Well, if you want to up the speed quotient with Oz, you need to do something daring. |
Ну, если хочешь ускорить развитие ваших отношений с Озом, тебе придется проявить смелость. |
They are distinguished by an extraordinary expressive images, daring compositional decisions, unmistakable artistic taste. |
Их отличает необычайная выразительность образов, смелость композиционных решений, безошибочный художественный вкус. |
In considering the future of children, we must be daring. |
Рассматривая будущее детей, мы должны проявлять смелость. |
Imagine the daring, the courage. |
Представьте её смелость, её храбрость. |
Forgive my daring, but I... I wanted to say something. |
Извините меня за мою смелость, я, я вам тоже хотела что-то сказать, |
They were attacked, arrested and thrown in jail for daring to do what they wanted to do. |
Их травили, арестовывали и бросали в тюрьму за смелость делать то, что они хотели делать. |
in order to live, we must keep daring. |
для того, чтобы жить, мы должны сохранять смелость. |
At the same time, we must show creativity and daring by helping the United Nations to do its best to adapt to the global realities of the twenty-first century. |
В то же время мы должны проявить творческий подход и смелость, чтобы помочь Организации Объединенных Наций сделать все возможное для адаптации к глобальным реалиям двадцать первого века. |
Jervis was made Earl St Vincent and Nelson was knighted for his initiative and daring. |
Джервис был награждён титулом графа Сент-Винсента, а Нельсон был награждён орденом Бани за свои инициативу и смелость. |
Finally, we appeal to you to excuse us very, very much for daring to write this letter to you, the great personages to whom we owe much respect. |
Наконец, мы обращаемся к вам с большими извинениями за смелость написать это письмо вам, взрослым, к которым мы должны относиться с уважением. |
His dynamic forcefulness and daring in offensive action, his brilliantly planned and skillfully executed attacks, supplemented by a unique resourcefulness and ingenuity, characterize him as an outstanding leader of men and a gallant and intrepid seaman. |
Его динамичная сила и смелость в наступательных действиях, его блестяще спланированные и умело выполненные атаки, дополненные уникальной находчивостью и изобретательностью, характеризуют его как выдающегося командира и храброго и бесстрашного моряка. |
It is in fact, to quote T.S. Eliot, that "awful daring of a moment's surrender..." |
По словам Т.С. Элиот, это на самом деле, "дикая смелость гибельного мгновения..." |
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS, DARING AND IMPERTINENCE. |
за оригинальность, непосредственность, смелость, который потряс основы комедийного жанра. |
THE BERLIN FILM FESTIVAL SPECIAL JURY PRIZE TO A WOMAN IS A WOMAN FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS, DARING AND IMPERTlNENCE. |
Жюри Берлинского кинофестиваля присудило первый приз фильму "Женщина есть Женщина" за оригинальность, непосредственность, смелость, который потряс основы комедийного жанра. |
Such boldness stems not from instinct, but rather from political courage; not from irresponsible wilfulness, but rather from a daring ability to reform. |
Такая смелость отнюдь не инстинктивна; она является, скорее, порождением политического мужества; она вытекает не из безответственного своенравия, а скорее из дерзкой способности реформировать. |
The awful daring of a moment's surrender that an age of prudence can never retract. |
Дикую смелость гибельного мгновенья Не искупишь и веком благоразумия. |
Her delegation saluted Ms. Ogata for speaking up in behalf of peace and reconciliation and for daring to challenge those who had sown conflict, who continued to hamper the return of their own citizens or who abused the human rights of refugees. |
Ее делегация приветствует г-жу Огата за ее высказывания в интересах мира и примирения и за то, что она проявила смелость, бросив вызов тем, кто разжигал конфликты, кто продолжал препятствовать возвращению своих собственных граждан и кто нарушал права человека беженцев. |