Formulas preceded by colon are goals and verifier tries to deduce them from the precedent formulas. |
Формулы, предваренные двоеточием, рассматриваются как цели, и верификатор пытается вывести их из предшествующих формул. |
The player then attempts to deduce or guess the correct feature colors in a limited number of moves. |
Затем игрок пытается вывести или угадать правильные цвета признаков в ограниченном количестве ходов. |
However, the interpretation of bilateral investment treaties by arbitral tribunals clearly reflected the relativism characteristic of international law, although it was not impossible to deduce a certain precedent from arbitral jurisprudence. |
Тем не менее толкование двусторонних инвестиционных соглашений арбитражными судами является наглядным свидетельством релятивистского характера международного права, хотя арбитражная практика позволяет вывести определенный прецедент. |
How the "Monitoring Group" can deduce Eritrea's "indirect responsibility" from these flimsy circumstantial and speculative considerations is difficult to understand. |
Как «Группе контроля» удается вывести «косвенную ответственность» Эритреи из этих шатких, окольных и спекулятивных умозаключений, понять трудно. |
Now I needed to work tensely about two weeks to deduce weight of a body on 83-85 kg which will be comfortable for me. |
Сейчас мне осталось напряженно позаниматься около двух недель, чтобы вывести вес тела на 83-85 кг, который будет комфортным для меня. |
His rights on a throne were not so indisputable, but it became that only thing who has managed to deduce Egypt from anarchy. |
Его права на престол были не столь уж бесспорными, но именно он стал тем единственным, кто сумел вывести Египет из анархии. |
From Peano's example, it was easy to deduce continuous curves whose ranges contained the n-dimensional hypercube (for any positive integer n). |
Из примера Пеано легко вывести непрерывные кривые, заполняющие n-мерный гиперкуб (для любого положительного целого n). |
It is not possible first to consider the effects of an impermissible reservation and then to deduce its nullity: the fact that a legal act produces no effect does not necessarily mean that it is null and void. |
Невозможно сначала рассмотреть последствия недействительной оговорки, чтобы вывести из них ничтожность: юридический акт не порождает последствий не потому, что он непременно является ничтожным. |
The scene where Watson examines the shoes resembles a scene in "A Case of Identity" where he tries to deduce information about Miss Mary Sutherland. |
Сцена, где Ватсон рассматривает обувь, напоминает сцену в «Установлении личности», где он пытается вывести информацию о мисс Мэри Сазерленд. |
By similar logic we can deduce that c = fb and that dc = b. |
Рассуждая аналогично, можно вывести, что с = fb и dc = b. |
If we can calculate the osmotic pressure, perhaps we can deduce the precise number of... |
Если рассчитать осмотИческое давление, можно вывести точное число... |
But we can deduce their existence and attributes by measuring their effects on things that are directly observable. |
Но мы можем вывести их существование и свойства, измеряя их воздействие на вещи, за которыми мы можем наблюдать непосредственно. |
Whether there are not taken into account forces, the material and human resources, capable to deduce Russia from nonexistence? |
Есть ли неучтенные силы, материальные и человеческие ресурсы, способные вывести Россию из небытия? |
They considered that it would not be helpful or wise for the Commission to study this area further or to attempt to deduce certain rules of customary international law from the very limited relevant practice. |
На их взгляд, нецелесообразно и неразумно, чтобы Комиссия продолжала изучать данную область или пыталась вывести определенные нормы международного обычного права на основе весьма ограниченной практики. |
However, no one can deduce from those rules that every year the Conference must go back to square one, making a tabula rasa of everything accomplished in the previous year. |
Между тем из этих правил никто не может вывести, что каждый год Конференции надо возвращаться к исходной точке, стирая все то, что было свершено в прошлом году. |
With the knowledge that Pauling was working on DNA and had submitted a model of DNA for publication, Watson and Crick mounted one more concentrated effort to deduce the structure of DNA. |
Понимая, что Полинг работает над ДНК и предлагает модель её структуры к публикации, Уотсон и Крик сделали ещё одну попытку вывести структуру ДНК. |
But, after studying some mechanics and using their imaginations, the physicist-fish realize that they could deduce much simpler laws of motion by supposing that they are surrounded by a medium (water!) that complicates the appearance of things. |
Но после изучения механики и использования воображения рыбки-физики осознали, что они могут вывести законы движения, которые намного проще по своей сути, предположив, что они окружены средой (водой!), которая усложняет положение вещей. |
Our goal is to deduce cgm.ru on standards of world poker resources. |
Наша задача - вывести cgm.ru на стандарты мировых покерных ресурсов. |
I can deduce it. |
Я могу вывести его логически. |