Respect and deference are two different things, sir. | Почтение и уважение две разные вещи, сэр. |
In the United States of America, State immunity was urged to accord deference to the dignity of the "states of the Union". | В Соединенных Штатах Америки "штаты, входящие в Союз" добились, чтобы государственный иммунитет оказывал уважение их достоинству. |
Finally, the authors argue that no deference should be shown to democratic will, as expressed by the national authorities, in particular, the legislature, of a State party, as a human rights issue is involved. | И наконец, авторы утверждают, что в тех случаях, когда речь идет о соблюдении прав человека, уважение к демократической воле, выраженной национальными органами власти, и в частности, законодательством государства-участника, не должно превалировать над правозащитными соображениями. |
With deference, Prince Jingim... that may not be true. | Со всем уважение, принц Джингим... но это не правда. |
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. | Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение. |
I've been counseled to remove all but the most pious pieces for the deference of our regal guests. | Мне посоветовали удалить всё, кроме самых благопристойных моментов, чтобы выказать почтение нашим царственным гостям. |
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. | Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение. |
Respect and deference are two different things, sir. | Почтение и уважение две разные вещи, сэр. |
He's already shown a certain deference to me. | Он уже показал явное почтение ко мне. |
Mr. Chief justice, I have extended great deference To the court by showing up here today. | Господин главный судья, я выказал глубокое почтение к суду, появившись здесь сегодня. |
If a State subtracts from the list types of intellectual property, the deference to law relating to intellectual property will be narrower. | Если перечень видов интеллектуальной собственности, признаваемых в том или ином государстве, сужается, то более узкой становится и отсылка к его законодательству, относящемуся к интеллектуальной собственности. |
The deference to law relating to intellectual property under recommendation 4, subparagraph (b), should preserve these knowledge-based priority rules to the extent they apply specifically to security rights in intellectual property. | Содержащаяся в подпункте (Ь) рекомендации 4 отсылка к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, призвана обеспечить сохранение действия этих правил определения приоритета, основанных на наличии осведомленности, в той степени, в какой они конкретно применимы к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |
According deference to existing applicable law was not meant to imply impunity. | Отсылка к действующим применимым правовым нормам не подразумевает безнаказанность. |
However, deference to intellectual property law may have the effect of compromising the Guide's goal of facilitating secured transactions. | Однако отсылка к законодательству об интеллектуальной собственности может нанести ущерб достижению цели Руководства содействовать практике обеспеченных сделок. |
Deference to intellectual property law | Отсылка к законодательству об интеллектуальной собственности |
The court noted, in obiter dictum, that the arbitrator's determination that there existed an arbitration agreement was entitled to deference. | Суд попутно заметил, что определение арбитра о наличии арбитражного соглашения требует уважительного отношения. |
Without deference to or fear of the Party, Dr. Jiang castigated China's leaders for the way that they "mobilized all sorts of propaganda to fabricate lies and used high-handed measures to silence the people across the country." | Без уважительного отношения к Партии или страха перед ней доктор Цзян осуждал китайское руководство за то, что они "мобилизовали все виды пропаганды для создания и распространения лжи и прибегли к деспотическим мерам, чтобы заставить молчать людей по всей стране". |
Grandiose, expects deference from others, usually rooted in their defense as a child against a cold and unsympathetic parent. | Напыщенные, ожидают от других людей уважительного отношения, обычно компенсирующего, как ребёнку, отсутствие внимания чёрствого и равнодушного родителя. |
After discussion, it was agreed that language should be added that qualified the application of the principle of deference to intellectual property law by reference to the existence of knowledge-based priority rules that were specific to intellectual property. | После обсуждения было решено, что необходимо добавить формулировку, обусловливающую применение принципа отсылки к законодательству об интеллектуальной собственности существованием основывающихся на осведомленности правил приоритета, специально установленных для интеллектуальной собственности. |
It was stated that the commentary could usefully test whether the deference to intellectual property law under recommendation 4, subparagraph (b), would be sufficient to preserve such a knowledge-based priority rule of intellectual property law. | Было отмечено, что в комментарии, возможно, целесообразно изучить вопрос о том, будет ли принцип отсылки к законодательству об интеллектуальной собственности согласно подпункту (Ь) рекомендации 4 достаточным для сохранения такого касающегося определения приоритета правила законодательства об интеллектуальной собственности, основанного на осведомленности. |
This recommendation also is subject to the principle of deference to law relating to intellectual property embodied in recommendation 4, subparagraph (b). | Эта рекомендация также применяется с учетом принципа отсылки к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, сформулированного в подпункте (Ь) рекомендации 4. |
As the issue of coordination of registries may affect intellectual property law, the UNCITRAL Secured Transactions Guide addressed it through the general deference to intellectual property law and appropriate priority rules. | Поскольку вопрос о координации реестров может затрагивать законодательство об интеллектуальной собственности, в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам он решается путем общей отсылки к законодательству об интеллектуальной собственности и соответствующим правилам приоритета. |
In view of the principle of deference to law relating to intellectual property embodied in recommendation 4, subparagraph (b), adoption of the law recommended in the Guide would not affect the operation of such a rule and such specialized registration will continue to be required. | С учетом принципа отсылки к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, который сформулирован в подпункте (Ь) рекомендации 4, принятие законодательства, рекомендуемого в Руководстве, не затронет действие этой нормы, и такая специальная регистрация будет по-прежнему необходима. |