Английский - русский
Перевод слова Dearth
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Dearth - Нехватка"

Все варианты переводов "Dearth":
Примеры: Dearth - Нехватка
Once populations are screened, there is a similar problem associated with the dearth of trained human resources. Даже если диагностика населения проводится, существует еще одна проблема: нехватка специалистов.
The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. Нехватка механизмов по координации независимых общесистемных оценок представляет собой серьезный недостаток в системе Организации Объединенных Наций.
The current dearth of visible women role models no doubt contributes to this lack of self-esteem. Нехватка на сегодняшний день ярких примеров для подражания среди женщин, несомненно, способствует такой низкой самооценке.
Yet, across the ECE region, there is a significant dearth of women in leadership positions in local and national governments. Тем не менее во всех странах региона ЕЭК ощущается серьезная нехватка женщин на руководящих постах в местных и национальных правительствах.
The dearth of data, however, makes it extremely difficult to judge as yet how system performance has changed over time. Однако нехватка данных чрезвычайно затрудняет оценку того, насколько показатели этой системы меняются со временем.
These developments are welcome, given that the dearth of justices in the past had impeded the judicial process and due dispensation of justice. Эти изменения вызывают удовлетворение, так как нехватка судей в прошлом препятствовала ходу судопроизводства и надлежащему отправлению правосудия.
There is a glaring dearth of medical personnel in the public hospitals. Нехватка медицинских кадров особенно остро ощущается в государственных лечебных учреждениях.
Regrettably, that commitment collides with a dearth of resources and limited capacities. К сожалению, практической реализации этой решимости препятствует нехватка ресурсов и ограниченный потенциал.
The dearth of financial resources decelerated infrastructure maintenance and construction dynamics. Нехватка финансовых ресурсов замедлила темпы ремонта инфраструктуры и динамику строительства.
The dearth of female health workers presents an enormous problem in areas where women are not permitted to be treated by male staff. Нехватка медицинских работников среди женщин создает огромную проблему в районах, в которых мужчинам не разрешается проводить медосмотр женщин.
This dearth of regular resources is further compounded by an increase in the number of activities undertaken by the Office. Нехватка ресурсов из регулярного бюджета усугубляется увеличением числа мероприятий, проводимых Управлением.
Their already precarious lives were further undermined by a dearth of basic services, illiteracy and the AIDS pandemic. И без того трудную жизнь женщин еще больше осложняют нехватка основных услуг, неграмотность и пандемия СПИДа.
Another reason could be the dearth of data on human development indicators across the region. Еще одной причиной может быть нехватка данных о показателях развития человеческого потенциала в странах региона.
The dearth of trained medical workers in many developing countries is significantly impeding the battle against HIV/AIDS. Нехватка квалифицированного медицинского персонала во многих развивающихся странах является существенным препятствием в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A dearth of official vehicles and office accommodation, combined with other logistical constraints, undermines the ability of recently deployed County Superintendents to perform their duties. Нехватка служебных автомобилей и служебных помещений в сочетании с дефицитом других материально-технических средств подрывает способность недавно размещенных в графствах префектов выполнять свои обязанности.
Since countries of origin tend not to gather any information on incoming citizens, there is a dearth of reliable data on return migration or circulation. Поскольку страны происхождения, как правило, никакой информации о возвращающихся гражданах не собирают, ощущается нехватка достоверных сведений о возвратной или циркулирующей миграции.
Moreover, there is a dearth of staff with solid operational expertise, and there is no training programme in place to remedy the situation. Кроме того, отмечается нехватка сотрудников с богатым опытом оперативной деятельности, а для исправления положения не осуществляется ни одной программы подготовки.
Several participants noted that the dearth of gender statistics had made it difficult to monitor progress on the Millennium Development Goals from a gender perspective. Несколько участников отметили, что нехватка статистических данных по гендерным вопросам затрудняет контроль за прогрессом в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития с учетом гендерной проблематики.
However, the main reason for delays in placement was a dearth of suitable vacancies caused by budget constraints at that time. Однако основной причиной задержек с трудоустройством сотрудников была нехватка подходящих вакансий, обусловленная имевшими в то время место затруднениями бюджетного характера.
There is a dearth of knowledge worldwide on what is required to move from commitment to action with respect to gender equality. По всему миру отмечается нехватка знаний в отношении того, что требуется для перехода от обязательств к практическим действиям в отношении гендерного равенства.
A major constraint to planning and programming and cost-effective resource allocation in the education sector was the extreme dearth of data on the situation in primary schools. Основным препятствием на пути планирования и программирования и эффективного с точки зрения затрат распределения ресурсов в секторе образования была крайняя нехватка данных о положении в начальных школах.
That was essentially due to the weather conditions that affected production in major producer nations and the dearth of modern technology that continues to constrain productivity. Основной причиной стали погодные условия, которые сказались на объеме производства в ведущих странах-производителях, и нехватка современной техники, что по-прежнему сдерживает рост производительности.
The dearth of relevant practice certainly did affect the quality of the draft articles, some of which might appear to be too theoretical or to provide solutions insufficiently tested by practice. Нехватка надлежащего практического опыта, естественно, влияет на качество проектов статей, некоторые из них, как может показаться, носят слишком теоретический характер или предлагают решения, которые не были в достаточной степени опробованы на практике.
The international community and the Government of Afghanistan are particularly encouraged to implement programmes that generate employment given that the dearth of such opportunities contributes significantly to recruitment of insurgents. Она обращается с особым призывом к международному сообществу и правительству Афганистана, с тем чтобы они осуществляли программы, способствующие общему повышению занятости, учитывая, что нехватка рабочих мест ведет к значительному расширению вербовки в ряды повстанцев.
In particular, the lack of court buildings in many counties and the dearth of qualified judicial and legal officers remained major impediments to the effective administration of justice. В частности, отсутствие судебных зданий во многих графствах и нехватка квалифицированных судейских работников и юристов оставались главными препятствиями для эффективного отправления правосудия.