| Member-Secretary for the National Dalit (oppressed) Commission, His Majesty's Government of Nepal. | Работа/нынешняя должность: секретарь Национальной комиссии по делам далитов (угнетенных), правительство Королевства Непал; |
| During 2010 the National Women Commission and the National Dalit Commission also extended their engagement at the local level. | В 2010 году активнее стали действовать на местах также Национальная комиссия по делам женщин и Национальная комиссия по делам далитов. |
| Several statutory mechanisms including the National Human Rights Commission, National Women's Commission, National Dalit Commission and National Foundation for Development of Indigenous Nationalities exist to address all possible violations of rights. | Для решения любых проблем, связанных с возможными нарушениями прав, существует ряд таких официальных структур, как Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по делам женщин, Национальная комиссия по делам далитов и Национальный фонд развития коренных народов. |
| Moreover, the National Human Rights Commission (NHRC), the National Dalit Commission (NDC), and the National Foundation for the Development of Indigenous Nationalities (NFDIN) are all striving for the protection and promotion of the rights of marginalized citizens. | Над защитой и поощрением прав маргинализированных групп населения работают Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальная комиссия по делам далитов (НКД) и Национальный фонд развития коренных народностей (НФРКН). |
| The Committee regrets the lack of information on prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial discrimination, and the role of the National Human Rights Commission and the National Dalit Commission in dealing with such cases. | Комитет высказывает сожаление по поводу отсутствия информации, касающейся судебных преследований и наказаний в связи с нарушениями, которые относятся к расовой дискриминации, и роли Национальной комиссии по правам человека и Национальной комиссии по делам далитов в таких вопросах. |
| What measures were being taken to overcome negative stereotypes and prevent crimes and atrocities against dalit, tribal and other vulnerable women? | Какие меры принимаются для преодоления негативных стереотипов и предупреждения преступлений и жестокости в отношении женщин из уязвимых групп населения, таких как далиты, племенные народы и т. д.? |
| Dalit population of Nepal is estimated to be 12.9 % of the total population. | Согласно оценкам, далиты в Непале составляют 12,9% всего населения. |
| It appeared that the Dalit (untouchables) were a particular target for human rights violations. | Складывается впечатление, что особо уязвимой группой населения с точки зрения нарушений прав человека являются далиты (неприкасаемые). |
| Women, Dalit, marginalized and indigenous people living below the poverty line have been provided scholarships/free education up to the secondary level and reserved quota provisions are made in technical education programmes for people with special needs. | Женщины, далиты, представители маргинализованных и коренных народов, живущих за чертой бедности, были обеспечены стипендиями/возможностью получить бесплатное среднее образование; кроме того, были предусмотрены положения о резервной квоте в технических учебных заведениях для лиц с особыми потребностями. |
| The International Dalit Solidarity Network underlines that Dalits are considered 'lesser human beings', 'impure' and 'polluting' to other caste groups. | Международная сеть солидарности общин далитов подчеркивает, что далиты "считаются"неполноценными людьми", "нечистыми" и "осквернителями" по отношению к другим кастовым группам. |
| The Constitution guarantees the right to social justice for women, Dalit, indigenous nationalities, Madhesi communities, marginalized groups, and workers who are economically and socially backward. | Конституция гарантирует право на социальную справедливость женщинам, далитам, представителям коренных национальностей и общин мадхеши, маргинализированным группам, а также трудящимся, испытывающим экономические и социальные лишения. |
| As a result, the Government had hardened its attitude towards the Dalit population, which showed that the problem of perceived neglect and discrimination could not be solved through the use of force. | В результате этого правительство ужесточило свою позицию по отношению к далитам в целом, что свидетельствует о том, что проблему пренебрежительного отношения и дискриминации нельзя решить путем применения силы. |
| Soft interest housing loans are being provided through finance companies, revolving funds and income-generating funds to the backward families including women, Dalit, bonded labourers and indigenous nationalities. | Финансовые компании, оборотные фонды и фонды финансирования доходной деятельности предоставляют кредиты на жилищные нужды под низкий процент маргинальным семьям, в том числе женщинам, далитам, подневольным работникам и представителям коренных народов. |
| The GON has provided free education for girls up to grade 8 in public schools and up to grade 12 for the Karnali zone, Dalit, disabled and children from highly marginalized groups and students in community schools. | ПН предоставило право на бесплатное образование девочкам до 8-го класса в государственных школах и до 12-го класса в зоне Карнали, далитам, инвалидам и детям, принадлежащим к крайне обездоленным группам, а также учащимся коммунальных школ. |
