| Investigations have been carried out within DAS, and a staff purging process has begun. | Проведены расследования внутри АДБ, и начался процесс чистки кадров. | 
| The Director of DAS had been the subject of an internal inquiry and had instructed his staff to cooperate fully with the overall investigation. | Директор АДБ был подвергнут внутреннему расследованию и проинструктировал свой персонал всесторонне сотрудничать со следственными органами. | 
| In the light of the lack of a legal framework and the need to ensure that the problems encountered are not repeated, the Department of National Security (DAS) has adopted a series of measures as described in the report. | В условиях отсутствия правовой основы и во избежание повторения возникающих проблем Административный департамент по делам безопасности (АДБ) принял целый ряд мер, которые описываются в докладе. | 
| The Committee also expresses its dismay that Supreme Court judges have been harassed, placed under surveillance and have had their telephone calls tapped by intelligence agents of the Administrative Department of Security (DAS) (art. 2 of the Convention). | Кроме того, Комитет выражает свое возмущение слежкой за членами Верховного суда и прослушиванием их телефонных разговоров сотрудниками спецслужбы Административного департамента безопасности (АДБ) (статья 2 Конвенции). | 
| The Technical Investigation Unit which worked for the police and the Public Prosecutor's Office had been provided with copies of all information collected by DAS over the past 20 years to ensure transparency. | Оперативно-следственному отделу, работающему в тесной взаимосвязи с полицией и Государственной прокуратурой, были предоставлены экземпляры всей информации, собранной АДБ за последние 20 лет, в целях обеспечения транспарентности. | 
| Take Mr Das outside, somewhere you can talk privately. | Отведи мистера Даса куда-нибудь, где вам никто не помешает. | 
| When her father suffers a stroke, she calls for local Dr. Charu Das, who arrives on his bicycle and prescribes treatment for her father. | Когда её отец переживает инсульт, она вызывает врача Чару Даса, который приезжает на велосипеде и назначает лечение. | 
| At its 151st meeting, on 28 April 2010, the Council elected Syamal Kanti Das (India) as President of the Council for 2010. | З. На своем 151м заседании 28 апреля 2010 года Совет избрал Сямала Канти Даса (Индия) Председателем Совета на 2010 год. | 
| His grandson, Akbar, supported religious freedom and after visiting the langar of Guru Amar Das had a favourable impression of Sikhism. | Его внук Акбар придерживался веротерпимости, и, после посещения лангара гуру Амар Даса составил благоприятное впечатление о сикхизме. | 
| The hunger strike of Jatin Das in prison was one crucial moment in the resistance against illegal detentions. | Голодовка Даса была переломным моментом в борьбе против незаконных задержаний. | 
| DAS are in-vehicle systems which support the driver in performing his driving tasks. | СПВ представляют собой встроенные автомобильные системы, которые помогают водителю выполнять задачи по управлению транспортным средством. | 
| That poses the question what are the prerequisites which DAS have to meet to avoid a contradiction to the mentioned provisions. | В результате возникает вопрос о том, каковы необходимые предварительные условия, которым должны отвечать СПВ во избежание противоречия с упомянутыми положениями. | 
| Different studies show that Driver Assistance Systems (DAS) have an immense potential to further improve road safety and for meeting the environmental and economic policy challenges of road transport. | Различные исследования показывают, что системы помощи водителю (СПВ) обладают огромным потенциалом для дальнейшего повышения безопасности дорожного движения и решения проблем экологической и экономической политики в области автомобильных перевозок. | 
| Today all DAS which are part of a type approval respect the principle of controllability. | Сегодня все СПВ, в отношении которых применяется процедура официального утверждения типа, отвечают принципу управляемости. | 
| As a consequence of Articles 8 and 13 of the Convention on Road Traffic, Driver Assistance Systems (DAS) shall be designed in a way that allows the driver to fully control the vehicle. | Согласно статьям 8 и 13 Конвенции о дорожном движении, системы помощи водителю (СПВ) должны быть сконструированы таким образом, чтобы водитель мог при любых обстоятельствах сохранять контроль над транспортным средством. | 
