| Investigations have been carried out within DAS, and a staff purging process has begun. | Проведены расследования внутри АДБ, и начался процесс чистки кадров. |
| In the past 18 months, over 100 judicial proceedings had been instituted and DAS officers had volunteered for interviews to provide additional information. | За последние 18 месяцев было возбуждено более 100 судебных разбирательств, и сотрудники АДБ выразили готовность быть опрошенными с целью предоставления дополнительной информации. |
| On the latter point, the Office asked DAS in July to implement the decisions of the Risk Control and Evaluation Committee and take the steps necessary to provide security schemes to more than 20 Programme beneficiaries. | В связи с этим в июле Отделение призвало АДБ выполнить решения Комитета по определению и оценке степени риска и принять необходимые меры для разработки схем охраны в интересах более 20 лиц, пользующихся защитой в рамках программы. |
| As a result, 30 persons had been indicted, 11 had been brought before the Supreme Court, and precautionary measures had been ordered against 10 DAS officials, including several of senior rank. | В результате 30 лицам были предъявлены обвинения, 11 предстали перед Верховным судом, а предупредительные меры были приняты в отношении 10 сотрудников АДБ, включая ряд старших должностных лиц. |
| It is worth mentioning that, despite repeated requests, the remaining balance of the funds allocated for measures of "hard" protection (escorts, bulletproof vests, etc.) under the DAS is still not known. | Следует отметить, что, несмотря на целый ряд соответствующих обращений, до настоящего времени отсутствует какая-либо информация об использовании Административным департаментом безопасности (АДБ) финансовых средств, выделенных для целей обеспечения физической защиты (охрана, предоставление бронежилетов и т.д.). |
| Eventually, Ravi punished Narayan Das and Shakti by doing all the household chores. | В конце концов, Рави наказал Нараяна Даса и Шакти, выполняя все домашние дела. |
| When her father suffers a stroke, she calls for local Dr. Charu Das, who arrives on his bicycle and prescribes treatment for her father. | Когда её отец переживает инсульт, она вызывает врача Чару Даса, который приезжает на велосипеде и назначает лечение. |
| At its 151st meeting, on 28 April 2010, the Council elected Syamal Kanti Das (India) as President of the Council for 2010. | З. На своем 151м заседании 28 апреля 2010 года Совет избрал Сямала Канти Даса (Индия) Председателем Совета на 2010 год. |
| His grandson, Akbar, supported religious freedom and after visiting the langar of Guru Amar Das had a favourable impression of Sikhism. | Его внук Акбар придерживался веротерпимости, и, после посещения лангара гуру Амар Даса составил благоприятное впечатление о сикхизме. |
| At the assembly, six legislators including Manoranjan Dhar, Boshontokumar Das, Shamsuddin Ahmed and Dhirendranath Datta requested that chief minister Nurul Amin visit wounded students in hospital and that the assembly be adjourned as a sign of mourning. | На собрании законодателей шестеро, включая Маноранджана Дхара, Бошонтокумара Даса, Шамсуддина Ахмеда и Дирендраната Датту потребовали от главного министра Нурула Амина посетить раненных студентов в больнице и закрыть заседание ассамблеи в знак траура. |
| DAS are in-vehicle systems which support the driver in performing his driving tasks. | СПВ представляют собой встроенные автомобильные системы, которые помогают водителю выполнять задачи по управлению транспортным средством. |
| In some cases the designing of DAS may pose the question of conformity with the principles of the Convention on road traffic, especially the principle of controlability. | В некоторых случаях, учитывая конструктивные особенности СПВ, может возникнуть вопрос о соблюдении принципов Конвенции о дорожном движении, особенно принципа управляемости. |
| The following groups of DAS are considered as consistent with the above-mentioned principles from the aspect of the scope of their intervention: | Следующие группы СПВ считаются соответствующими вышеупомянутым принципам с точки зрения пределов их вмешательства: |
| As a consequence of Articles 8 and 13 of the Convention on Road Traffic, Driver Assistance Systems (DAS) shall be designed in a way that allows the driver to fully control the vehicle. | Согласно статьям 8 и 13 Конвенции о дорожном движении, системы помощи водителю (СПВ) должны быть сконструированы таким образом, чтобы водитель мог при любых обстоятельствах сохранять контроль над транспортным средством. |
| The small group is also expected to define, for the clarification of articles 8 and 13 of the Convention, the Driver Assistance Systems (DAS) that assist the driver and those that act instead of the driver. | Для цели разъяснения статей 8 и 13 Конвенции эта небольшая группа, как ожидается, также определит системы помощи водителю (СПВ), которые оказывают помощь водителю, и системы, которые действуют вместо водителя. |