| The caste bias manifests itself in the way teachers ignore Dalit students and unjustly fail them in exams and in the unwillingness of the university administration to assist and support Dalits. | Кастовая предвзятость проявляется в игнорировании преподавателями студентов из числа далитов и необоснованной постановке неудовлетворительных оценок на экзаменах, а также в нежелании администрации университетов помогать далитам и оказывать им поддержку. |
| For the first time, the Working Group had also been provided with information on one of the most degrading tasks performed by untouchables (dalit) in South Asia, in particular India. | Впервые Рабочей группе была также представлена информация об одном из наиболее унижающих человеческое достоинство видов работ, выполняемых неприкасаемыми (далитами) в южной части Азии, а именно в Индии. |
| Inter-caste marriage between dalit and non-dalit has been promoted by providing 100,000 rupees to the couple and records of such marriages are being updated. | Осуществляется поддержка межкастовых браков между далитами и недалитами путем предоставления таким супружеским парам выплат в размере 100000 рупий; кроме того, обеспечивается обновление регистрационных данных о подобных браках. |
| The reporting State should indicate whether allocation of the 10 per cent quota of scholarships reserved for Dalit students was monitored, as reports had been received of benefits being allocated to non-Dalits. | Он просит государство, представившее доклад, указать, контролируется ли соблюдение 10-процентной квоты на стипендии, установленной для студентов-далитов, поскольку имеются сообщения о том, что этими стипендиями пользуются студенты, не являющиеся далитами. |
| In order to encourage inter-caste marriage between Dalit and non-Dalit, the GON has implemented a scheme of providing a grant of 100,000 rupees to a newly married couple within 30 days of the registration of marriage with the DAO concerned. | В стремлении поощрять смешанные браки между далитами и недалитами ПН ввело практику выплаты субсидии в размере 100000 рупий новобрачным в 30-дневный срок после регистрации брака в соответствующем РАО. |
| To fill this gap a draft bill on "Upliftment and Protection of Dalit Community" is being prepared at the government level incorporating almost all the suggestions and recommendations provided by Dalit and human rights organizations. | Для ликвидации этого пробела на уровне правительства проводится подготовка проекта закона "О повышении статуса и защиты общины далитов", включившего в себя почти все предложения и рекомендации, внесенные далитами и правозащитными организациями. |
| Only when a Dalit rules India can the country truly be said to have attained its own "Obama moment." | Лишь когда далит будет править Индией, можно будет сказать, что эта страна действительно добилась своего собственного эффекта «Обамы». |
| Conducted a grass-roots research project focused on Dalit, Madeshi and Adivasi women to ascertain their aspirations and desires for Nepal's new constitution. | Организация осуществляла исследовательский проект на низовом уровне среди женщин племен далит, мадеши и адиваси в целях выяснения их настроений и желания принять новую конституцию в Непале. |
| But the Indian Presidency is a largely ceremonial position: real power is vested in the office of prime minister, and no Dalit has come close to holding that post. | Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность. |
| The National Foundation for the Development of Indigenous Nationalities and the National Dalit Commission had been established for the purpose of mainstreaming the concerns of those and other vulnerable groups. | Для выработки стратегии и учета интересов этих и других уязвимых групп населения были созданы Национальный фонд развития коренных народностей и Национальная комиссия «Далит». |
| Legal support to empower Dalit People | Юридическая помощь в расширении прав и возможностей народности далит |
| The work of the National Dalit Commission was reactivated in January with the nomination of the Chairperson and members of the Commission by the Cabinet. | В январе возобновилась работа Национальной комиссии по делам «неприкасаемых» с назначением кабинетом министров ее председателя и членов. |
| Besides its National Human Rights Commission, Nepal also has a National Dalit Commission, which was established in 2002 in recognition of the fact that caste discrimination and untouchability practices continue. | Помимо Национальной комиссии по правам человека в Непале также действует Национальная комиссия по делам «неприкасаемых», которая была учреждена в 2002 году в порядке признания того факта, что дискриминация на основе кастовой принадлежности и практика «неприкасаемости» по-прежнему существуют. |
| Turning to institutional development, the representative stated that the National Human Rights Commission, the National Commission on Women, and the National Dalit Commission had been established. | Касаясь организационного строительства, представитель заявил, что были созданы Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по делам женщин и Национальная комиссия по делам «неприкасаемых». |
