The literacy rate was expected to increase to 63 per cent. Another objective of the plan was free primary education for all, free textbooks to girl students and scholarships for lower-caste (dalit) and disadvantaged children. |
Кроме того, предусмотрено увеличить уровень грамотности населения до 63 процентов, гарантировать бесплатное начальное образование для всех, раздавать школьные учебники девочкам и предоставлять стипендии детям из низших каст (далиты) и находящимся в невыгодном положении. |
What measures were being taken to overcome negative stereotypes and prevent crimes and atrocities against dalit, tribal and other vulnerable women? |
Какие меры принимаются для преодоления негативных стереотипов и предупреждения преступлений и жестокости в отношении женщин из уязвимых групп населения, таких как далиты, племенные народы и т. д.? |
Dalit population of Nepal is estimated to be 12.9 % of the total population. |
Согласно оценкам, далиты в Непале составляют 12,9% всего населения. |
In 2009, 34.5 per cent of teachers were female, 23.4 per cent were nationalities and 4.2 per cent were Dalit. |
В 2009 году женщины составляли 34,5% от общего числа преподавателей, представители этнических меньшинств - 23,4%, а далиты - 4,2%. |
Legal Aid Act 1998 - The Government has, through this Act, sought to enforce the principle of State obligation to improve access to justice to the economically underpriviledged and other disadvantaged groups like Dalit, women and other ethnic groups. |
Закон о правовой помощи 1998 года - Руководствуясь этим Законом, правительство стремится укрепить принцип обязательства государства по улучшению доступа к правосудию для малообеспеченных лиц и других находящихся в неблагоприятном положении групп, таких, как далиты, женщины и этнические меньшинства. |
However, Dalit and Janajati populations are underrepresented compared to the size of their populations, and Janajati groups have raised concerns about the lack of representation from each of the acknowledged 59 Janajati groups. |
Однако далиты и джанаджати недопредставлены по сравнению с численностью их населения, поэтому группы джанаджати подняли вопрос относительно недостаточного представительства от каждой из признанных 59 групп джанаджати. |
Similarly, to enforce the fundamental right of each citizen to have free education up to secondary level, the GON has implemented free secondary education for the targeted groups (Dalit, endangered groups, and highly marginalized groups) since FY 2009/10. |
Кроме того, в стремлении обеспечить всем гражданам реализацию их основного права на получение бесплатного образования до уровня средней школы ПН ввело с 2009/10 ФГ бесплатное среднее образование для отдельных целевых групп (далиты, группы, находящиеся под угрозой исчезновения, и крайне обездоленные группы). |
138.47. Take adequate measures to guarantee and monitor the effective implementation of the Prevention of Atrocities Act, providing legal means for an increased protection of vulnerable groups like the Dalit, including the access to legal remedies for affected persons (Germany); |
138.47 принять адекватные меры, позволяющие гарантировать эффективное осуществление Закона о недопущении жестоких действий, и отслеживать его осуществление, обеспечив уязвимые группы, такие как далиты, правовыми средствами усиленной защиты, включая доступ к средствам правовой защиты для затрагиваемых лиц (Германия); |
It appeared that the Dalit (untouchables) were a particular target for human rights violations. |
Складывается впечатление, что особо уязвимой группой населения с точки зрения нарушений прав человека являются далиты (неприкасаемые). |
Women, Dalit, marginalized and indigenous people living below the poverty line have been provided scholarships/free education up to the secondary level and reserved quota provisions are made in technical education programmes for people with special needs. |
Женщины, далиты, представители маргинализованных и коренных народов, живущих за чертой бедности, были обеспечены стипендиями/возможностью получить бесплатное среднее образование; кроме того, были предусмотрены положения о резервной квоте в технических учебных заведениях для лиц с особыми потребностями. |
Those measures were part of a long-term effort. The Government had established national commissions to include the Dalit in the decision-making process. |
Эти меры вписываются в долгосрочные усилия, и правительство создало национальные комиссии, в составе которых далиты участвуют в процессах принятия решений. |
Representatives from organizations working to promote Dalit rights in Nepal referred to historic and ingrained caste-based discrimination that resulted in their not being able to have access to education, employment or practise their religions. |
Представители организаций, целью деятельности которых является защита прав далитов в Непале, сослались на исторически сложившуюся и прочно укоренившуюся кастовую дискриминацию, в результате которой далиты не имеют доступа к образованию, не могут найти работу и отправлять свои религиозные обряды. |
The representative of the Dalit Liberation Education Trust provided the example of the Dalits, who were portrayed as criminals in the media, thus exacerbating latent discriminatory attitudes towards Untouchables. |
Представитель Треста за освобождение далитов через образование привел пример, когда далиты выставлялись в средствах массовой информации как преступники, что приводило к подспудному культивированию дискриминационного отношения к неприкасаемым. |
The International Dalit Solidarity Network underlines that Dalits are considered 'lesser human beings', 'impure' and 'polluting' to other caste groups. |
Международная сеть солидарности общин далитов подчеркивает, что далиты "считаются"неполноценными людьми", "нечистыми" и "осквернителями" по отношению к другим кастовым группам. |
If in urban areas it is more the hidden or invisible discrimination that a Dalit would encounter, in rural areas where three fourths of the Dalits live open discrimination in all its forms is fairly widespread. |
Если в городских районах далиты чаще сталкиваются со скрытой или невидимой дискриминацией, то в сельской местности, где проживает три четвертых населения далитов, широко распространена всевозможная практика открытой дискриминации. |