On 15 June, President Sharif, in a public statement, instructed the Army Chief to investigate the alleged presence of children in the armed forces and to demobilize any under-age recruits without delay. |
В публичном заявлении 15 июня президент Шариф поручил командующему армией расследовать предполагаемое наличие детей в вооруженных силах и незамедлительно демобилизовать всех несовершеннолетних новобранцев. |
However, for five years now, since the Lusaka Agreement, the Democratic Republic of the Congo has not fulfilled her obligation to disarm and demobilize the genocidal forces on her territory. |
В то же время спустя пять лет со времени заключения Лусакского соглашения Демократическая Республика Конго не выполнила свое обязательство разоружить и демобилизовать силы геноцида, находящиеся на ее территории. |
Progress is painfully slow, due to the failure by UNITA to honour its obligations under the Lusaka Protocol, and especially its refusal to disarm and demobilize its forces. |
Достижение прогресса происходит болезненно медленно в силу невыполнения УНИТА его обязательств по Лусакскому протоколу и особенно его отказа разоружить и демобилизовать свои силы. |
In Afghanistan, UNICEF has been helping support a child-specific component as part of the Afghanistan New Beginnings Programme, with the aim to disarm, demobilize and reintegrate all under-age soldiers by 2005. |
В Афганистане ЮНИСЕФ поддерживает детскую часть программы «Новые горизонты Афганистана», ставя перед собой цель разоружить, демобилизовать и реинтегрировать всех несовершеннолетних солдат к 2005 году. |
They did, however, pledge to investigate this matter and to promote measures to end the practice and to demobilize those who had already been recruited. |
Тем не менее они пообещали расследовать дело и обеспечить принятие мер, призванных положить конец этой практике и демобилизовать детей, которые уже были завербованы. |
They agreed on the urgent need for the Government to develop effective security forces, demobilize and reintegrate revolutionary brigades, tackle extremists, improve the security of its southern borders and control weapons proliferation. |
Они согласились с тем, что правительству необходимо в срочном порядке подготовить эффективные силы безопасности, демобилизовать и реинтегрировать революционные бригады, принять меры по борьбе с экстремистами, укрепить безопасность на южных границах страны и обеспечить контроль за распространением оружия. |
The High Commissioner for Human Rights recommended that government forces and armed opposition groups take immediate measures to end the use and recruitment of children and demobilize those who had already been recruited. |
Верховный комиссар по правам человека рекомендовала правительственным войскам и группировкам вооруженной оппозиции принять срочные меры к тому, чтобы положить конец использованию и вербовке детей и демобилизовать тех детей, которые уже были призваны на службу или завербованы. |
The international community cannot afford to miss the opportunity offered by the Pretoria Agreement to disarm, demobilize and repatriate foreign armed groups - a goal that has been pursued for several years now. |
Международное сообщество не может позволить себе упустить открывающуюся благодаря подписанному в Претории Соглашению возможность разоружить, демобилизовать и репатриировать иностранные вооруженные группы, что является целью, к достижению которой мы стремимся вот уже несколько лет. |
The World Bank and the United Nations Development Programme have joined that process, and the initial resources have allowed us to demobilize and reintegrate 7,665 ex-combatants who returned to their communities in 2007. |
К этому процессу уже присоединились Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций, и изначально предоставленные средства позволили нам демобилизовать и реинтегрировать 7665 бывших комбатантов, вернувшихся в 2007 году в свои общины. |
Disarmament, Demobilization and Reintegration: The Government is determined to disarm and demobilize the militias by diverting some of them to security forces and creating for the rest job-opportunity in other sectors. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция: правительство преисполнено решимости разоружить и демобилизовать ополченцев путем направления части из них в силы безопасности и создания для остальных возможностей для работы по найму в других секторах. |
To date, however, no concrete disarmament, demobilization and reintegration programmes have been initiated, since the conflict continues and the parties have expressed no willingness to demobilize forces. |
Однако на настоящий момент не было начато осуществление конкретных программ по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, поскольку все еще продолжается конфликт и стороны в конфликте не выразили готовность демобилизовать свои силы. |
Participants in the Berlin conference of April 2004 resolved to demobilize at least 40 per cent of the 100,000 targeted soldiers and to canton all heavy weapons prior to the elections. |
Участники Берлинской конференции, проходившей в апреле 2004 года, решили, что необходимо демобилизовать не менее 40 процентов из 100000 солдат и необходимо также собрать в определенных районах все тяжелые вооружения до выборов. |
At the close of their work, the participants in the Kinshasa forum paid tribute to the political resolve of the Government of the Democratic Republic of the Congo to recognize the phenomenon of the child soldier and its determination to demobilize these children. |
По завершении своей работы участники киншасского форума воздали должное политической решимости правительства Демократической Республики Конго признать феномен детей-солдат и его решимость демобилизовать этих детей. |
