| Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference. | Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием. |
| You will approach the carriage, and show all due deference. | Подойдите к карете и окажите должное почтение. |
| Deference is a virtue that has sadly passed you by. | Почтение - та добродетель, что, к прискорбию, обошла вас стороной. |
| I've been counseled to remove all but the most pious pieces for the deference of our regal guests. | Мне посоветовали удалить всё, кроме самых благопристойных моментов, чтобы выказать почтение нашим царственным гостям. |
| Female chimpanzees will show deference to the alpha male by presenting their hindquarters. | Самки шимпанзе выражают своё почтение альфа-самцу, представляя ему на обозрение свои задние части. |
| As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. | Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение. |
| Respect and deference are two different things, sir. | Почтение и уважение две разные вещи, сэр. |
| He's already shown a certain deference to me. | Он уже показал явное почтение ко мне. |
| Mr. Chief justice, I have extended great deference To the court by showing up here today. | Господин главный судья, я выказал глубокое почтение к суду, появившись здесь сегодня. |