Their idea of RR is "Recon and Rendition," so they don't exactly cherish days off... |
Для них отдых - это сбор и обработка информации, потому их не привлекают выходные дни. |
I mean, you can't just take days off. |
Ты ведь не можешь просто взять выходные? |
Luxurious hotel «Continental» is empty in the days off and consequently they give big discounts for staying. |
Роскошный отель «Континенталь» в выходные дни пустует и потому здорово сбрасывает цены на проживание. |
Civic holiday: These holidays are observed nationwide, but employees are not entitled to a day off with pay. |
Гражданские праздники: празднуются по всей стране, но рабочие не имеют право на оплачиваемые выходные. |
Well, I usually took my best pictures on my day off. |
А я свои лучшие снимки сделал именно в выходные дни. |
I'd have referrals come in on my days off, and he would tell them I'd been fired. |
В мои выходные дни приходили клиенты и он сказал им, что я уволена. |
As this is a potential critical incident for Manchester Met, all days off are cancelled. |
Возможно, это одно из самых серьезных дел для полиции Манчестера, выходные отменяются. |
Because I like to party on my days off? |
Потому что я люблю тусить в свои выходные? |
Well, they've got special ones who work on their days off. |
Есть адвокаты, которые работают в выходные. |
Can you engage in your pastime on your day off? |
В свои выходные можешь заниматься чем угодно. |
What do golfers do on their day off? |
Что делают гольфисты в выходные дни? |
The norms concerning days off introduced in this chapter are in accordance with the international norms and are applied to all wage earners of the national economy. |
Глава V включает 20 статей, касающихся перерывов для отдыха, выходных дней, запрещения работы в выходные дни, компенсации за работу в выходные дни и т.д. Закрепленные в этой главе нормы соответствуют международным стандартам, и их действие распространяется на всех трудящихся страны. |
I took a photograph of Mr Bates, and Miss Baxter and I, we've spent our days off walking around the city, ~ and questioning the landlords. |
Мы взяли фотографию мистера Бейтса, мы с мисс Бакстер, и потратили наши выходные, чтобы обойти местные пабы и расспросить владельцев. |
Also excluded from calculations are regulated paid days off, including public holidays, sick pay, annual leave and social insurance contributions paid by the employer. |
Также исключены из расчетов регламентированные оплачиваемые выходные дни, в том числе государственные праздники, пособия по болезни, ежегодный отпуск и взносы социального страхования, выплачиваемые работодателем. |
Days off vary week by week, and the periods of most work tend to coincide with weekends and school holidays. |
Выходные дни меняются каждую неделю, а периоды наиболее напряженной работы, как представляется, совпадают с выходными или школьными каникулами. |
Moreover, monitoring, sometimes with the use of video cameras, is also conducted at night and on holidays and days off. |
Кроме того, практикуется проведение проверок в ночное время, в праздничные и выходные дни, в том числе с использованием видеосъемки. |
I thought Monday was your day off? |
Я думала, у тебя по понедельникам выходные. |
Working overtime, on days off and at night is permitted only with the consent of the invalid, with the agreement of the doctor. |
Привлечение инвалидов к сверхурочным работам, работе в выходные дни и ночное время допускается только с их согласия и при условии, что такие работы не запрещены по медицинским показаниям. |
It further recommended that foreign domestic workers be entitled to adequate wages and decent working conditions, including a day off, benefits such as medical insurance, and access to complaint and redress mechanisms. |
Кроме того, Комитет рекомендовал, чтобы иностранцы, работающие домашней прислугой, имели право на адекватную заработную плату и достойные условия работы, в том числе выходные дни, льготы, включая медицинское страхование, а также доступ к механизмам подачи жалоб и получения компенсации. |
He put on the groom's uniform on his day off, then he'd be the groom that day. |
Он только надевал форму грума в выходные дни и изображал из себя. |
Sandrine is doing good. I can take days off now. I can go on vacation which would be good for my mom. |
Сандрин сама справляется, я могу приезжать сюда на выходные, на каникулы... |
In case of the birth of a baby or having an abortion, women are entitled to take days off in order to consult with doctors at health care centers or hospitals. |
В случае рождения ребенка или аборта женщины имеют право взять выходные дни для консультации с врачами в медицинских центрах или госпиталях. |
Children may go home from boarding school at the end of the day's lessons; in addition, they spend days off, public holidays and school vacations with their parents. |
Из интерната дети могут уходить домой после окончания занятий, кроме того, они проводят с родителями выходные и праздничные дни, каникулярное время. |
For example, workers M. Rakhimova and N. Boliyeva of the Kimiye Joint-Stock Company (formerly the Yavan Chemical Plant) did not report for work on their days off and were fired. |
Так, работницы АО «Кимиё» (бывший Яванский химзавод) Рахимова М. и Болиева Н. в выходные дни не вышли на работу и были уволены с работы. |
Working labor agreements stipulating the length of working time, days-off and holidays, and paid annual leave shall be guaranteed by law. |
Работающим по трудовому договору гарантируются установленные законом продолжительность рабочего времени, выходные и праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск. |