After deducting the cost of the subregional meeting of the Designated National Authorities Forum (DNA Forum) in Grenada in July 2009 (USD 48,085), the balance is USD 557,920. |
После вычета расходов на проведение субрегионального совещания Форума назначенных национальных органов (Форум ННО) в Гренаде в июле 2009 года (48085 долл. США) остаток составляет 557920 долл. США. |
Once net capital stock figures on a consistent basis exist for two successive years, it is possible to calculate the difference between them and after deducting new investment, this is what appears as the estimate of consumption of fixed capital as currently recommended in the SNA. |
Как только на согласованной основе были получены показатели чистых запасов капитала за два года подряд, можно рассчитать различие между ними, а после вычета новых инвестиций появляется то, что может считаться оценкой потребления основного капитала в соответствии с рекомендациями, излагаемыми в настоящее время в СНС. |
The losses were considered to be neither overlapping nor duplicative as the individual claimant's loses were personal losses, and as the "E4" claimant's losses were calculated after deducting the management fees. |
Был сделан вывод о том, что эти потери не являются перекрывающимися или дублирующимися, поскольку потери индивидуального заявителя относятся к категории личных потерь, а потери заявителя претензии "Е4" рассчитывались после вычета вознаграждения за управленческие услуги. |
This amount may be adjusted by adding further damages recoverable under article 74 or by deducting the loss that could have been avoided if the aggrieved party had mitigated its damages in accordance with article 77. |
Эта сумма может быть скорректирована посредством прибавления дополнительных убытков, взыскиваемых в соответствии со статьей 74, или посредством вычета убытков, которых можно было бы избежать, если бы потерпевшая сторона уменьшила свои убытки в соответствии со статьей 77. |
In accordance with the decision of the thirteenth Meeting of States Parties, the savings were surrendered to the States Parties in 2003 by deducting them from the assessed contributions of States Parties for 2004. |
В соответствии с решением тринадцатого Совещания государств-участников сэкономленная сумма была возвращена государствам-участникам в 2003 году путем ее вычета из начисленных государствам-участникам взносов в бюджет на 2004 год. |
Net accounts receivable after deducting this allowance amounted to $195.7 million. |
После вычета этого резерва чистая дебиторская задолженность составила 195,7 млн. долл. США. |
He stated that the proposed operational budget for 2006 totalled $3,710,224, or $2,246,809 after deducting host country contributions. |
Он заявил, что предлагаемый оперативный бюджет на 2006 год составляет 3710224 долл. США или 2246809 долл. США после вычета взносов принимающей страны. |
Basically by cumulating gross fixed capital formation (GFCF) year by year and deducting retirements. |
Главным образом посредством сложения ежегодного накопления вложений в основной капитал (ВНОК) и вычета выбывших фондов. |
The participants' representatives took the position that the current practice of deducting non-pensionable components from the net salary of General Service staff in deriving their pensionable remuneration should be eliminated. |
Представители участников выступили за ликвидацию существующей практики вычета незачитываемых для пенсии компонентов из чистых окладов сотрудников категории общего обслуживания при расчете величины зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
An unencumbered balance is the amount remaining from an appropriation/ authorization after deducting the expenditure relating to the purpose for which the appropriation/authorization was provided. |
Неизрасходованным остатком является сумма, остающаяся от ассигнованной/ санкционированной суммы после вычета расходов на цели, предусмотренные решением о выделении ассигнований/разрешением на взятие обязательств. |
For presentation purposes, some countries that collect trade under the general trade system may wish to show retained imports, which are normally derived by deducting re-exports from general imports. |
Некоторые страны, составляющие торговую статистику с применением общей системы торговли, могут, в целях иллюстрации, публиковать данные о чистом импорте, которые обычно получают путем вычета реэкспорта из общего импорта. |
After deducting mandatory provisions for programme support costs and the operating cash reserve, in accordance with the relevant United Nations financial rules, US$ 376,867 were available for expenditure. |
После вычета согласно соответствующим финансовым правилам Организации Объединенных Наций обязательных отчислений по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ и по статье операционного резерва денежной наличности в распоряжении Фонда имеется сумма в размере 376867 долл. США. |
The Hidrogradnja claim is calculated by amortizing the total premium and deducting the amount amortized from the instalments paid to give the net claim. |
