In this regard, priority should be given to the passage of the Law on the National Dalit Commission, following a fully consultative process. | В этом отношении необходимо уделить приоритетное внимание принятию Закона о Национальной комиссии по делам далитов на основе процесса, в полной мере являющегося консультативным. |
Such developments follow concerted advocacy by a coalition of human rights organizations, with the support of OHCHR, which engaged in joint missions and initiatives, including press statements, with the National Dalit Commission and civil society. | Такие события последовали за целенаправленными усилиями коалиции правозащитных организаций при содействии со стороны УВКПЧ, которые совместно с Национальной комиссией по делам далитов и гражданским обществом предпринимали миссии и инициативы, включая заявления для печати. |
However, in relation to the National Dalit Commission these efforts were impeded following the end of the mandates of the previous commissioners in June 2009. | Однако что касается Национальной комиссии по делам далитов, то усилиям в том же направлении мешал тот факт, что в июне 2009 года закончился мандат предшествующих членов Комиссии. |
The key national institutions with specific mandates to promote and protect human rights - the National Human Rights Commission, the National Women's Commission and National Dalit Commission - have each faced considerable challenges in realising their respective responsibilities. | Ключевые национальные институты, наделенные конкретным мандатом продвигать и защищать права человека, - Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по делам женщин и Национальная комиссия по делам далитов - сталкиваются с серьезными проблемами в реализации своих мандатов. |
The National Dalit Commission (NDC) was formed by an executive order of 2002, with primary objective to protect and promote the rights of the Dalit community and assist the GON in Dalit upliftment programmes. | На основании исполнительного указа 2002 года была сформирована Национальная комиссия по делам далитов (НКД), главной задачей которой является защита и поощрение прав сообщества далитов и оказание содействия ПН в реализации программ, направленных на улучшение положения далитов. |
What measures were being taken to overcome negative stereotypes and prevent crimes and atrocities against dalit, tribal and other vulnerable women? | Какие меры принимаются для преодоления негативных стереотипов и предупреждения преступлений и жестокости в отношении женщин из уязвимых групп населения, таких как далиты, племенные народы и т. д.? |
In 2009, 34.5 per cent of teachers were female, 23.4 per cent were nationalities and 4.2 per cent were Dalit. | В 2009 году женщины составляли 34,5% от общего числа преподавателей, представители этнических меньшинств - 23,4%, а далиты - 4,2%. |
138.47. Take adequate measures to guarantee and monitor the effective implementation of the Prevention of Atrocities Act, providing legal means for an increased protection of vulnerable groups like the Dalit, including the access to legal remedies for affected persons (Germany); | 138.47 принять адекватные меры, позволяющие гарантировать эффективное осуществление Закона о недопущении жестоких действий, и отслеживать его осуществление, обеспечив уязвимые группы, такие как далиты, правовыми средствами усиленной защиты, включая доступ к средствам правовой защиты для затрагиваемых лиц (Германия); |
Those measures were part of a long-term effort. The Government had established national commissions to include the Dalit in the decision-making process. | Эти меры вписываются в долгосрочные усилия, и правительство создало национальные комиссии, в составе которых далиты участвуют в процессах принятия решений. |
The International Dalit Solidarity Network underlines that Dalits are considered 'lesser human beings', 'impure' and 'polluting' to other caste groups. | Международная сеть солидарности общин далитов подчеркивает, что далиты "считаются"неполноценными людьми", "нечистыми" и "осквернителями" по отношению к другим кастовым группам. |
The Constitution guarantees the right to social justice for women, Dalit, indigenous nationalities, Madhesi communities, marginalized groups, and workers who are economically and socially backward. | Конституция гарантирует право на социальную справедливость женщинам, далитам, представителям коренных национальностей и общин мадхеши, маргинализированным группам, а также трудящимся, испытывающим экономические и социальные лишения. |
It was through such interaction and consultations that separate and comprehensive legislative measures were felt necessary to eliminate this social evil from every corner of the society, especially by Dalit and human rights NGOs. | Благодаря такому взаимодействию и консультациям была выявлена необходимость в отдельных и всеобъемлющих законодательных мерах по устранению этого социального зла из всех областей жизни общества, особенно благодаря далитам и правозащитным НПО. |
Trainings on skill development on food processing and preservation and self-employment generation were also provided, with priority to women, IPs and Dalit. | Было также организовано обучение методам переработки и хранения сельскохозяйственной продукции и поиска возможностей для индивидуальной трудовой деятельности, причем приоритетное внимание уделялось женщинам, КН и далитам. |
