| Article 67 of the national Constitution exemplifies the deceptive facade of commitment to the basic freedoms. | Статья 67 Конституции страны показывает обманчивый фасад обязательств соблюдать основные свободы. |
| The new international totalitarianism, notwithstanding its deceptive facade, is inherently antithetical to these values and constitutes the very negation of the recent achievements of human society. | Новый международный тоталитаризм, несмотря на свой обманчивый фасад, по сути своей антитетичен этим ценностям и представляет собой само отрицание последних достижений человеческого общества. |
| entitled One Deceptive Step Forward, Two Steps Backward: | озаглавленное Один обманчивый шаг вперед, два шага |
| Deceptive and evil, Jagi stops at nothing to win and frequently cheats during battle. | Обманчивый и злой, Джаги не останавливается ни перед чем, чтобы победить противника и часто идёт на хитрые уловки и обман. |
| They're being accused of coming up with a deceptive slogan. | Их обвиняют в том, что придумали обманчивый слоган. |
| Their distorted, deceptive and destructive revolutionary millenarianism leaves a trail of human victims. | Их извращенный, обманный и разрушительный милленарианизм оставляет за собой след из человеческих жертв. |
| Probably a deceptive maneuver. | Наверное, обманный маневр. |
| The fact that South Korea, which is the offender, is slandering my country while maintaining a huge storage of chemical weapons is nothing but a deceptive plot to keep behind a screen its preparations for new biochemical-weapons warfare. | Тот факт, что являясь страной-нарушителем, Южная Корея клевещет на мою страну, сохраняя при этом огромный арсенал химического оружия, представляет собой не что иное, как обманный маневр, с тем чтобы скрыть свои приготовления к новой войне с применением биохимического оружия. |
| Now, we call that a deceptive cadence, because it deceives us. | Мы называем это ложной каденцией, потому что она вводит нас в заблуждение. |
| 1.9 On page 11 of the third report, South Africa provided assurances that provisions pertaining to deceptive recruitment are covered under paragraph 3 (3) of the anti-terrorism bill, which was later adopted by South Africa as 2004 POCDATARA Act. | 1.9 На странице 15 третьего доклада Южная Африка дала заверения в том, что положения, касающиеся ложной вербовки, охвачены пунктом 3(3) законопроекта о борьбе с терроризмом, который позднее был принят Южной Африкой в качестве Закона ПОКДАТАРА 2004 года. |
| Disputes arising in the online context are diverse, and include failure to deliver, late delivery, false or deceptive information on price and product. | Споры, возникающие в контексте интерактивных сделок, разнообразны и связаны с такими факторами, как невыполнение обязательств по оказанию услуг, несвоевременная поставка, предоставление ложной или вводящей в заблуждение информации о цене и продукте. |
| UNMIK Pillar IV-European Union should consider civil action against Mr. Trutschler for the deceptive misrepresentation of his qualifications to UNMIK. | Находящемуся в ведении Европейского союза компоненту IV МООНК следует рассмотреть вопрос о предъявлении гражданского иска гну Тручлеру в связи с представлением МООНК ложной информации о своих биографических данных. |
| Instead of cooperating with the Group, some of those States prefer to frustrate and thwart each inquiry with deceptive information. | Вместо сотрудничества с экспертами некоторые из этих государств предпочитают срывать с помощью ложной информации каждое расследование или ввести в заблуждение тех, кто его проводит. |
| The old colonialism persists and cannot be concealed by the deceptive rhetoric of globalization. | Старозаветный колониализм продолжает существовать, и замаскировать его вводящей в заблуждение риторикой глобализации невозможно. |
| Nevertheless, with the growing complexity of products and services, the increasing share of services in household consumption totals, the development and rapid diffusion of information and communications technology and the opportunities these offer to consumers, markets have become more vulnerable to fraudulent and deceptive practices. | Тем не менее в условиях увеличивающейся сложности товаров и услуг, роста доли услуг в общем объеме потребления домохозяйств, развития и быстрого распространения информационных и коммуникационных технологий и расширения возможностей, которые они предлагают потребителям, рынки становятся все менее защищенными от мошеннической и вводящей в заблуждение практики. |
| Unfair practices may also involve search engines, which have become the main service for users to cope with the enormous amount of information present on the Net, or use of hyperlinks for misappropriation or deceptive comparative advertising. | Нечестная практика может также включать введение рекламы в поисковые системы, которые становятся основным средством, позволяющим пользователям справиться с огромным объемом информации, проходящей через Интернет, или использование гиперссылок для неправомерной или вводящей в заблуждение сравнительной рекламы. |
| The book was criticised in the New York Times Book Review of Sunday 13 July; David Dobbs wrote that it was "a deeply flawed, deceptive, and dangerous book" with "pernicious conceits". | Книга была подвергнута резкой критике на страницах Нью-Йорк Таймс книжное обозрение; так, Дэвид Доббс назвал ее «глубоко ошибочной, вводящей в заблуждение и опасной». |
| The Convention stipulates that countries should protect children from exposure to deceptive and misleading information on known hazardous agents such as tobacco. | Эта Конвенция обязывает страны предотвращать случаи распространения среди детей вводящей в заблуждение и ложной информации о таких известных вредных веществах, как те, которые содержатся в табачных изделиях. |
| Consumer protection policy, on the other hand, seeks to ensure that the efficiencies and innovation benefits brought about by competition are not retained by producers through misleading and deceptive conduct or unfair practices, but are instead shared with consumers. | С другой стороны, политика по защите потребителей призвана обеспечить, чтобы выгоды, которые приносит конкуренция с точки зрения повышения эффективности и инновационной деятельности, не удерживались производителями с помощью обманчивых и мошеннических действий или недобросовестной практики, и их получали также потребители. |
