| The "with additional measures" scenario is not modelled but built by deducting the estimated effects of policies and measures. | Сценарий, "предусматривающий принятие дополнительных мер", не смоделирован, а построен путем вычета предполагаемых эффектов политики и мер. |
| The study found that only the top 1% of day traders made a profit - after deducting trading costs - in two consecutive six-month periods, and the median profit was hardly worth the effort: only about US$4000. | Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий: всего лишь около US$4000. |
| It is calculated by deducting the set minimum family income (LTL 125 per person) from the family's total income; 25 per cent of the result constitutes the maximum amount that may be charged for the heating of dwelling premises. | Она рассчитывается путем вычета установленного минимального семейного дохода (125 литов на человека) из суммарных доходов семьи; 25% от полученного результата составляют максимальную сумму, которая может уходить на отопление жилых помещений. |
| Basically by cumulating gross fixed capital formation (GFCF) year by year and deducting retirements. | Главным образом посредством сложения ежегодного накопления вложений в основной капитал (ВНОК) и вычета выбывших фондов. |
| Net investment is obtained by deducting disinvestment from gross investment. | Сумма чистых инвестиций определяется путем вычета из валовых инвестиций суммы дезинвестирования. |
| The funding shortfall for 2015 is estimated at $23.96 million after deducting outstanding pledges of $3.53 million (ibid., para. 54). | За вычетом неполученных объявленных взносов на сумму 3,53 млн. долл. США дефицит средств на 2015 год составляет, по расчетам, 23,96 млн. долл. США (там же, пункт 54). |
| After deducting the immigration fees charged, some P18,260 remained. | За вычетом иммиграционных сборов от компенсации осталось примерно 18260 филиппинских песо. |
| Net investment is obtained by deducting disinvestment from gross investment. | Чистые инвестиции представляют собой объем валовых инвестиций за вычетом изъятого капитала. |
| For example, cost savings for the joint acquisition planning procurements were calculated using the balance of the estimated value in source select plans and deducting the actual contract amount. | Например, экономия затрат на осуществление закупок по линии совместного закупочного плана была рассчитана по остатку сметной стоимости планов с выбранным источником поставок за вычетом фактической суммы контрактов. |
| Source: Data derived from enrolment figures and modified by deducting estimated out- | Источник: Данные рассчитаны на основе показателей численности учащихся за вычетом предполагаемого числа учащихся, эмигрировавших из страны на переходном этапе между различными ступенями обучения. |
| KAFCO calculated its claim amount for estimated loss of profits by deducting the estimated expenses for the period of reference from the estimated gross revenue. | Сумму своей претензии в отношении предполагаемой упущенной выгоды "КАФКО" рассчитывала путем вычитания расчетной суммы расходов в соответствующий период из расчетной суммы валового дохода. |
| When these figures were questioned by General Marshall, MacArthur submitted a revised estimate of 105,000, in part by deducting wounded men able to return to duty. | Когда эти цифры были поставлены под сомнение генералом Маршаллом, Макартур предоставил новую оценку потерь в 105000 человек, частично за счет вычитания раненых которые смогут вернуться в строй. |
| The final step is to estimate the holding gains by deducting the change in inventories on a national accounts basis from the change in values reported by businesses. | Наконец, следует оценить холдинговую прибыль путем вычитания изменения запасов, полученного с использованием основы национальных счетов, из изменения стоимости, представленной предприятиями. |
| b The amount of total income of the biennium 2006-2007 was restated by deducting $12.98 million of "funding from operating reserves" from the original amount of $162.59 million to conform to the current presentation. | Ь Общий объем поступлений за двухгодичный период 2006 - 2007 годов был пересчитан путем вычитания статьи «Финансирование из оперативных резервов» в размере 12,98 млн. долл. США из первоначальной суммы в размере 162,59 млн. долл. США в соответствии с нынешним форматом представления отчетности. |
| Something about deducting mojitos. | Что-то насчет вычитания мохито. |
| Senior Ministry of Finance officials stated that members of the Assembly were unhappy because the Ministry had started deducting income tax from their allowances and the Assembly members had demanded retroactive pay increases, which the Ministry was not paying. | После расследования высшие должностные лица министерства финансов заявили, что члены Собрания были недовольны тем, что министерство стало вычитать из их пособий подоходный налог и что члены Собрания потребовали увеличить им выплаты задним числом, а министерство отказывается выплачивать такие суммы. |
| Furthermore, the new Act expressly prohibits employers from deducting recruitment expenses, including employment permit fees, from the remuneration of the employees, as well as prohibiting them from retaining personal documents of the employee, including their passport, driving licence or identity card. | Кроме того, новый закон прямо запрещает работодателям вычитать из вознаграждения наемных работников расходы на подбор персонала, в том числе пошлины за выдачу разрешений на работу, а также удерживать личные документы наемных работников, включая паспорт, водительские права или удостоверение личности. |
| The Committee recommends that the National Child Benefit Scheme be amended so as to prohibit provinces from deducting the benefit from social assistance entitlements. | Комитет рекомендует внести изменения в национальную систему детских пособий, с тем чтобы запретить властям провинций вычитать сумму пособия из выплат по линии социальной помощи. |
| The Act prohibited employers from deducting recruitment expenses from remuneration and from retaining a migrant worker's personal documents, including passports and driving licences. | В законе работодателя запрещается вычитать из суммы вознаграждения их работников расходы, связанные с осуществлением найма на работу, равно как и запрещается удерживать личные документы трудящихся-мигрантов, включая их паспорта и водительские права. |
| The MOU provides for positive measures which include the introduction of a standard contract and protection from deducting workers' salaries to repay fees borne by the employer. | МОД предусматривает позитивные меры, которые включают введение типового контракта и защиту работников от вычетов из заработной платы для покрытия затрат, ложащихся на работодателя. |
| (b) Furnish means of protection against occupational hazards without deducting any sum from the worker's wages in return for such protection; | Ь) предоставляет средства защиты от производственных рисков без вычетов из заработной платы работника за такую защиту; |
| The balance and the other costs confirmed by both parties would be repaid in tranches by deducting them from the trade conducted between the parties within a certain subsequent period. | Остальную часть суммы и компенсацию за издержки, подтвержденные обеими сторонами, предполагалось выплатить частями путем вычетов из стоимости будущих сделок, которые будут заключены сторонами в течение определенного срока. |