| Physically, I feel like I could demolish a tank. | Физически я чувствую, что я мог снести танка. |
| Vernon appointed him governor of Castillo Grande, and ordered him to demolish the fort as the British prepared to evacuate. | Вернон назначил его губернатором Кастильо-Гранде и приказал снести крепость, однако ему не удалось найти достаточного количества пригодных боеприпасов. |
| In 1925, 1940, 1960, 1969, 1971, 1981 and 1985, successive proposals were put forth with the intent of urbanizing the old port, or to demolish it outright; none of these plans came to fruition, however. | В 1925, 1940, 1960, 1969, 1971, 1981 и 1985 годах поступали предложения, предлагавшие или урбанизировать старый порт, или снести его. |
| On May 21, 1894 the Tereshchenko brothers appealed to the Holy Synod to allow them to demolish the old Three-Anastasias church, citing the fact that the building is so neglected that is already beyond repair. | 21 мая 1894 года братья обратились в Святейший Синод с просьбой позволить им снести старую Трёх-Анастасиевскую церковь, мотивируя это тем, что сооружение настолько запущено, что уже не подлежит ремонту. |
| Just demolish what's there and stick up one of their shopping centres. | Просто снести все, что там стоит, и натыкать их торговых центров. |
| In addition, orders have been issued to demolish rain-water reservoirs used for irrigation. | Кроме того, были даны указания разрушить резервуары с дождевой водой, используемые для орошения. |
| The partners hold buildings they can't demolish and land they can't build on. | У них теперь здания, которые они не могут разрушить и земля, на которой они не могут строить. |
| I won't let you demolish it. | Я не дам её разрушить. |
| Only thus shall we demolish the model postulated on the domination of some over others. | Лишь таким образом мы сможем разрушить модель, основанную на принципе господства одних над другими. |
| While owners of plots designated as "building land" were free to demolish existing buildings and construct new and larger ones, the authors, if they decided to demolish their current dwellings, could only use their parcels as pastures. | Если владельцы участков, обозначенных как "земли под застройку", могут свободно разрушать существующие здания и строить новые и более крупные по размерам, то авторы, если они решат разрушить имеющиеся у них в настоящее время постройки, могут использовать свои земельные участки только под пастбища. |
| It's easier to clean up debris than to demolish everything ourselves. | Так намного проще очистить город от рухляди, чем сносить всё поочерёдно. |
| In addition, it said, there were hundreds of homes belonging to other suspected terrorists that the army was also likely to demolish. | Кроме того, по его словам, есть еще сотни домов, принадлежащих другим подозреваемым в терроризме лицам, которые солдаты, вполне вероятно, также будут сносить. |
| In the face of the steady increase in their urban populations, developing countries had to make other political choices and seek to rehabilitate slums rather than demolish them, and to resettle slum-dwellers in low-cost housing rather than relocate them in informal settlements elsewhere. | Ввиду постоянного роста численности городского населения развивающимся странам следует проводить другие варианты политики и стремиться благоустраивать кварталы трущоб вместо того, чтобы их сносить и переселять их обитателей в жилье с приемлемой арендной платой, и не вынуждать их создавать в других районах неофициальные поселения. |
| In more than one case the State has had to demolish social housing units because they were sub-standard and, above all, because they did not make for a sociable living environment. | Зачастую государству приходится сносить социальное жилье, потому что оно не отвечает минимальным жилищным требованиям, не говоря уже о неблагополучной социальной обстановке. |
| Then there was the information that the buildings must demolish or save. | Затем появилась информация, что здания должны то сносить, то сохранять. |
| Authorities and their agents should never require or force those evicted to demolish their own dwellings or other structures. | Официальные органы и их представители не должны требовать от выселяемых или заставлять их разрушать свои жилища или иные сооружения. |
| As an example, local SDS authorities in the Republika Srpska municipality of Visegrad continued in their efforts to expropriate and demolish a refugee-reconstructed house, which is also a particularly emotional place in which Bosniak men, women and children were burned alive in June 1992. | Например, местное руководство Сербской демократической партии в Республике Сербской в городе Вышеграде продолжало пытаться конфисковать и разрушать восстановленный беженцами дом, который также является местом скорби, где боснийские мужчины, женщины и дети были сожжены заживо в июне 1992 года. |