| In September 2009, the President ordered the closing of DAS and the creation of a new intelligence agency. | В сентябре 2009 года Президент распорядился расформировать НУГР и создать новую службу разведки. | 
| Illegal activities by DAS included wiretapping of phones and Internet lines, surveillance, harassment and threats, theft of information and break-ins into offices and homes. | Незаконная деятельность НУГР включала прослушивание телефонных разговоров и подключение к линиям связи с Интернетом, ведение наблюдения, преследования и угрозы, хищения информации и незаконные вторжения в офисные и домашние помещения. | 
| Therefore, beyond the announced closing of DAS, the necessary legal, political and administrative conditions as well as robust controls and oversight of its intelligence services should be established. | Поэтому помимо объявленного закрытия НУГР необходимо создать надлежащие правовые, политические и административные условия, а также предусмотреть меры строгого контроля и надзора за деятельностью разведывательных служб страны. | 
| Information was made public in 2009 that DAS (the national civil intelligence agency reporting directly to the President) had conducted widespread and systematic illegal intelligence operations going at least as far back as 2003. | В 2009 году было публично объявлено, что Национальное управление гражданской разведки (НУГР), подчинявшееся непосредственно Президенту страны, еще с 2003 года осуществляло многочисленные и систематические незаконные разведывательные операции. | 
| The challenge now is to establish the responsibilities and circumstances that facilitated these illegal DAS activities and to identify those who allowed them to happen and/or benefited from them. | В настоящее время очень важно установить ответственность и обстоятельства, способствовавшие упомянутой незаконной деятельности НУГР, а также выявить тех, кто позволил осуществлять такую деятельность или пользовался ее результатами. | 
| Housing Boards (HBs) and Development Authorities (DAs) have performed a stellar role in providing housing for the lower income groups. | Жилищные советы (ЖС) и органы развития (ОР) играют выдающуюся роль в предоставлении жилья группам с низкими доходами. | 
| (b) Conduct survey to determine more clearly the extent of the remaining challenge in DAs and SHAs and carry out subsequent necessary clearance. | Ь) провести обследование для более четкого определения масштабов остающейся задачи в ОР и ПОР и осуществить последующую необходимую очистку; | 
| More soft loans need to be provided to HBs and DAs for providing housing for economically weaker sections and lower income groups of Income Tax Act). | ЖС и ОР необходимо предоставлять больше льготных ссуд, с тем чтобы они могли обеспечивать жильем экономически неблагополучные группы населения и группы с низкими доходами Закона о подоходном налоге). | 
| According to estimates made by the National Cooperative Housing Federation 87% of dwelling units constructed by HBs and 66% of those constructed by DAs comprised of 1-2 room units. | По расчетам Национальной федерации жилищных кооперативов, 87% единиц жилья, построенных ЖС, и 66% таких единиц, построенных ОР, состоят из одной-двух комнат. | 
| Considering this, the total contamination for AP mines within the national database includes a total of 362 DAs measuring more than 289 square kilometres, a total of 240 MFs measuring around 23 square kilometres, and a total of 136 SHAs measuring above 27 square kilometres. | С учетом этих фактов общее загрязнение противопехотными минами согласно базе данных включает в общей сложности 362 ОР площадью более 289 кв. км, в общей сложности 240 МП площадью около 23 кв. км и в общей сложности 136 ПОР площадью свыше 27 кв. километров. | 
| DAS also carries out the following activities: | Административное управление безопасности также выполняет следующие функции: | 
| Decree No. 1384 seeks to provide DAS with the necessary legal tools with which to carry out its duties as an immigration authority. | Декрет Nº 1384 преследует цель обеспечить Административное управление безопасности необходимыми правовыми инструментами для выполнения обязанностей, возложенных на него как на иммиграционный орган. | 
| This provides wider coverage than the other measures, since it targets a whole organization and therefore benefits more people; (k) Self-protection and security courses: DAS offers courses and workshops in self-protection and security. | В отличие от других действий, эта мера имеет более широкий охват, поскольку она направлена на защиту целой организации и, следовательно, может обезопасить большее число людей. к) Курсы самозащиты - самообороны: Административное управление безопасности организует курсы и кабинеты самозащиты и самообороны. | 