Special attention has been given to the women, Dalit, Adibasi Janjati, the Madhesi community, low-income groups, and extremely remote areas including Karnali, which so far have been excluded in the past socio-economic development efforts. | Особое внимание уделяется женщинам, далитам, адибази джанджати, мадхеси, группам с низким уровнем дохода и населению, проживающему в крайне удаленных районах, включая Карнали, которые до сих пор исключены из участия в работе по социально-экономическому развитию. |
The caste bias manifests itself in the way teachers ignore Dalit students and unjustly fail them in exams and in the unwillingness of the university administration to assist and support Dalits. | Кастовая предвзятость проявляется в игнорировании преподавателями студентов из числа далитов и необоснованной постановке неудовлетворительных оценок на экзаменах, а также в нежелании администрации университетов помогать далитам и оказывать им поддержку. |
For the first time, the Working Group had also been provided with information on one of the most degrading tasks performed by untouchables (dalit) in South Asia, in particular India. | Впервые Рабочей группе была также представлена информация об одном из наиболее унижающих человеческое достоинство видов работ, выполняемых неприкасаемыми (далитами) в южной части Азии, а именно в Индии. |
Reports that parents from dominant castes had prevented their children from partaking in school meals prepared by Dalit cooks and had pressed for their dismissal were similarly disturbing. | Также вызывает озабоченность сообщение о том, что родители из доминирующих каст не позволяли своим детям есть в школе блюда, приготовленной поварами далитами, и даже настаивали на их увольнении. |
The reporting State should indicate whether allocation of the 10 per cent quota of scholarships reserved for Dalit students was monitored, as reports had been received of benefits being allocated to non-Dalits. | Он просит государство, представившее доклад, указать, контролируется ли соблюдение 10-процентной квоты на стипендии, установленной для студентов-далитов, поскольку имеются сообщения о том, что этими стипендиями пользуются студенты, не являющиеся далитами. |
In order to encourage inter-caste marriage between Dalit and non-Dalit, the GON has implemented a scheme of providing a grant of 100,000 rupees to a newly married couple within 30 days of the registration of marriage with the DAO concerned. | В стремлении поощрять смешанные браки между далитами и недалитами ПН ввело практику выплаты субсидии в размере 100000 рупий новобрачным в 30-дневный срок после регистрации брака в соответствующем РАО. |
In addition, Dalit children face discriminatory attitudes from fellow students and the community as a whole, in particular from higher caste members, who perceive education for Dalits as a threat to village hierarchies and power relations. | Кроме того, дети-далиты страдают от дискриминационного отношения своих сверстников и общины в целом, в частности со стороны представителей каст более высокого уровня, которые рассматривают получение далитами образования как угрозу для иерархических и властных отношений на уровне деревни. |
Only when a Dalit rules India can the country truly be said to have attained its own "Obama moment." | Лишь когда далит будет править Индией, можно будет сказать, что эта страна действительно добилась своего собственного эффекта «Обамы». |
But the Indian Presidency is a largely ceremonial position: real power is vested in the office of prime minister, and no Dalit has come close to holding that post. | Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность. |
The National Foundation for the Development of Indigenous Nationalities and the National Dalit Commission had been established for the purpose of mainstreaming the concerns of those and other vulnerable groups. | Для выработки стратегии и учета интересов этих и других уязвимых групп населения были созданы Национальный фонд развития коренных народностей и Национальная комиссия «Далит». |
Legal support to empower Dalit People | Юридическая помощь в расширении прав и возможностей народности далит |
Norma Productions presents: A film by Eitan Anner and Dalit Kahan | "Норма хафакот" представляет фильм Далит Кахан и Эйтана Анера |
The work of the National Dalit Commission was reactivated in January with the nomination of the Chairperson and members of the Commission by the Cabinet. | В январе возобновилась работа Национальной комиссии по делам «неприкасаемых» с назначением кабинетом министров ее председателя и членов. |
Besides its National Human Rights Commission, Nepal also has a National Dalit Commission, which was established in 2002 in recognition of the fact that caste discrimination and untouchability practices continue. | Помимо Национальной комиссии по правам человека в Непале также действует Национальная комиссия по делам «неприкасаемых», которая была учреждена в 2002 году в порядке признания того факта, что дискриминация на основе кастовой принадлежности и практика «неприкасаемости» по-прежнему существуют. |
Turning to institutional development, the representative stated that the National Human Rights Commission, the National Commission on Women, and the National Dalit Commission had been established. | Касаясь организационного строительства, представитель заявил, что были созданы Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по делам женщин и Национальная комиссия по делам «неприкасаемых». |