| At 1840 hours elements of the Lahad collaborators' militia proceeded to demolish dwellings in Rum belonging to Public Security inspectors Dani Haddad, Fadi Haddad and Roger al-Khawnid and also sought to confiscate the keys to their private vehicles. | В 18 ч. 40 м. произраильские боевики Лахда стали разрушать расположенные в Руме жилища, принадлежащие инспекторам общественной безопасности Дани Хаддаду, Фади Хаддаду и Роже эль-Хауниду, пытаясь отобрать у них также ключи от их личных автомобилей. |
| The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. | Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы. |
| While owners of plots designated as "building land" were free to demolish existing buildings and construct new and larger ones, the authors, if they decided to demolish their current dwellings, could only use their parcels as pastures. | Если владельцы участков, обозначенных как "земли под застройку", могут свободно разрушать существующие здания и строить новые и более крупные по размерам, то авторы, если они решат разрушить имеющиеся у них в настоящее время постройки, могут использовать свои земельные участки только под пастбища. |
| In 1894, a plan to demolish the ruin was not supported by the Prussian government. | В 1894 году план сноса её руин не был поддержан прусским правительством. |
| The plan to demolish the building after the completion of the project should be reviewed, and serious consideration should be given to ways in which the building might be further utilized. | Целесообразно пересмотреть план сноса здания после завершения проекта, причем следует серьезно подумать о путях его возможного дальнейшего использования. |
| The house to demolish is located at the end of the main street. | Дом для сноса стоит в конце главной улицы. |
| The authority may also take other action; for example it may make a clearance order and purchase the housing in order to demolish it. | Местный орган власти может также принять другие меры; например, он может издать приказ о расчистке территории и выкупе жилья с целью его сноса. |
| On April 9, 1906, the General Rafael Reyes hired the French architect, Gastón Lelarge, and a local one, Julián Lombana to demolish parts and rebuild the former house. | 9 апреля 1906 года генерал Рафаэль Рейес нанял французского архитектора Гастона Леларжа и колумбийского Джулиана Ломбану для сноса и реконструкции дома. |
| And just to demolish it, | И вот так просто уничтожить все... |
| Once a year, he instructs the bomb squad guys to demolish the place. | Раз в год он приказывает взрывотехникам её уничтожить. |
| Between 1689 and 1690, the city was attacked by the Spaniards, who managed to demolish the defensive walls, thus occupying the city, and destroyed the Visconti castle and the town tower. | В 1689-1690 годах город Гвасталла был атакован испанцами, которые смогли уничтожить городские стены, оккупировали город и снесли замок Висконти и городскую башню. |
| There comes a time when a house has been so damaged by termites that you must not only kill the termites, but demolish the house and build again. | Иногда наступает время, когда дом настолько обезображен термитами, что вы обязаны не только уничтожить термитов, но и дом, а потом отстроить заново. |
| To demolish the site, it is necessary to empty it! | Отлично, чтобы уничтожить землю богов нужно увести людей. |
| Balem Abrasax wouldn't demolish an entire city for a nobody. | Балем Абрасакс не стал бы просто так уничтожать целый город. |
| I don't want to demolish the school. | Но я не хочу уничтожать школу |
| I do not believe, I refuse to demolish my work... Whether you are in the play or not! | Я не верю, я отказываюсь уничтожать свою работу... не зависимо от того, будешь ты в пьесе или нет! Иди к черту. |
| "Players are sent on to the rink to trip, hook, slash - in a word, to demolish Richard." | "Игроков посылают на лед, чтобы цеплять, делать подножки, бить - другими словами, уничтожать Ришара". |
| The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. | Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы. |
| The occupying forces claimed that the decision to demolish the shops was taken because they were built without permits. | По утверждению оккупационных сил, решение о сносе этих магазинов было принято потому, что они были построены без разрешения. |
| The Ombudsman's recommendation in connection with the orders to demolish Roma dwellings in Vila Verde (para. 105) was to be commended. | ЗЗ. Следует положительно отметить рекомендацию омбудсмена по поводу распоряжения о сносе домов цыган в городе Вила-Верде (пункт 105). |
| In November 2005, the regional court had issued an order to demolish 68 illegally constructed houses, following proceedings initiated by the regional administration. | В ноябре 2005 года после иска, возбужденного районной администрацией, районный суд принял постановление о сносе 68 незаконно возведенных строений. |
| Between November 2005 and June 2006, the court, having examined all the claims, decided to demolish the buildings. | По всем искам в период с ноября 2005 года по июнь 2006 года были приняты решения суда о сносе строений. |
