Delft failed to provide evidence of actual expenditure of the amounts claimed. |
"Дельфт" не представила доказательств фактического расходования истребуемых сумм. |
However, Delft did not submit any such evidence. |
Однако "Дельфт" не представила никаких таких доказательств. |
However, Delft responded that such evidence was no longer available. |
Однако "Дельфт" в своем ответе сообщила, что такие доказательства отсутствуют. |
Delft states that during discussion with the Ministry of Industry regarding scheduling of the projects, the availability of experts was taken into account. |
"Дельфт" утверждает, что при обсуждении с министерством промышленности сроков осуществления проектов принимался во внимание вопрос о наличии услуг специалистов. |
Delft states that in mid-1991 it cancelled the contract under the force majeure clause of the contract. |
"Дельфт" утверждает, что в середине 1991 года она аннулировала контракт в соответствии с положением контракта о форс-мажоре. |
Under the terms of the force majeure clause, Delft was to submit an invoice within 30 days of terminating the contract for unpaid work. |
Согласно положению о форс-мажоре, "Дельфт" должна была представить счет-фактуру в течение 30 дней после прекращения контракта в отношении неоплаченных работ. |
The Panel recommends no compensation for contract losses in respect of unpaid invoices on the grounds that Delft did not provide sufficient evidence of its performance of the work. |
Группа рекомендует не присуждать компенсации за потери в связи с контрактами в отношении неоплаченных счетов-фактур на том основании, что "Дельфт" не представила убедительных доказательств выполнения ею соответствующих работ. |
The meeting, held in Delft, Netherlands, on 12-13 December 2002, was co-organised by the Netherlands National Institute for Public Health and Environment under the auspices of IWAC. |
12-13 декабря 2002 года под эгидой МЦОВ в городе Дельфт, Нидерланды, прошло совещание, организованное с участием Нидерландского национального института по вопросам здравоохранения и окружающей среды. |
In support of its claim, Delft submitted the Al-Mussaib Contract, the Tigris River Contract, and the Al-Anbar Contract. |
В обоснование своей претензии "Дельфт" представила контракт "Эль-Муссаиб", контракт исследования реки Тигр и контракт "Эль-Анбар". |
According to the terms of the Al-Mussaib Contract, Delft was to begin performing services upon receiving the downpayment which was to be made within one week of the 24 June 1989 date on which the contract was signed. |
Согласно условиям контракта "Эль-Муссаиб" "Дельфт" должна была начать предоставление услуг по получении предоплаты, которая должна была быть произведена в течение одной недели после 24 июня 1989 года, даты подписания контракта. |
WL Delft Hydraulics, which focuses on ports, the coast, rivers, shipping, water management and the environment. |
"ВЛ Дельфт хидроликс", в сферу деятельности которого входят порты, прибрежные районы, реки, судоходство, управление водным хозяйством и окружающая среда. |
Delft states that as of 2 August 1990, all model tests on the Al-Mussaib Contract were nearly complete and reporting was well on its way. |
"Дельфт" утверждает, что по состоянию на 2 августа 1990 года все модельные испытания по контракту "Эль-Муссаиб" были почти завершены и шла подготовка отчетной документации. |
Delft seeks compensation in the amount of NLG 152,604 for unpaid work which it states it performed on the Al-Anbar Thermal Power Station. |
"Дельфт" испрашивает компенсацию в размере 152604 нидерландских гульденов за неоплаченные работы, которые, как утверждает "Дельфт", были ею выполнены на теплоэлектростанции "Эль-Анбар". |
In the article 34 notification, the secretariat of the Commission requested that Delft provide evidence of actual costs incurred in the performance of work. Delft did not submit any such evidence. |
В уведомлении по статье 34 секретариат Комиссии предложил "Дельфт" представить доказательства факта расходов при выполнении работ. "Дельфт" не представила никаких таких доказательств. |
In the article 34 notification, the secretariat requested that Delft provide documentary evidence, including schedules, and payroll details. |
В уведомлении по статье 34 "секретариат" предложил "Дельфт" представить документальные доказательства, включая графики работы и платежные ведомости. |
The evidence submitted by Delft did not demonstrate which aspects of its performance, if any, were required or performed after 2 May 1990. Delft states that in mid-1991 it cancelled the contract under the force majeure clause of the contract. |
Из доказательств, представленных "Дельфт", не видно, какие услуги, если таковые имели место, требовались или предоставлялись после 2 мая 1990 года. "Дельфт" утверждает, что в середине 1991 года она аннулировала контракт в соответствии с положением контракта о форс-мажоре. |
The evidence submitted by Delft did not demonstrate which aspects of its performance, if any, were required or performed after 2 May 1990. |
Из доказательств, представленных "Дельфт", не видно, какие услуги, если таковые имели место, требовались или предоставлялись после 2 мая 1990 года. |
In support of its claim, Delft submitted a draft proposal for employment on the hydraulic investigations of the Samarra New Escape Regulator, dated July 1990. |
В обоснование своей претензии "Дельфт" представила проект предложения от июля 1990 года об участии в гидротехнических исследованиях в связи со строительством нового регулятора сброса "Самарра". |
In the article 34 notification, the secretariat also requested that Delft indicate "project by project" work that had been carried out to win the projects and to specify when the work had been performed. |
В уведомлении по статье 34 "секретариат" предложил также "Дельфт" указать "отдельно по каждому проекту", какая работа была проделана для получения контрактов на исполнение данных проектов, и сообщить конкретные сроки выполнения данной работы. |
Delft was also requested to provide copies of the applications for payment for each contract as well as approved payment certificates, interim certificates, periodic progress reports, account invoices, and evidence of actual payments received. |
"Дельфт" было также предложено представить копии заявлений на оплату по каждому контракту, а также утвержденных счетов, промежуточных счетов, периодических отчетов о ходе работ, извещений о движении средств по счетам и доказательств получения фактических платежей. |