| In 2002, Western financial institutions were thought to be wizards at managing risk and allocating capital; today, we see that they are wizards at market manipulation and other deceptive practices. | В 2002 году западные финансовые институты считались волшебниками в вопросах управления рисками и распределения капитала; сегодня мы видим, что они являются волшебниками манипулирования рынками и других мошеннических практик. |
| Obviously the protection of consumers against deceptive and fraudulent behaviour by sellers has strong links to competition policy, and many countries in the region have seen advantages in combining those branches of market regulation in one authority. | Разумеется, защита потребителей от обманных и мошеннических действий продавцов тесно связана с политикой в области конкуренции, и многие страны в этом регионе усмотрели преимущества в объединении этих сфер рыночного регулирования в рамках одного органа. |
| These quality guidelines cover the most common forms of deceptive or manipulative behavior, but Google may respond negatively to other misleading practices not listed here (e.g. | Здесь перечислены самые распространенные формы обмана и мошеннических манипуляций. Однако Google может негативно отреагировать и на другие недобросовестные действия, которых нет в этом списке (например, на использование неправильно написанных названий популярных веб-сайтов с целью обмана пользователей). |
| In the area of human trafficking, the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Palermo Convention, requires the criminalization of the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the use of fraudulent and deceptive means for the purpose of exploitation. | Что касается вопроса о торговле людьми, то в Протоколе о пресечении торговли людьми, дополняющем Палермскую конвенцию, предусматривается уголовная ответственность за вербовку, перевозку, передачу, укрывательство и получение людей путем мошеннических и обманных действий в целях их эксплуатации. |
| Uniformly, the experts in the field that deal with these problems indicate that education of the students works on solving the deceptive recruitment and retention issues. | Все без исключения эксперты на местах, имеющие дело с этими проблемами, указывают, что просвещение учащихся способствует решению проблем вербовки и удержания, основанных на обмане. |
| Uniformly, the experts working in the field to address these problems indicate that student education is the most effective way to thwart the deceptive recruitment and retention strategies of those organizations. | В подавляющем большинстве случаев эксперты на местах, занимающиеся этими проблемами, указывают, что наиболее эффективный способ пресечения основанной на обмане деятельности таких организаций по вербовке и удержанию своих членов заключается в просвещении учащихся. |
| We make deceptive flailing gestures all over the place all day long. | Все мы целыми днями повсеместно используем жесты, свидетельствующие об обмане. |
| We make deceptive flailing gestures all over the place all day long. | Все мы целыми днями повсеместно используем жесты, свидетельствующие об обмане. |
| As to the allegation made by the Japanese representative, it is merely deceptive rhetoric. | Что же касается утверждения, сделанного японским представителем, то это - не более чем лживая риторика. |
| Yes, lying, deceptive, horrible little Smurfette? | Ну слушаю, лживая, противная Смурфётта. |
| Fraud, unfair and deceptive trade practices, and racketeering. | Мошенничество, недобросовестность, обман в торговле и рэкет. |
| Now, your clients are facing multiple counts of elder abuse and... and fraud and deceptive and unfair trade practices, and that's just the start, okay? | Вашим клиентам грозит множественный иск от пенсионеров за мошенничество, обман и недобросовестную торговую практику, и это только начало, ясно? |
| A false alarm, also called a nuisance alarm, is the deceptive or erroneous report of an emergency, causing unnecessary panic and/or bringing resources (such as emergency services) to a place where they are not needed. | Ложный вызов, ложная тревога - обман или ошибочное сообщение о чрезвычайной ситуации, в результате чего возникает ненужная паника и/ или вызов аварийных служб (например скорой медицинской помощи, полиции) к месту, где они не нужны. |
| This is about a deceptive statement. | Это ваш взгляд на брак, но здесь разбирается обман. |
| Coherence could be achieved in various ways to maintain economic efficiency at optimal levels; it was important to have laws against anti-competitive conduct and misleading and deceptive conduct. | Существуют разные способы обеспечения согласованности действий, рассчитанные на то, чтобы экономическая деятельность оставалась максимально эффективной; важно обеспечить законодательный запрет антиконкурентной практики и действий, представляющих собой обман или введение в заблуждение. |
| He isn't being deceptive. | Он же не обманывает. |
| Despite its propaganda of service delivery, ISIL is deceptive about the scale of its extortion and robbery. | Несмотря на пропагандируемое им предоставление услуг, ИГИЛ обманывает в том, что касается практикуемых им вымогательств и грабежей. |
| What's deceptive about advertising is the answer that it gives to how we can be happy, | Обманом в рекламе является ответ на вопрос о том, как стать счастливыми. |
| It should thus be clear that the apparent step taken by Eritrea when it informed the Security Council that it had accepted the Framework Agreement is only a deceptive move. | Таким образом, всем должно быть понятно, что шаг, который предприняла Эритрея, когда она информировала Совет Безопасности о том, что принимает Рамочное соглашение, является обманом. |
| The Oxford English Dictionary defines a bubble as anything fragile, unsubstantial, empty, or worthless; a deceptive show. | Оксфордский словарь английского языка определяет пузырь как «нечто хрупкое, нестабильное, пустое или ничего не стоящее; шоу с обманом. |
| We were not surprised when in fact Hamas broke its ceasefire, engaging in rocket attacks with its partner organizations one week prior to its deceptive declaration. | Мы не были удивлены, когда за неделю до своей являющейся обманом декларации, «Хамас» и в самом деле нарушил свое обещание соблюдать прекращение огня и вместе со своими партнерскими организациями возобновил ракетные атаки. |