Some missing hand bones, again due to decomposition. |
Некоторые отсутствующих костей стороны, вновь из-за распада. |
The nitrogen contents in the upper soil horizons are crucial for the N nutrition of the trees and the decomposition of organic matter. |
Содержание азота в верхних слоях почвы имеет чрезвычайно большое значение для азотного питания деревьев и распада органического вещества. |
Whether a decomposition reaction has occurred is deduced from the pressure rise produced. |
Факт появления реакции распада устанавливается по динамике изменения фактического давления. |
Tyre combustion causes pyrolysis of the rubber, resulting in oily decomposition waste. |
Горение шин приводит к пиролизу каучука и появлению нефтепродуктов в результате распада отходов. |
The risk of high amounts of potentially toxic substances lies in the danger that during humus decomposition amounts of heavy metals might be released and pose a threat to the ecosystem. |
Опасность, связанная с высокой концентрацией потенциально токсичных веществ, состоит в том, что во время распада гумуса тяжелые металлы могут высвобождаться и тем самым создавать угрозу для экосистемы. |
The laboratories of the Department of Chemicalization, Plant Protection and Quarantine, for example, measure residual concentrations of pesticides, including DDT and products of its decomposition, in crops, soil, water and air. |
Например, лаборатории Департамента химизации, защиты и карантина растений производят замеры остаточных концентраций пестицидов, в том числе ДДТ и продуктов его распада, в растениях, почве, воде и воздухе. |
If burned, 1 million tyres will generate some 200,000 litres of run-off oil, as tyre combustion causes pyrolysis of the rubber, which results in oily decomposition waste that is both highly polluting and flammable. |
В результате сгорания одного миллиона шин образуется около 200000 литров отходов нефтепродуктов, поскольку горение шин приводит к пиролизу каучука и появлению нефтепродуктов в результате распада отходов, которые являются огнеопасными загрязнителями. |
According to said functions, the size distribution of the microbiological objects under investigation and decomposition products of the liquid nutrient medium during the cultivation thereof are obtained. |
За данными функциями получают размерное распределение исследуемых микробиологических объектов и продуктов распада жидкой питательной среды в процессе их культивирования. |
Dilution of specific compounds of hops, accompanied by the chemical interaction between sugars and protein decomposition products, enables the process of aromatization during boiling of wort with hops. |
Процесс ароматизации при кипячении сусла с хмелем происходит благодаря растворению специфических составных хмеля и химического взаимодействия между сахарами и продуктами распада белков. |
Residues that remain on the soil after a fire can have an impact in two different ways, i.e., immediate pollution caused by liquid decomposition products penetrating the soil, and gradual pollution caused by leaching of ash and other unburned residues. |
Вещества, остающиеся на земле после пожара могут иметь двоякие последствия: немедленное загрязнение жидкими продуктами распада, которые проникают в почву, и постепенное загрязнение в результате выщелачивания пепла и других несгоревших остатков. |
We are a State that was born out of the decomposition of an empire, as was Poland, the Czech Republic, Hungary and many other States. |
Мы - государство, которое родилось в результате распада империи, так же, как Польша, Чешская Республика, Венгрия и многие другие государства. |
For example, the decomposition of residual uranium in waste produces radon, an airborne radioactive substance which, in some countries, is the second most important cause of lung cancer after smoking. |
К примеру, в результате распада остаточного урана в отходах образуется радон, переносимое по воздуху радиоактивное вещество, которое в некоторых странах является второй по счету основной причиной рака легких после курения. |
The owners of powder magazines, storage containers, warehouses and/or storerooms for explosive materials and similar substances are obliged to inform the Ministry of National Defence immediately when materials stored therein show signs of decomposition . |
владельцы хранилищ пороха, средств инициирования, складских помещений и/или хранилищ взрывчатых и аналогичных веществ обязаны незамедлительно сообщать министерству национальной обороны о случаях, когда хранящиеся материалы находятся на грани распада». |