I might not handle it as delicately as you. | Я не могу справиться с этим так деликатно, как ты. |
I should've handled it more delicately. | Мне нужно было решить все более деликатно. |
It has been dismaying to witness the bridges of mutual trust and understanding, which were so arduously and delicately constructed, being replaced with mistrust and violence. | Очень тревожно наблюдать, как на смену мостам доверия и взаимопонимания, которые так кропотливо и деликатно возводились, приходят недоверие и насилие. |
You just have to handle it delicately. | Просто отнесись к этому деликатно. |
Want us to handle this delicately? No. | Мистер Рейд, вы хотите, чтобы мы подошли в этом деле деликатно? |
The draft Convention has to be viewed as a package of carefully crafted, delicately balanced compromises. | Проект конвенции следует рассматривать как совокупность тщательно продуманных и тонко сбалансированных компромиссов. |
The powers given to each are delicately balanced by the powers of the other two. | Полномочия, предоставленные каждой из них, тонко сбалансированы с полномочиями двух других ветвей власти. |
That apparatus is delicately adjusted. | Этот аппарат очень тонко настроен. |
This Conference itself has already added to that momentum when it used the parameters of the delicately balanced language of the United Nations General Assembly resolution to create the position of Special Coordinator on cut-off which I now hold. | Наша Конференция уже сама усилила этот импульс, когда использовала параметры тонко сбалансированной формулировки резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для учреждения поста Специального координатора по вопросу о прекращении производства расщепляющихся материалов, на котором я сейчас нахожусь. |
While the draft Convention might not meet all the objectives of every delegation or concerned institution, it was a clear improvement over any existing provisions, offering a delicately balanced package of rights and obligations made possible by the spirit of compromise which had informed the negotiating process. | Хотя проект Конвенции возможно не отвечает всем целям всех делегаций или заинтересованных учреждений, он содержит намного лучшие, чем любые существующие положения, представляя тонко сбалансированный пакет прав и обязательств, подготовить который стало возможным благодаря духу компромисса, который пронизывал процесс переговоров. |
Only a machine arm could paint so delicately. | Только механическая рука сможет нарисовать так аккуратно. |
Like a virginal maiden, Albert, this machine needs to be delicately wooed to a state of agitation. | Альберт, как и деву, эту машину нужно аккуратно разогреть до состояния волнения. |
He was delicately shrouded. | Он был аккуратно завернут в саван. |
Okay, I am delicately threading a 10-millimeter micromesh umbrella inside the largest vein of this woman's body. | Хорошо, я аккуратно провожу 10-миллиметровый мелкоячеистый зонт сквозь самую широкую вену в организме этой женщины. |
The impression of a pro wrestler delicately knitting lace | Это как борец, аккуратно завязывающий шнурки. |
All I can ask is... if feathers are to be ruffled, that you'll ruffle them as delicately as possible. | Могу только попросить... если суждено кому-то взъерошить перья, постарайтесь сделать это как можно деликатнее. |
Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. | Постараюсь сформулировать вопрос как можно деликатнее: Игроки в гольф весьма чувствительно относятся к статусу этой игры, как физического вида спорта. |
Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. | Постараюсь сформулировать вопрос как можно деликатнее: Игроки в гольф весьма чувствительно относятся к статусу этой игры, как физического вида спорта. |
On the same page, the road map delicately touches upon the work of the Security Council Working Group on Sanctions, which was established on 17 April 2000. | На этой же странице авторы Плана осуществления осторожно касаются деятельности Рабочей группы Совета Безопасности по санкциям, которая была учреждена 17 апреля 2000 года. |
Bernini presents the spectator with a theatrically vivid portrait, in gleaming white marble, of the swooning Teresa and the quietly smiling angel, who delicately grips the arrow piercing the saint's heart. | Бернини представляет зрителю яркую картину, выполненную в блестящем белом мраморе: замершая Тереза и ангел с безмятежной улыбкой, осторожно направляющий стрелу в сердце святой. |
Do not wash the inside of the ear. Finally wipe the face delicately, starting from the forehead to the cheeks to the lip area. | В конце большим ватным тампоном осторожно протираем лицо, начиная от лобика, через щечки, подбородок до области губ. |
"Then delicately you touch the wire from the positive pole to the"cloth and with the other hand, you close the circuit. | "Тогда осторожно приблизте рукой провод с положительным зарядом к ткани, а другой рукой замкните цепь". |
There it's kept moist while the compressed mud is delicately scraped from the flank of the fish. | Их осторожно вырезают вместе с целой плитой и отправляют в лабораторию. |
How you nibble delicately on the petite corn. | Как ты изящно грызёшь эту миниатюрную кукурузку. |
She moves delicately like the wind in the willows | Она движется изящно, как ветер в ивняке |
CHARACTERISTICS: straw to pale golden yellow in colour, the perlage is extremely fine and persistent with a bouquet which is delicately floral and fruity with hints of mountain honey, sage and musk. | ХАРАКТЕРИСТИКА: от соломенного к бледно-золотому желтому цвету, perlage чрезвычайно приятный и постоянный с букетом, который является изящно цветочным и фруктовым с нотками горного меда, шалфея и мускуса. |