In line with my commitment to encourage efforts to address caste-based discrimination, the Office of the High Commissioner for Human Rights in Nepal engaged with the National Dalit Commission and human rights defenders to advocate against caste-based discrimination through capacity-building and other activities. | В соответствии с моей приверженностью делу поощрения усилий по борьбе с кастовой дискриминацией Управление Верховного комиссара по правам человека в Непале сотрудничало с Национальной комиссией по делам «неприкасаемых» и с правозащитниками, выступая в рамках деятельности по формированию потенциала и других мероприятий против кастовой дискриминации. |
Please further indicate whether the proposal to give constitutional status to both the National Commission on Women and the National Dalit Commission has been retained in the latest draft of the new Constitution to be promulgated in May 2011. | Просьба далее указать, было ли сохранено в последнем проекте новой конституции, которую предполагается обнародовать в мае 2011 года, предложение о предоставлении конституционного статуса Национальной комиссии по делам женщин и Национальной комиссии по делам «неприкасаемых». |
A large number of Dalit families work in the brick kiln industry, also under conditions of total bondage. | Значительное число далитских семей работает на предприятиях по обжигу кирпича, также находясь полностью в подневольном положении. |
In one such country literacy levels are lowest among Dalit girls, at 24.4 per cent, compared to the national average of 42.8 per cent for the female population. | В одной из этих стран отмечается самый низкий показатель грамотности среди далитских девочек, который составляет 24,2%; для сравнения, средний уровень грамотности женщин в стране достигает 42,8%. |
He expressed concern about the reported self-segregation of Dalit families to avoid discrimination in post-tsunami shelters. | Он выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о самосегрегации далитских семей с целью избежания дискриминации в вопросах предоставления убежища для пострадавших в результате цунами. |
Bring her here, Dalit. | Делит, приведи её. |
Dalit! Dalit, take Yossi before he hurts someone. | Делит, Делит, возьми, пожалуйста, Йоси, чтобы не поранил кого-нибудь. |
For example, in the Mushahar Dalit community in India, barely 9 per cent of women are literate. | Например, в далитской общине Мушахар в Индии грамотными являются всего лишь 9% женщин. |
In theory, this already has happened: K. R. Narayanan, born into a poor Dalit family, served as India's president, the highest office in the land, from 1997 to 2002. | Теоретически, это уже произошло: К. Р. Нараянан, родившийся в бедной далитской семье, был с 1997 по 2002 гг. президентом Индии, что является высшей должностью в стране. |
In the Mushahar Dalit community, barely 9 per cent of women are literate. | В далитской общине Мусахар уровень грамотности женщин едва достигает 9%48. |
The consultation was organized by the International Dalit Solidarity Network in cooperation with the Feminist Dalit Organization, the Nepal National Dalit Social Welfare Organization, the Dalit NGO Foundation and the Samata Foundation. | Эти консультации были организованы Международной сетью солидарности далитов в сотрудничестве с Феминистской далитской организацией, Непальской национальной организацией за социальное благополучие далитов, Фондом НПО далитов и Фондом Самата. |
But the Indian Presidency is a largely ceremonial position: real power is vested in the office of prime minister, and no Dalit has come close to holding that post. | Нараянан, родившийся в бедной далитской семье, был с 1997 по 2002 гг. президентом Индии, что является высшей должностью в стране. |
The forms of structural discrimination and abuse that Dalit children face in schools are often so stigmatizing that they are forced to drop out of school. | Формы структурной дискриминации и неправомерного обращения в отношении детей-далитов в школьных учреждениях нередко приводят к такой степени их стигматизации, что они вынуждены бросать школу. |
It called for further measures to eliminate the prevailing disparity between girls and boys, and between urban and rural area. The NGO Coalitions recommended ensuring accessible and free education, while preventing discrimination in schools against children with disabilities, children with HIV/AIDS and Dalit children. | Они призвали принять дальнейшие меры для ликвидации неравенства между девочками и мальчиками и между городскими и сельскими районами, а также рекомендовали обеспечить доступное и бесплатное образование и не допускать дискриминации в школах в отношении детей-инвалидов, детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и детей-далитов. |
These have been researched and documented, mainly by Dalit organizations, in several publications in horrifying detail. | Эти деяния анализируются и документально подтверждаются с ужасными подробностями в ряде публикаций, главным образом далитскими организациями10. |
Based on the interaction with several Dalit organizations and suggestions put forward by them, in November 2008, OHCHR produced a cartoon series on filing a first information report. | На основе взаимодействия с несколькими далитскими организациями и с учетом выдвинутых ими предложений в ноябре 2008 года УВКПЧ выпустило серию рисунков, посвященных представлению первого информационного доклада. |