The model in public health is smoking, though the list of overlapping and contradictory causes implies greater deference to factors beyond our control. |
Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля. |
It was not fully satisfied with the language intended to ensure appropriate deference to sovereign State prerogatives for resource allocations and policy-making. |
Она не вполне удовлетворена формулировками, призванными обеспечить соответствующее уважение прерогатив суверенных государств в области распределения ресурсов и разработки политики. |
Respect and deference are two different things, sir. |
Почтение и уважение две разные вещи, сэр. |
In order to minimize the likelihood of conflicts and to show deference to foreign States, national courts in some States have adopted a presumption against the extraterritorial application of their own national law. |
Чтобы снизить вероятность конфликтов и продемонстрировать уважение к иностранным государствам, национальные суды ряда государств устанавливают презумпцию против экстерриториального применения их собственного внутреннего права. |
In the United States of America, State immunity was urged to accord deference to the dignity of the "states of the Union". |
В Соединенных Штатах Америки "штаты, входящие в Союз" добились, чтобы государственный иммунитет оказывал уважение их достоинству. |
The smugness? The false deference? |
Самодовольство, фальшивое уважение. |
Wifely deference may be seen as reinforcing the husband's obligation to support the family. |
Уважение жены может рассматриваться как укрепляющий фактор по отношению к обязанности мужа поддерживать семью. |
Finally, the authors argue that no deference should be shown to democratic will, as expressed by the national authorities, in particular, the legislature, of a State party, as a human rights issue is involved. |
И наконец, авторы утверждают, что в тех случаях, когда речь идет о соблюдении прав человека, уважение к демократической воле, выраженной национальными органами власти, и в частности, законодательством государства-участника, не должно превалировать над правозащитными соображениями. |
With deference, Prince Jingim... that may not be true. |
Со всем уважение, принц Джингим... но это не правда. |
I know how you English do so prefer your deference, but you must call me Clemence. |
Я знаю, как вы англичане любите подчеркивать уважение, но ты должна звать меня Клеманс. |
In the Special Representative's view, the highest levels of Government should be setting an example in this regard, particularly in manifesting their respect for and, as appropriate, deference to IHRC. |
По мнению Специального представителя, правительству на самых высоких уровнях следует показать пример в этой связи, особенно проявив свое уважение к НКПЧ, а в надлежащих случаях и прислушаться к ее мнениям. |
In particular, the Optional Protocol did not take sufficiently into account the deference that should be accorded to States' decisions on general policy and the allocation of resources. |
В частности, она считает, что в Факультативном протоколе не уделяется достаточного внимания необходимости проявлять должное уважение к решениям, принимаемым государствами по вопросам общей политики и распределения ресурсов. |
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. |
Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение. |
This form of social solidarity, like the respect and deference due to the elderly, is no longer able to withstand the pressure resulting from economic and professional constraints. |
Эта социальная солидарность, равно как и уважение и почитание пожилых людей, отходят на второй план под натиском экономических и профессиональных факторов. |
The Brazilian delegation appreciated the deference thus shown to Mr. Niemeyer and would like to hear an account of the latter's impressions at an appropriate time. |
Бразильская делегация высоко оценивает проявленное к гну Немейеру уважение и хотела бы в надлежащее время узнать его мнение. |
Perhaps you should remember the deference you should show to a man of my father's position. |
Мистер Престон, вам следует оказывать уважение людям, подобным моему отцу. |