Now that you've got rid of her so delicately, and everyone's left us alone at last... | Раз ты так изящно от неё отделался, и все наконец ушли... |
But by the time this day is over, they will have been taken by the grill and delicately and tenderly shown the ways of flavorful meat-love. | Но к концу этого дня они отдадутся грилю, и мягко и нежно познают азы тонкой мясной любви. |
Remember, delicately ask Martha about her marriage. | Запомните, что вам нужно мягко расспросить Марту об ее браке. |
I put it delicately. | Это я мягко выразился. |
All right, we have to shut this down delicately, | Нам следует прекратить это все очень мягко, или она превратится в прежнюю Еву. |
He puts the paint in a thin layer, very delicately, very skillfully. | Он краски ложит тоненько, нежно. Умело кладет. |
Such an effect is achieved thanks to the regularly interwoven threads of grass, bamboo, straw, jute, which in turn allows us to delicately diffuse the daylight inside the room. | Этого эффекта достигаем, благодаря применению нитей регуларно переплетенных бамбуковыми травами, соломой и джутом, что позволяет нам нежно рассеять дневной свет в помещении. |
But by the time this day is over, they will have been taken by the grill and delicately and tenderly shown the ways of flavorful meat-love. | Но к концу этого дня они отдадутся грилю, и мягко и нежно познают азы тонкой мясной любви. |
Several delegations reaffirmed their support for the 2007 proposal and considered that it constituted a legally sound and delicately balanced compromise text that should be accepted without any further modification. | Несколько делегаций вновь высказались в поддержку предложения 2007 года и заявили, что оно представляет собой юридически обоснованный и тщательно сбалансированный компромиссный текст, который следует принять без каких-либо дальнейших изменений. |
This entails a delicately balanced, two-track approach: reconciliation among the national factions and promoting district and regional councils at the grass roots. | Это предполагает наличие тщательно согласованного подхода по двум направлениям: примирение между национальными группировками и содействие формированию районных и областных советов на местном уровне. |
It was observed that proposed draft article 88a (1) had been very delicately drafted, with a view to balancing the need to ensure agreement regarding the derogation in issue with a need to maintain a measure of commercial pragmatism. | Отмечалось, что предлагаемый проект статьи 88а (1) сформулирован особенно тщательно, с тем чтобы надлежащим образом сбалансировать необходимость обеспечения соглашения относительно отхода от конкретных положений с необходимостью сохранения определенного коммерческого прагматизма. |
The draft resolutions are the fruit of our labour over two months and it is our sincere hope that all Member States will support the delicately balanced draft resolutions in the spirit of cooperation. | Проекты резолюций представляют собой результат наших усилий на протяжении двух месяцев, и мы искренне надеемся на то, что все государства-члены в духе сотрудничества поддержат тщательно сбалансированные проекты резолюций. |
They have also helped Member States to understand better each other's interests and sensitivities, have manifested the scope and dimensions of the reforms and have crystallized the need for a delicately balanced outcome. | Они также помогли государствам-членам лучше понять интересы и тревоги друг друга, позволили всем понять масштаб и направления реформы и четко обозначить необходимость в тщательно сбалансированном результате. |
Ms. Kaswell, let me put this to you delicately. | Мисс Касвелл, позвольте мне сказать вам это поделикатнее. |
Well, to put it delicately... | Ну, как сказать бы это поделикатнее... |
They are a delicately balanced representation of what States and groups of States have been willing to agree upon. | Они представляют собой тонкий баланс того, что было согласовано государствами и группами государств. |
In small States, like Saint Kitts and Nevis, the pandemic of HIV/AIDS presents one of the most devastating challenges to the development of human security, because such a disease threatens to unravel the delicately woven balance of social growth and economic potential. | В малых государствах, подобных Сент-Китсу и Невису, пандемия ВИЧ/СПИДа является одной из наиболее серьезных проблем с точки зрения развития человеческой безопасности, поскольку эта болезнь угрожает нарушить тонкий баланс между социальным развитием и экономическим потенциалом. |
A very handsome consideration, delicately expressed. | Очень тактично выразил уважение. |
I just got to do this delicately. | Надо сделать это тактично. |
Now, you can get up and use the facilities... if you do so delicately. | Вы можете вставать в туалет, но будьте осторожны. |
Anyway, if you decide to move on this, do it delicately. | В общем, если решите разбираться, будьте осторожны. |
The taste is fresh, pleasant and delicately sweet and aromatic. | Вкус освежающий, приятный и деликатный, сладкий и ароматный. |
I'd have to approach the subject very delicately. | Тут нужен очень деликатный подход. |
I can see that you're worried, and Amy is a very sensitive and delicately adjusted child. | Я понимаю, что вы волнуетесь за нее, а Эми очень деликатный и чувствительный ребенок. |