They continue to reiterate through their offices in Monrovia their readiness to disarm and demobilize their fighters but, once again, they are engaged in hostilities in other parts of the country. |
Они по-прежнему заявляют через свои представительства в Монровии о своей готовности разоружить и демобилизовать своих бойцов, однако в других районах страны вновь и вновь происходят вооруженные столкновения. |
It strongly condemned the recruitment of child soldiers by armed groups and Governments and, where such recruitment had taken place, called upon Governments and armed groups to demobilize, disarm and reintegrate children into their communities. |
Он резко осуждает вербовку детей-солдат вооруженными группировками и правительствами и призывает правительства и вооруженные группировки в тех странах, где такая вербовка уже имела место, демобилизовать, разоружить и реинтегрировать таких детей в общество. |
Likewise, the collapse of peace processes in Angola and Haiti and the various setbacks in Cambodia and Nicaragua during the 1990's reflect a failure to demobilize and integrate. |
Точно также, крах мирного процесса в Анголе и на Гаити, а также многочисленные проблемы в Камбодже и Никарагуа в 1990-х годах отражают неспособность демобилизовать и интегрировать враждующие стороны. |
Similarly, in eastern Croatia, the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) has been able to disarm and demobilize the combatants, and substantial progress has consequently been made in the peace process in the area. |
Аналогичным образом, в восточной части Хорватии Временная администрация Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) сумела разоружить и демобилизовать комбатантов, и после этого был достигнут существенный прогресс в мирном процессе в регионе. |
What is needed is our collective effort and commitment to end the abuse of children as soldiers, to demobilize any children already serving in armed forces and to ensure their reintegration into civilian life. |
Для этого необходимы наши коллективные усилия и решимость положить конец эксплуатации детей в качестве солдат, демобилизовать всех детей, уже несущих службу в вооруженных силах, и обеспечить их реинтеграцию в гражданскую жизнь. |
Under the deeds, the parties also commit to allow the independent monitoring of violations, demobilize and release children in their ranks and facilitate the provision of appropriate physical and psychological recovery and social reintegration assistance by United Nations system agencies and NGOs for the released children. |
Согласно этим обязательствам, стороны должны допускать независимую проверку нарушений, демобилизовать и исключать детей из своих рядов, а также содействовать предоставлению со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций помощи по надлежащему физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции демобилизованных детей. |
Despite the absence of a formal action plan with APRD in the Central African Republic, a contingency plan to assist the release of children was developed by the United Nations and child protection partners following the commitment by the group to demobilize all children in its ranks. |
Несмотря на отсутствие официального плана действий с НАВРД в Центральноафриканской Республике Организация Объединенных Наций и партнеры по защите детей в ответ на обещания групп демобилизовать всех детей, задействованных в их вооруженных силах, разработала предварительный план помощи в освобождении детей. |
Remnants of UIC forces, clan militias and all other armed groups are strongly urged to cease the recruitment and use of children in their ranks and to demobilize unconditionally all children currently participating in their forces. |
Остающимся силам СИС, ополчениям кланов и всем другим вооруженным группам настоятельно рекомендуется положить конец вербовке и использованию детей в своих рядах и безоговорочно демобилизовать всех детей, в настоящее время участвующих в их силах. |
The Commission also condemns the recruitment of a large number of children by illegal armed groups and urges those groups to stop the recruitment of children and to demobilize immediately those children currently in their ranks. "25. |
Комиссия также осуждает набор значительного числа детей незаконными вооруженными группировками и призывает эти группировки прекратить набор детей и немедленно демобилизовать таких детей, в настоящее время находящихся в их рядах. |
(c) Identify all children within the ranks of the Armed Forces, register and demobilize them with full family tracing, reunification and reintegration support from UNICEF and other child protection partners; |
с) выявить всех детей в составе вооруженных сил страны, зарегистрировать и демобилизовать их при полной поддержке со стороны ЮНИСЕФ и других партнеров по защите детей в вопросах розыска семей, воссоединения и реинтеграции; |
demobilize child soldiers by assuring children serving with pro-government militias are released and adequate resources allocated for disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and other activities to halt the unlawful recruitment of children.: United States |
Демобилизовать детей-солдат, служащих в рядах проправительственных вооруженных формирований, путем прекращения их службы и выделения надлежащих ресурсов на цели разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и прочую деятельность, с тем чтобы прекратить незаконную вербовку детей: Соединенные Штаты |
Undertake immediate measures to end the use and recruitment of children; demobilize those who have already been recruited and cooperate with the United Nations for their integration into their communities; |
принять немедленные меры по пресечению использования и вербовки детей; демобилизовать тех, кто уже завербован, и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в процессе интеграции этих детей в общество; |