| Respectfully, delicately, regretfully... he's better than you. | С уважением и деликатно, к сожалению... он лучше, чем ты. |
| And if they still insist that you take something, then refuse, but delicately, like a gentleman, even if you can not resist the sight of sweets. | А если всё же будут настаивать, чтобы взял, тогда откажись, но деликатно, как джентльмен, даже, если ты не можешь сдержаться при виде сладостей. |
| Lady Sarah, should I apologise that I do not attend you... more delicately? | Леди Сара, должен ли я извиниться, что не отношусь к Вам... более деликатно? |
| In his review for Science Fiction Weekly, Clute suggested that "almost every scene in the first 300 pages should have been carefully and delicately trimmed" (emphasis in original) since they do little to advance the story. | Клют в рецензии для «Science Fiction Weekly (англ.)русск.» пишет, что «почти каждую сцену первых трехсот страниц стоило бы бережно и деликатно подрезать» (курсив в оригинале), так как они мало помогают повестованию двигаться вперед. |
| Want us to handle this delicately? No. | Мистер Рейд, вы хотите, чтобы мы подошли в этом деле деликатно? |
| Well, the whole of creation is very delicately balanced in cosmic terms, Jo. | Ну, все живое очень тонко сбалансировано в космических условия, Джо. |
| The draft Convention has to be viewed as a package of carefully crafted, delicately balanced compromises. | Проект конвенции следует рассматривать как совокупность тщательно продуманных и тонко сбалансированных компромиссов. |
| Many of the concerns raised had been procedural rather than substantive and it would be very regrettable if they were allowed to delay the adoption of a delicately balanced compromise text. | Многие из высказывавшихся оговорок затрагивают вопросы процедуры, а не существа, и будет весьма прискорбно, если из-за них будет отложено принятие тонко сбалансированного компромиссного текста. |
| That apparatus is delicately adjusted. | Этот аппарат очень тонко настроен. |
| It believed that the text before the Committee was delicately balanced and should be adopted without a vote or further amendment. | По мнению делегации, текст представленного Комитету документа тонко сбалансирован и его следует принять без голосования и без внесения дальнейших поправок. |
| Only a machine arm could paint so delicately. | Только механическая рука сможет нарисовать так аккуратно. |
| So I've teamed up with roboticist Rob Wood at Harvard University, and we've been designing squishy underwater robot fingers, so we can delicately interact with the marine life down there. | Я объединился с робототехником Робом Вудом из Гарвардского университета, и мы создали мягкую подводную клешню, которая сможет аккуратно взаимодействовать с подводной жизнью. |
| Like a virginal maiden, Albert, this machine needs to be delicately wooed to a state of agitation. | Альберт, как и деву, эту машину нужно аккуратно разогреть до состояния волнения. |
| No. Mr. Griffin, it's a very simple safe procedure, in which we very precisely and delicately remove the embryo. | Нет, мистер Гриффин, эта процедура проста и безопасна, мы очень точно и аккуратно извлекаем эмбрион. |
| The impression of a pro wrestler delicately knitting lace | Это как борец, аккуратно завязывающий шнурки. |
| All I can ask is... if feathers are to be ruffled, that you'll ruffle them as delicately as possible. | Могу только попросить... если суждено кому-то взъерошить перья, постарайтесь сделать это как можно деликатнее. |
| Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. | Постараюсь сформулировать вопрос как можно деликатнее: Игроки в гольф весьма чувствительно относятся к статусу этой игры, как физического вида спорта. |
| Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. | Постараюсь сформулировать вопрос как можно деликатнее: Игроки в гольф весьма чувствительно относятся к статусу этой игры, как физического вида спорта. |
| It would explain why the incision into her abdomen was done so delicately. | Это объясняет, почему разрез на животе сделан осторожно. |
| On the same page, the road map delicately touches upon the work of the Security Council Working Group on Sanctions, which was established on 17 April 2000. | На этой же странице авторы Плана осуществления осторожно касаются деятельности Рабочей группы Совета Безопасности по санкциям, которая была учреждена 17 апреля 2000 года. |
| Do not wash the inside of the ear. Finally wipe the face delicately, starting from the forehead to the cheeks to the lip area. | В конце большим ватным тампоном осторожно протираем лицо, начиная от лобика, через щечки, подбородок до области губ. |
| "Then delicately you touch the wire from the positive pole to the"cloth and with the other hand, you close the circuit. | "Тогда осторожно приблизте рукой провод с положительным зарядом к ткани, а другой рукой замкните цепь". |
| I don't think you understand how delicately the situation needs to be handled. | Вы не понимаете, как осторожно стоит действовать в этой ситуациии. |
| How you nibble delicately on the petite corn. | Как ты изящно грызёшь эту миниатюрную кукурузку. |
| She moves delicately like the wind in the willows | Она движется изящно, как ветер в ивняке |
