These legal dens were then closed down to dampen criminal activity and bankruptcy related to gambling. | Со временем притоны были закрыты, чтобы ослабить преступную деятельность и банкротства, связанные с игорным бизнесом. |
In particular, lower energy and commodity prices are likely to dampen inflationary pressure. | В частности, более низкие цены на энергию и сырье, могут ослабить инфляционное давление. |
These measures may generate a sense of uncertainty with respect to employment prospects and thus dampen the pickup in domestic demand. | Эти меры могут породить чувство неуверенности в отношении перспектив занятости и тем самым ослабить рост внутреннего спроса. |
In contrast, economies whose growth is primarily due to domestic factors have continued to use monetary policy to dampen demand-side price pressures. | В отличие от этого страны, рост которых в основном обуславливается внутренними факторами, продолжают использовать денежно-кредитную политику, чтобы ослабить ценовое давление со стороны спроса. |
Finally, you can still take the coal zbselbstzündende you should bring to ignite, it is now only note that the tobacco should not burn, but should dampen. | Наконец, Вы все равно можете воспользоваться угольной zbselbstzündende нужно довести до воспламеняется, то теперь лишь отметить, что табак не горит, но следует ослабить. |
You just told me to dampen it. | Ты только что просил их приглушить. |
Although professional associations are crucial in maintaining standards and quality of service, they have often attempted to dampen price competition and restrict new entrants. | Хотя профессиональные ассоциации играют решающую роль в поддержании стандартов и качества обслуживания, они зачастую пытаются приглушить ценовую конкуренцию и ограничить выход на рынок новых конкурентов. |
Can we dampen it a little? | Нельзя ли приглушить это? |
They're obviously just a prototype, but they're laced with a microthread I designed, which should accelerate your healing and dampen the vibrations. | Это всего-лишь прототип, но они пронизаны микронитью моей разработки, которая должна ускорить заживление и приглушить вибрации. |
Indeed, one virtue of democracy is its ability to dampen violent tendencies. | Одним из достоинств демократии является способность гасить насильственные тенденции. |
I didn't want to dampen the enthusiasm, but the approved budget is $15,000. | Не хотела гасить энтузиазм, но согласованный бюджет - 15000$ |
While the exchange rate depreciation in Singapore and Taiwan Province of China has been relatively small, high interest rates are expected to continue and will dampen domestic demand. | Хотя снижение курса валют в Сингапуре и китайской провинции Тайвань было относительно незначительным, высокие процентные ставки, как ожидается, сохранятся и окажут понижательное воздействие на внутренний спрос. |
Moreover, weak growth of imports by developing economies in Asia, which account for about one third of China's total exports, will also dampen export growth. | Кроме того, слабый рост импорта в развивающихся странах Азии, на которые приходится около трети общего объема экспорта Китая, также окажет понижательное воздействие на рост экспорта. |
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices, as the market was worried that the worsening economic outlook would dampen oil demand. | Разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая оказали понижательное воздействие на цены, поскольку рынок был обеспокоен тем, что ухудшение экономических перспектив будет подавлять спрос на нефть. |
The currency transactions tax was proposed to dampen destabilizing currency speculation. | Налог на валютные операции предлагается для смягчения дестабилизирующего эффекта валютный операций. |
According to the NGO, the existence of legislation aimed at protecting religions from defamation can exacerbate religious tensions and could be abused to dampen legitimate criticism. | Как сообщила эта НПО, существование законодательства, направленного на защиту религий от диффамации, может привести к обострению напряженности в отношениях между религиозными группами и может допускать злоупотребления в целях смягчения законной критики. |
A number of options are available to dampen the pro-cyclicality of capital flows and thereby help to create a better environment for sustainable growth. | Существует целый ряд вариантов смягчения проциклического характера потоков капитала и содействия тем самым формированию более благоприятных условий для устойчивого роста. |
In conclusion he said that such considerations highlighted the need to dampen anthropogenic climate change, a task that required stronger United Nations institutions to deal with it. | В заключение он сказал, что подобные соображения подчеркивают необходимость смягчения последствий антропогенных изменений климата, а чтобы решить эту задачу, нужны более сильные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Possible mechanisms to dampen these adverse effects may include international price stabilization funds, as well as buffer stocks that could be used to dampen large movements in commodity prices. | К возможным механизмам смягчения таких неблагоприятных последствий относятся международные фонды стабилизации цен, а также буферные запасы, которые могут использоваться для компенсации крупных скачков цен на сырьевые товары. |
But Chinese officials know that renminbi appreciation is also in China's interest, as they seek to dampen inflationary pressures. | Но китайские власти знают, что повышение курса юаня также и в интересах Китая, т.к. они стараются смягчить инфляционное давление. |
The rules are not there to dampen our natural competitive spirit, but to direct it towards positive achievement. | Правила существуют не для того, чтобы смягчить наш естественный дух соревновательности, а чтобы направить его на достижение блага. |
Although a full offset may not be in their power, given the risk of aggravating existing imbalances, timely policy responses may help to dampen the negative repercussions. | Хотя, возможно, им не под силу полностью устранить влияние таких потрясений с учетом опасности усиления существующих диспропорций, своевременные ответные меры могут смягчить их отрицательные последствия. |
The main question NMD poses is not how to prepare for a future world of missile defense but how to dampen today's political concerns. | Главный вопрос, который заключает в себе система противоядерной обороны, состоит не в том, как подготовиться к будущему миру противоракетной обороны, а в том, как смягчить сегодняшнее политическое напряжение. |
Economies overall adjusted well to the higher oil and commodity prices, some attenuating the effects of the latter with continuing subsidization of oil products and others pre-emptively tightening monetary policy in order to dampen inflationary expectations. | Экономика стран в целом успешно приспособилась к более высоким ценам на нефть и сырьевые товары, которые удалось компенсировать в одних случаях продолжением субсидирования нефтепродукции, а в других превентивным ужесточением кредитно-денежной политики, чтобы смягчить ожидаемую инфляцию. |
Not even you can dampen my spirits right now! | Сейчас даже тебе не удастся испортить мне настроение! |
Odd, I hope you haven't come here to dampen my evening. | Одд, я надеюсь, ты пришел, не для того, чтобы испортить мне вечер? |
It tends to dampen the mood. | Это способно испортить настроение. |
If you have come to dampen the mood... | Если вы пришли испортить всем настроение... |
The water does appear to dampen the shock wave And reduce the risk of injury. | Похоже вода действительно ослабляет ударную волну и уменьшает вероятность повреждений. |
But they are "efficient" only in the sense that they dampen the threat to Musharraf posed by the military. | Но это «эффективно» только в том смысле, что ослабляет угрозу Мушаррафу со стороны военных. |
It won't dampen concussive force, but it does deflect the path of a metal bullet by up to four inches. | Он не ослабляет ударной волны, но отталкивает металлическую пулю на 6 сантиметров. |
The mammalian SIR2 gene modulates this process, and higher levels of it dampen the cell death response. | Ген SIR2 регулирует этот процесс у млекопитающих и более высокий уровень его содержания ослабляет побуждение клетки к самоубийству. |
I don't wish to dampen the celebrations but you all know that the agreement between myself, King Horik, and Ragnar Lothbrok has been broken. | Я не хочу портить праздник, но все вы знаете, что соглашение между мной, королём Хориком и Рагнаром Лодброком было разорвано. |
Stamper! But why dampen his mood by telling him? | Но зачем портить ему настроение, говоря об этом? |