| In September 2009, the President ordered the closing of DAS and the creation of a new intelligence agency. | В сентябре 2009 года Президент распорядился расформировать НУГР и создать новую службу разведки. |
| Illegal activities by DAS included wiretapping of phones and Internet lines, surveillance, harassment and threats, theft of information and break-ins into offices and homes. | Незаконная деятельность НУГР включала прослушивание телефонных разговоров и подключение к линиям связи с Интернетом, ведение наблюдения, преследования и угрозы, хищения информации и незаконные вторжения в офисные и домашние помещения. |
| Therefore, beyond the announced closing of DAS, the necessary legal, political and administrative conditions as well as robust controls and oversight of its intelligence services should be established. | Поэтому помимо объявленного закрытия НУГР необходимо создать надлежащие правовые, политические и административные условия, а также предусмотреть меры строгого контроля и надзора за деятельностью разведывательных служб страны. |
| Information was made public in 2009 that DAS (the national civil intelligence agency reporting directly to the President) had conducted widespread and systematic illegal intelligence operations going at least as far back as 2003. | В 2009 году было публично объявлено, что Национальное управление гражданской разведки (НУГР), подчинявшееся непосредственно Президенту страны, еще с 2003 года осуществляло многочисленные и систематические незаконные разведывательные операции. |
| The Procurator General and the Attorney General initiated investigations against approximately 40 DAS officials, including 4 former directors. | Генеральный прокурор и Генеральный судебный прокурор инициировали расследование деятельности примерно 40 бывших сотрудников НУГР, в том числе четырех бывших директоров Управления. |
| Housing Boards (HBs) and Development Authorities (DAs) have performed a stellar role in providing housing for the lower income groups. | Жилищные советы (ЖС) и органы развития (ОР) играют выдающуюся роль в предоставлении жилья группам с низкими доходами. |
| More soft loans need to be provided to HBs and DAs for providing housing for economically weaker sections and lower income groups of Income Tax Act). | ЖС и ОР необходимо предоставлять больше льготных ссуд, с тем чтобы они могли обеспечивать жильем экономически неблагополучные группы населения и группы с низкими доходами Закона о подоходном налоге). |
| According to estimates made by the National Cooperative Housing Federation 87% of dwelling units constructed by HBs and 66% of those constructed by DAs comprised of 1-2 room units. | По расчетам Национальной федерации жилищных кооперативов, 87% единиц жилья, построенных ЖС, и 66% таких единиц, построенных ОР, состоят из одной-двух комнат. |
| Considering this, the total contamination for AP mines within the national database includes a total of 362 DAs measuring more than 289 square kilometres, a total of 240 MFs measuring around 23 square kilometres, and a total of 136 SHAs measuring above 27 square kilometres. | С учетом этих фактов общее загрязнение противопехотными минами согласно базе данных включает в общей сложности 362 ОР площадью более 289 кв. км, в общей сложности 240 МП площадью около 23 кв. км и в общей сложности 136 ПОР площадью свыше 27 кв. километров. |
| Since the initiation of mine clearance operations Sudan has addressed AP mines containing 324 DAs measuring 273 square kilometres, 182 MFs measuring more than 20,273 square kilometres and 108 SHAs measuring more than 21,273 square kilometres. | С начала операций по разминированию Судан удалил ПП мины из 324 ОР площадью 273 кв. км, 182 МП площадью более 20273 кв. км и 108 ПОР площадью более 21273 кв. километров. |
| DAS also carries out the following activities: | Административное управление безопасности также выполняет следующие функции: |
| Decree No. 1384 seeks to provide DAS with the necessary legal tools with which to carry out its duties as an immigration authority. | Декрет Nº 1384 преследует цель обеспечить Административное управление безопасности необходимыми правовыми инструментами для выполнения обязанностей, возложенных на него как на иммиграционный орган. |
| This provides wider coverage than the other measures, since it targets a whole organization and therefore benefits more people; (k) Self-protection and security courses: DAS offers courses and workshops in self-protection and security. | В отличие от других действий, эта мера имеет более широкий охват, поскольку она направлена на защиту целой организации и, следовательно, может обезопасить большее число людей. к) Курсы самозащиты - самообороны: Административное управление безопасности организует курсы и кабинеты самозащиты и самообороны. |