| In the mid-1930s, after the transfer of the Ukrainian capital from Kharkov to Kiev, a decision was made to demolish the cathedral and build administrative buildings in its place. | В середине 1930-х годов, после переноса столицы УССР из Харькова в Киев, было принято решение о сносе собора и строительстве на его месте административных зданий. |
| He can't get in to demolish an old warehouse, because the basement flooded in the tidal surge. | Он не может начать снос старого склада, потому что подвал затоплен приливной волной. |
| The Interior Ministry also has the authority to demolish illegal buildings. | Снос незаконных строений осуществляется также по решению министерства внутренних дел. |
| In 1630, the 4th Earl of Bedford was given permission to demolish buildings on an area of land he owned north of the Strand, and redevelop it. | В 1630 году четвёртый граф Бедфорд получил разрешение на снос зданий на земельном участке, которыми он владел. |
| According to the Secretary-General, it is not feasible to renovate the Library and South Annex Buildings, nor is cost-effective to demolish and construct new buildings at the same locations in their stead (see paras. 42-50 below). | По мнению Генерального секретаря, реконструкция зданий Библиотеки и Южной пристройки представляется нецелесообразной, а снос и возведение вместо них новых зданий в тех же местах - неэффективными с точки зрения затрат (см. пункты 42 - 50 ниже). |
| The police came with large lorries on which their belongings were loaded and proceeded to demolish the tin shacks and tents in which the Jahalin had been living. | В сопровождении полиции прибыли большие грузовики, на которые было погружено имущество, после чего начался снос лачуг и палаток, в которых проживали бедуины джахалин. |
| In January 1987, the Hong Kong government announced plans to demolish the Walled City. | В январе 1987 года правительство Гонконга объявило о планах по сносу города-крепости. |
| Nevertheless, the authorities had prohibited those unauthorized places of worship and had proceeded to demolish them in the context of urban development and housing programmes, but without providing compensation in the form of building sites for churches. | Однако власти запретили богослужение в этих построенных без разрешения культовых сооружениях и в официальном порядке приступили к их сносу в соответствии с планами урбанизации, которые не предусматривали никакой компенсации путем отведения участков земли для строительства церквей. |
| Bone fragments were still being found in 2006 by workers who were preparing to demolish the damaged Deutsche Bank Building. | Фрагменты костей были найдены даже в 2006 году, когда подготавливали к сносу здание Deutsche Bank. |
| This was done by first demolish firm in Serbia. | Это сделала первая сербская компания по сносу. |
| Immediately, one of them started to demolish the house. | Один из них сразу же приступил к его сносу. |
| It must shun the use of force, immediately halt the construction of the separation wall, stop its colonization campaign of settlements and demolish outposts, as promised at Annapolis. | Он должен отказаться от применения силы, незамедлительно прекратить строительство разделительной стены, остановить свою колонизаторскую кампанию строительства поселений и демонтировать передовые посты, как было обещано в Аннаполисе. |
| The firms were also requested to undertake emergency survey and ordnance disposal within and around KOC's Sea Island Loading Terminal and Single Point Mooring Facility, and to demolish and remove sunken boats and debris from KOC's Small Boat Harbour. | Их также просили провести чрезвычайные работы по поиску и обезвреживанию боеприпасов на островном погрузочном терминале и выносном причале "КОК" и вокруг него и демонтировать и удалить затонувшие суда и мусор из гавани для малых судов "КОК". |
| There was a contract to demolish a tunnel. | Это был контракт на разрушение туннеля. |
| It continues to conspire to destroy, demolish and destabilize the region. | Он продолжает плести заговоры, нацеленные на уничтожение, разрушение и дестабилизацию стран региона. |
| These troops also prevented ransacking by the Red Guards who were swept up in the storm to demolish the "Four Olds". | Эти войска также предотвратили разграбление дворца Красной Гвардией, устремившейся на штурм и разрушение «Четырёх пережитков». |
| What does it mean to demolish a house yesterday while four people were still living in it - killing all of them? | Что означает разрушение дома в то время, когда в нем находятся четыре человека? |
| The external, especially international, work of the Church during the time of persecution was critical for preventing its extension and for making it impossible or difficult for the authorities to close and demolish monasteries and churches. | Внешняя, особенно международная деятельность Церкви в годы гонений имела важнейшее значение для того, чтобы остановить их расширение, сделать невозможным или затруднительным для властей закрытие и разрушение монастырей и храмов. |