| (k) Self-protection and security courses: DAS offers courses and workshops in self-protection and security. | к) Курсы самозащиты - самообороны: Административное управление безопасности (ДАС) организует курсы и кабинеты самозащиты и самообороны. | 
| The Equality Act gave powers to the British Government and the DAs to make regulations to introduce specific duties for the purpose of enabling the better performance of the Equality Duty. | Закон о равных правах уполномочивает британское правительство и автономные администрации принимать нормативные акты для введения в действие конкретных обязанностей в целях более эффективного выполнения обязанности обеспечивать равенство. | 
| The British Government and the DAs are committed to working together, across the boundaries of devolved and non-devolved responsibilities, to tackle this important issue. | Британское правительство и автономные администрации преисполнены решимости сотрудничать в целях решения этой важной проблемы, независимо от того, какие обязанности были переданы или не были переданы автономным администрациям. | 
| Specific, targeted measures to promote equal opportunities and tackle discrimination will be taken forward by central Government and separately by the DAs. | Центральное правительство и отдельные автономные администрации примут специальные адресные меры для обеспечения равных возможностей и решения проблемы дискриминации. | 
| The British Government and the DAs are united in their determination to tear down the barriers to equal opportunities, to tackle all forms of discrimination against women and to build a fairer society. | Британское правительство и автономные администрации проявляют единодушие в своей решимости устранить препятствия на пути к обеспечению равных возможностей, бороться со всеми формами дискриминации в отношении женщин и построить более справедливое общество. | 
| The United Kingdom Government and the DAs have embedded various strategies to disseminate information on and raise awareness of the Convention, the concluding observations and the Optional Protocol (OP) during the reporting period,7,8,9,10 including: | Правительство Соединенного Королевства и автономные администрации осуществляют различные стратегии для распространения информации и повышения осведомленности о Конвенции, заключительных замечаниях и Факультативном протоколе в течение отчетного периода... включая: | 
| Mr. Domingos M. Das Dores Soares, Regent of Dili, East Timor 1445th | Г-н Домингош М. даш Дореш Соареш, регент Дили, Восточный Тимор | 
| Lima Gomes, Maria das Dores | Лима Гомиш, Мария даш Дориш | 
| Herman das Dores who was shot to death by a member of the security forces from the 315 Territorial Battalion on 16 June 1998. | Эрман даш Дориш был убит одним из сотрудников сил безопасности из 315го территориального батальона 16 июня 1998 года. | 
| Ms. Ana Cristina Amoroso das Neves, Head of International Affairs, Knowledge Society Agency (UMIC), Ministry of Education and Science | Г-жа Ана Криштина Аморозу даш Невеш, руководитель направления международных отношений, Агентство общества знаний (ЮМИК), Министерство образования и науки | 
| Maria Das Dores Lima Gomes | Мария даш Дориш Лима Гомиш | 
| Publication of the first volume of Das Kapital by Karl Marx. | Публикация первого тома труда Карла Маркса «Капитал». | 
| After his expulsion from the Politburo, Tömör-Ochir wished to translate Karl Marx's book Das Kapital into Mongolian. | После исключения из политбюро Тумур-Очир хотел перевести книгу Карла Маркса «Капитал» на монгольский язык. | 
| Ironically, the way things look right now, it seems that we could actually benefit from dusting off our discarded editions of Karl Marx's Das Kapital. | По иронии судьбы, если посмотреть на сегодняшнюю ситуацию, то создается впечатление, что мы могли бы выиграть, если бы стряхнули пыль с заброшенных изданий «Капитала» Карла Маркса. | 
| French President Nicholas Sarkozy allowed himself to be photographed leafing through the pages of Marx's Das Kapital. | Президент Франции Николя Саркози был сфотографирован, пролистывая страницы труда Маркса «Капитал». | 
| French President Nicholas Sarkozy allowed himself to be photographed leafing through the pages of Marx's Das Kapital. A German filmmaker, Alexander Kluge, is promising to turn Das Kapital into a movie. | Президент Франции Николя Саркози был сфотографирован, пролистывая страницы труда Маркса «Капитал». Немецкий кинорежиссёр Александр Клюге обещает экранизировать «Капитал». |