| (k) Self-protection and security courses: DAS offers courses and workshops in self-protection and security. | к) Курсы самозащиты - самообороны: Административное управление безопасности (ДАС) организует курсы и кабинеты самозащиты и самообороны. |
| The Equality Act gave powers to the British Government and the DAs to make regulations to introduce specific duties for the purpose of enabling the better performance of the Equality Duty. | Закон о равных правах уполномочивает британское правительство и автономные администрации принимать нормативные акты для введения в действие конкретных обязанностей в целях более эффективного выполнения обязанности обеспечивать равенство. |
| The British Government and the DAs are committed to working together, across the boundaries of devolved and non-devolved responsibilities, to tackle this important issue. | Британское правительство и автономные администрации преисполнены решимости сотрудничать в целях решения этой важной проблемы, независимо от того, какие обязанности были переданы или не были переданы автономным администрациям. |
| Specific, targeted measures to promote equal opportunities and tackle discrimination will be taken forward by central Government and separately by the DAs. | Центральное правительство и отдельные автономные администрации примут специальные адресные меры для обеспечения равных возможностей и решения проблемы дискриминации. |
| The British Government and the DAs are united in their determination to tear down the barriers to equal opportunities, to tackle all forms of discrimination against women and to build a fairer society. | Британское правительство и автономные администрации проявляют единодушие в своей решимости устранить препятствия на пути к обеспечению равных возможностей, бороться со всеми формами дискриминации в отношении женщин и построить более справедливое общество. |
| The United Kingdom Government and the DAs have embedded various strategies to disseminate information on and raise awareness of the Convention, the concluding observations and the Optional Protocol (OP) during the reporting period,7,8,9,10 including: | Правительство Соединенного Королевства и автономные администрации осуществляют различные стратегии для распространения информации и повышения осведомленности о Конвенции, заключительных замечаниях и Факультативном протоколе в течение отчетного периода... включая: |
| Herman das Dores Soares, age 21, died en route to the hospital. | Герман даш Дореш Суареш в возрасте 21 год скончался на пути в больницу. |
| Maria das Neves Araújo - Ministry of Justice | Мария даш Невеш Арайжу - Министерство юстиции |
| Lima Gomes, Maria das Dores | Лима Гомиш, Мария даш Дориш |
| Herman das Dores who was shot to death by a member of the security forces from the 315 Territorial Battalion on 16 June 1998. | Эрман даш Дориш был убит одним из сотрудников сил безопасности из 315го территориального батальона 16 июня 1998 года. |
| Ms. Ana Cristina Amoroso das Neves, Head of International Affairs, Knowledge Society Agency (UMIC), Ministry of Education and Science | Г-жа Ана Криштина Аморозу даш Невеш, руководитель направления международных отношений, Агентство общества знаний (ЮМИК), Министерство образования и науки |
| After his expulsion from the Politburo, Tömör-Ochir wished to translate Karl Marx's book Das Kapital into Mongolian. | После исключения из политбюро Тумур-Очир хотел перевести книгу Карла Маркса «Капитал» на монгольский язык. |
| During his imprisonment his contacts with the International never ceased and Cafiero wrote his best-known work: A Compendium of Das Kapital, published in 1879 in Milan by the publishers of La Plebe. | В тюрьме он написал свою самую известную работу - краткое изложение (компендиум) переведённого им «Капитала» Маркса, опубликованное в 1879 году в Милане издательством La Plebe. |
| Riba, ensures each transaction is conducted at a fair price, not allowing one party to benefit exceedingly, which shares a parallel philosophy with Karl Marx "Das Kapital": seeking a greater outcome for the community. | Риба обеспечивает проведение каждой сделки по справедливой цене, не позволяя одной из сторон получить чрезмерную прибыль, что перекликается с философией Карла Маркса, стремящегося к большей выгоде для общества. |
| A bunch of cockroaches reading "Das Kapital"? | Кучка тараканов, читающих "Капитал" Маркса? |
| French President Nicholas Sarkozy allowed himself to be photographed leafing through the pages of Marx's Das Kapital. A German filmmaker, Alexander Kluge, is promising to turn Das Kapital into a movie. | Президент Франции Николя Саркози был сфотографирован, пролистывая страницы труда Маркса «Капитал». Немецкий кинорежиссёр Александр Клюге обещает экранизировать «Капитал». |