовых сооружениях и в официальном порядке приступили к их сносу в соответствии с планами урбанизации, которые не предусматривали никакой компенсации путем отведения участков земли для строительства церквей. |
| Bone fragments were still being found in 2006 by workers who were preparing to demolish the damaged Deutsche Bank Building. | Фрагменты костей были найдены даже в 2006 году, когда подготавливали к сносу здание Deutsche Bank. |
| This was done by first demolish firm in Serbia. | Это сделала первая сербская компания по сносу. |
| Immediately, one of them started to demolish the house. | Один из них сразу же приступил к его сносу. |
| It must shun the use of force, immediately halt the construction of the separation wall, stop its colonization campaign of settlements and demolish outposts, as promised at Annapolis. | Он должен отказаться от применения силы, незамедлительно прекратить строительство разделительной стены, остановить свою колонизаторскую кампанию строительства поселений и демонтировать передовые посты, как было обещано в Аннаполисе. |
| The firms were also requested to undertake emergency survey and ordnance disposal within and around KOC's Sea Island Loading Terminal and Single Point Mooring Facility, and to demolish and remove sunken boats and debris from KOC's Small Boat Harbour. | Их также просили провести чрезвычайные работы по поиску и обезвреживанию боеприпасов на островном погрузочном терминале и выносном причале "КОК" и вокруг него и демонтировать и удалить затонувшие суда и мусор из гавани для малых судов "КОК". |
| There was a contract to demolish a tunnel. | Это был контракт на разрушение туннеля. |
| It continues to conspire to destroy, demolish and destabilize the region. | Он продолжает плести заговоры, нацеленные на уничтожение, разрушение и дестабилизацию стран региона. |
| They thus complement the safeguards inherent in any comprehensive and effective legal structure, their role being mainly evident in transforming the mentality of the groups concerned through action to promote the value of cultural diversity and demolish racist theories. | Таким образом, данные органы дополняют гарантии, присущие любой широкой и эффективной юридической системе, причем их роль в основном заключается в изменении образа мышления существующих групп путем действий, направленных на поддержание разнообразия культур и на разрушение расистских теорий. |
| These troops also prevented ransacking by the Red Guards who were swept up in the storm to demolish the "Four Olds". | Эти войска также предотвратили разграбление дворца Красной Гвардией, устремившейся на штурм и разрушение «Четырёх пережитков». |
| The external, especially international, work of the Church during the time of persecution was critical for preventing its extension and for making it impossible or difficult for the authorities to close and demolish monasteries and churches. | Внешняя, особенно международная деятельность Церкви в годы гонений имела важнейшее значение для того, чтобы остановить их расширение, сделать невозможным или затруднительным для властей закрытие и разрушение монастырей и храмов. |