| CHARACTERISTICS: straw to pale golden yellow in colour, the perlage is extremely fine and persistent with a bouquet which is delicately floral and fruity with hints of mountain honey, sage and musk. | ХАРАКТЕРИСТИКА: от соломенного к бледно-золотому желтому цвету, perlage чрезвычайно приятный и постоянный с букетом, который является изящно цветочным и фруктовым с нотками горного меда, шалфея и мускуса. |
| Now that you've got rid of her so delicately, and everyone's left us alone at last... | Раз ты так изящно от неё отделался, и все наконец ушли... |
| But by the time this day is over, they will have been taken by the grill and delicately and tenderly shown the ways of flavorful meat-love. | Но к концу этого дня они отдадутся грилю, и мягко и нежно познают азы тонкой мясной любви. |
| Remember, delicately ask Martha about her marriage. | Запомните, что вам нужно мягко расспросить Марту об ее браке. |
| I put it delicately. | Это я мягко выразился. |
| All right, we have to shut this down delicately, | Нам следует прекратить это все очень мягко, или она превратится в прежнюю Еву. |
| He puts the paint in a thin layer, very delicately, very skillfully. | Он краски ложит тоненько, нежно. Умело кладет. |
| Such an effect is achieved thanks to the regularly interwoven threads of grass, bamboo, straw, jute, which in turn allows us to delicately diffuse the daylight inside the room. | Этого эффекта достигаем, благодаря применению нитей регуларно переплетенных бамбуковыми травами, соломой и джутом, что позволяет нам нежно рассеять дневной свет в помещении. |
| But by the time this day is over, they will have been taken by the grill and delicately and tenderly shown the ways of flavorful meat-love. | Но к концу этого дня они отдадутся грилю, и мягко и нежно познают азы тонкой мясной любви. |
| The 2007 proposal was viable and delicately balanced. | Это представленное в 2007 году предложение является жизнеспособным и тщательно сбалансированным. |
| The Framework Convention is a delicately balanced evidence-based instrument adopted after vigorous negotiations, which took into account relevant scientific, economic, social and political considerations. | Рамочная конвенция представляет собой тщательно сбалансированный и основанный на фактическом материале нормативный акт, принятый после интенсивных переговоров, в ходе которых были учтены соответствующие научные, экономические, социальные и политические соображения. |
| It was observed that proposed draft article 88a (1) had been very delicately drafted, with a view to balancing the need to ensure agreement regarding the derogation in issue with a need to maintain a measure of commercial pragmatism. | Отмечалось, что предлагаемый проект статьи 88а (1) сформулирован особенно тщательно, с тем чтобы надлежащим образом сбалансировать необходимость обеспечения соглашения относительно отхода от конкретных положений с необходимостью сохранения определенного коммерческого прагматизма. |
| We do not question the motives behind these initiatives, but let us remember that the outcome of the NPT Review Conference was the product of delicately balanced compromises. | Мы не ставим под сомнение мотивы этих инициатив, но давайте помнить о том, что результат Конференции по рассмотрению действия был продуктом тщательно сбалансированных компромиссов. |
| I would like to remind representatives that the consensus on the resolution was difficult to establish in the first place and it has been maintained by preserving a delicately balanced text that all parties could accept. | Я хотел бы напомнить представителям, что было очень трудно добиться консенсуса по вышеупомянутой резолюции и, кроме того, этот консенсус сохранялся только благодаря тому, что сохранялся такой тщательно сбалансированный текст, с которым могли согласиться все стороны. |
| Ms. Kaswell, let me put this to you delicately. | Мисс Касвелл, позвольте мне сказать вам это поделикатнее. |
| Well, to put it delicately... | Ну, как сказать бы это поделикатнее... |
| They are a delicately balanced representation of what States and groups of States have been willing to agree upon. | Они представляют собой тонкий баланс того, что было согласовано государствами и группами государств. |
| In small States, like Saint Kitts and Nevis, the pandemic of HIV/AIDS presents one of the most devastating challenges to the development of human security, because such a disease threatens to unravel the delicately woven balance of social growth and economic potential. | В малых государствах, подобных Сент-Китсу и Невису, пандемия ВИЧ/СПИДа является одной из наиболее серьезных проблем с точки зрения развития человеческой безопасности, поскольку эта болезнь угрожает нарушить тонкий баланс между социальным развитием и экономическим потенциалом. |
| A very handsome consideration, delicately expressed. | Очень тактично выразил уважение. |
| I just got to do this delicately. | Надо сделать это тактично. |
| Now, you can get up and use the facilities... if you do so delicately. | Вы можете вставать в туалет, но будьте осторожны. |
| Anyway, if you decide to move on this, do it delicately. | В общем, если решите разбираться, будьте осторожны. |
| The taste is fresh, pleasant and delicately sweet and aromatic. | Вкус освежающий, приятный и деликатный, сладкий и ароматный. |
| I'd have to approach the subject very delicately. | Тут нужен очень деликатный подход. |
| I can see that you're worried, and Amy is a very sensitive and delicately adjusted child. | Я понимаю, что вы волнуетесь за нее, а Эми очень деликатный и чувствительный ребенок. |