Сумма претензии "Гидроградни" была рассчитана путем амортизации всей страховой премии и вычета амортизированной суммы из оплаченных пяти взносов; таким образом, была получена чистая сумма претензии. |
As at 31 July 1998, with new contributions, a total amount of $70,129 was available, not including a contribution made by the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission and before deducting programme support costs and the operating cash reserve. |
По состоянию на 31 июля 1998 года с учетом новых взносов общая сумма имеющихся средств составила 70129 долл. США, не считая взнос Комиссии по положению аборигенов и жителей островов Торресова пролива и до вычета расходов по оперативно-функциональному обеспечению программ и оперативного резерва наличности. |
Given that interest on external debt is already accounted for as part of GNI, debt-burden adjustment in the current methodology is calculated by deducting the principal payments on external debt from GNI in United States dollars. |
Поскольку процентные платежи по внешней задолженности уже учтены в ВНД, размер скидки на бремя задолженности в нынешней методологии рассчитывается посредством вычета суммы выплат в счет погашения капитальной части внешнего долга из показателя ВНД в долларах США. |
In sub-Saharan Africa, the level of government expenditures after correcting for inflation and deducting interest payments was lower, in 14 out of 29 countries analysed, at the end of the 1980s than at the beginning. |
В странах Африки к югу от Сахары уровень правительственных расходов после корректировки на инфляцию и вычета процентных платежей был ниже в конце 80-х годов по сравнению с началом десятилетия в 14 из 29 стран, по которым был проведен анализ. |
The Administration stated that the receivable had been reduced to $92,806 after deducting amounts payable to the hotelier; efforts to recover this had failed and, in February 1998, the Field Administration and Logistics Division had proposed the amount for write-off. |
Администрация сообщила, что после вычета причитающихся владельцу гостиницы сумм сумма переплаты сократилась до 92806 долл. США; усилия по возмещению этой суммы не увенчались успехом, и в феврале 1998 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения предложил произвести ее списание. |
First, Lavcevic has calculated the quantum by deducting the value of the work allegedly completed (USD 115,797,560) from a contract sum of USD 183,572,549. |
Во-первых, "Лавчевич" рассчитала сумму потери путем вычета стоимости предположительно выполненных работ (115797560 долл. США) из стоимости контракта в 183572549 долл. США. |
After deducting the cost of sales for the cards and products of $24 million as well as PFP expenses totalling $110 million, the net PFP revenue remaining was $1.13 billion. |
После вычета стоимости продаж открыток и другой продукции в объеме 24 млн. долл. США, а также расходов ОМЧП на общую сумму 110 млн. долл. США оставшийся чистый объем поступлений ОМЧП составил 1,13 млрд. долл. США. |
The Advisory Committee ascertained that this amount was arrived at by deducting the unutilized balance of $66,564,300 gross for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 from the $167,369,100 balance left to be assessed. |
Консультативный комитет установил, что данная сумму была рассчитана путем вычета из нераспределенного остатка ассигнований в размере 167369100 долл. США неизрасходованного остатка средств в размере 66564300 долл. США на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
(b) after deducting the advance in the amount of US$48,000 received for Project 65 from the recommended compensation in the amount of US$185,468, the net recommended compensation is US$137,468; and |
Ь) после вычета аванса в размере 48000 долл. США, полученного под Проект 65, из рекомендованной суммы компенсации в размере 185468 долл. США чистая рекомендованная компенсация равняется 137468 долл. США; и |
The net institutional budget appropriation is calculated by deducting the budgeted amount of indirect costs recovered from earmarked activities. |
Объем чистых ассигнований по общеорганизационному бюджету рассчитывается путем вычета предусмотренной в бюджете суммы косвенных издержек, возмещаемых по линии деятельности, осуществляемой за счет целевых ресурсов, из валовой суммы. |
Internships and training in local businesses could be also rewarded by deducting appropriate amounts from the companies' expenditure. |
Необходимо также поощрять инициативы по организации стажировок и обучения молодых в местных торгово-промышленных предприятиях путем вычета соответствующих сумм из расходов компаний. |
In both cases, the Panel examines the net balance after deducting the charges due from the claimant. |
В обоих случаях Группа исходила из чистых сумм, полученных после вычета причитавшихся от заявителя платежей. |
Other approved religious communities and their members can obtain an indirect subsidy from the State by deducting member contributions from their tax returns. |
Другие одобряли религиозные общины, и их члены могут получить косвенную субсидию от государства путем вычета членских взносов из своей налоговой декларации. |