Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference. |
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием. |
You will approach the carriage, and show all due deference. |
Подойдите к карете и окажите должное почтение. |
Deference is a virtue that has sadly passed you by. |
Почтение - та добродетель, что, к прискорбию, обошла вас стороной. |
I've been counseled to remove all but the most pious pieces for the deference of our regal guests. |
Мне посоветовали удалить всё, кроме самых благопристойных моментов, чтобы выказать почтение нашим царственным гостям. |
Female chimpanzees will show deference to the alpha male by presenting their hindquarters. |
Самки шимпанзе выражают своё почтение альфа-самцу, представляя ему на обозрение свои задние части. |
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. |
Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение. |
Respect and deference are two different things, sir. |
Почтение и уважение две разные вещи, сэр. |
He's already shown a certain deference to me. |
Он уже показал явное почтение ко мне. |
Mr. Chief justice, I have extended great deference To the court by showing up here today. |
Господин главный судья, я выказал глубокое почтение к суду, появившись здесь сегодня. |