| In line with my commitment to encourage efforts to address caste-based discrimination, the Office of the High Commissioner for Human Rights in Nepal engaged with the National Dalit Commission and human rights defenders to advocate against caste-based discrimination through capacity-building and other activities. | В соответствии с моей приверженностью делу поощрения усилий по борьбе с кастовой дискриминацией Управление Верховного комиссара по правам человека в Непале сотрудничало с Национальной комиссией по делам «неприкасаемых» и с правозащитниками, выступая в рамках деятельности по формированию потенциала и других мероприятий против кастовой дискриминации. |
| Please further indicate whether the proposal to give constitutional status to both the National Commission on Women and the National Dalit Commission has been retained in the latest draft of the new Constitution to be promulgated in May 2011. | Просьба далее указать, было ли сохранено в последнем проекте новой конституции, которую предполагается обнародовать в мае 2011 года, предложение о предоставлении конституционного статуса Национальной комиссии по делам женщин и Национальной комиссии по делам «неприкасаемых». |
| A large number of Dalit families work in the brick kiln industry, also under conditions of total bondage. | Значительное число далитских семей работает на предприятиях по обжигу кирпича, также находясь полностью в подневольном положении. |
| In one such country literacy levels are lowest among Dalit girls, at 24.4 per cent, compared to the national average of 42.8 per cent for the female population. | В одной из этих стран отмечается самый низкий показатель грамотности среди далитских девочек, который составляет 24,2%; для сравнения, средний уровень грамотности женщин в стране достигает 42,8%. |
| He expressed concern about the reported self-segregation of Dalit families to avoid discrimination in post-tsunami shelters. | Он выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о самосегрегации далитских семей с целью избежания дискриминации в вопросах предоставления убежища для пострадавших в результате цунами. |
| Bring her here, Dalit. | Делит, приведи её. |
| Dalit! Dalit, take Yossi before he hurts someone. | Делит, Делит, возьми, пожалуйста, Йоси, чтобы не поранил кого-нибудь. |
| For example, in the Mushahar Dalit community in India, barely 9 per cent of women are literate. | Например, в далитской общине Мушахар в Индии грамотными являются всего лишь 9% женщин. |
| In theory, this already has happened: K. R. Narayanan, born into a poor Dalit family, served as India's president, the highest office in the land, from 1997 to 2002. | Теоретически, это уже произошло: К. Р. Нараянан, родившийся в бедной далитской семье, был с 1997 по 2002 гг. президентом Индии, что является высшей должностью в стране. |
| In the Mushahar Dalit community, barely 9 per cent of women are literate. | В далитской общине Мусахар уровень грамотности женщин едва достигает 9%48. |
| The consultation was organized by the International Dalit Solidarity Network in cooperation with the Feminist Dalit Organization, the Nepal National Dalit Social Welfare Organization, the Dalit NGO Foundation and the Samata Foundation. | Эти консультации были организованы Международной сетью солидарности далитов в сотрудничестве с Феминистской далитской организацией, Непальской национальной организацией за социальное благополучие далитов, Фондом НПО далитов и Фондом Самата. |
| But the Indian Presidency is a largely ceremonial position: real power is vested in the office of prime minister, and no Dalit has come close to holding that post. | Нараянан, родившийся в бедной далитской семье, был с 1997 по 2002 гг. президентом Индии, что является высшей должностью в стране. |
| The forms of structural discrimination and abuse that Dalit children face in schools are often so stigmatizing that they are forced to drop out of school. | Формы структурной дискриминации и неправомерного обращения в отношении детей-далитов в школьных учреждениях нередко приводят к такой степени их стигматизации, что они вынуждены бросать школу. |
| It called for further measures to eliminate the prevailing disparity between girls and boys, and between urban and rural area. The NGO Coalitions recommended ensuring accessible and free education, while preventing discrimination in schools against children with disabilities, children with HIV/AIDS and Dalit children. | Они призвали принять дальнейшие меры для ликвидации неравенства между девочками и мальчиками и между городскими и сельскими районами, а также рекомендовали обеспечить доступное и бесплатное образование и не допускать дискриминации в школах в отношении детей-инвалидов, детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и детей-далитов. |
| These have been researched and documented, mainly by Dalit organizations, in several publications in horrifying detail. | Эти деяния анализируются и документально подтверждаются с ужасными подробностями в ряде публикаций, главным образом далитскими организациями10. |
| Based on the interaction with several Dalit organizations and suggestions put forward by them, in November 2008, OHCHR produced a cartoon series on filing a first information report. | На основе взаимодействия с несколькими далитскими организациями и с учетом выдвинутых ими предложений в ноябре 2008 года УВКПЧ выпустило серию рисунков, посвященных представлению первого информационного доклада. |