| Should be good enough to pass a cursory test. | Должно быть достаточно, чтобы пройти поверхностный тест. |
| I'm wondering if we can do a cursory medical exam on Peggy. | Я вот думаю, можно провести поверхностный осмотр Пэгги. |
| Well, I familiarized myself with the M.E.'s case summary and took a cursory look at the crime scene photos. | Ну, я ознакомился с делом М.Е. я бросил поверхностный взгляд на фото с места преступления. |
| 'I'm given a cursory lesson in how to write this complex script 'by entrepreneur philanthropist extraordinaire Sir David Tang 'and his calligrapher friend, Johnson.' | Сейчас, сэр Дэвид Танг и его друг каллиграф Джонсон дадут мне поверхностный урок в том, как записывать такие сложные системы символов. |
| In many of the cases described in detail to the Special Rapporteur, there were no or cursory investigations and the family members of the victims had been treated with indifference and arrogance by the authorities. | Во многих случаях, подробно изложенных Специальному докладчику, расследования носили поверхностный характер или вообще не проводились, и к членам семей пострадавших власти относились с безразличием или высокомерием. |
| Even a cursory glance at the G-4 draft resolution would show that that is not the case. | Даже беглый взгляд на предложенный Группой четырех проект резолюции дает понять, что это не так. |
| A cursory look at the recent external performance of developing countries as a group shows a net improvement in their situation since 2001. | Беглый анализ внешнеэкономических показателей развивающихся стран как группы в последнее годы указывает на общее улучшение их положения с 2001 года. |
| Right, well, I've only made a cursory examination so far but everything is all but identical to the Ellie Clayton scene down to the finest detail. | Ну, пока я сделал только беглый осмотр но все идентично убийству Элли Клейтон вплоть до мельчайших деталей. |
| A cursory look at the work carried out by RDIs in various parts of the world suggests that they may be in a position to provide a fairly wide range of services that contribute to meeting industrial needs. | Беглый взгляд на работу, проводимую ЦНИОКР в различных районах мира, показывает, что они могли бы предоставлять достаточно широкий круг услуг, способствующих удовлетворению потребностей промышленности. |
| As even the most cursory examination of her history would have revealed. | Которые вы могли обнаружить, брось вы хотя бы беглый взгляд на её историю. |
| From a cursory glance, you seem symmetrical and well-balanced. | При беглом взгляде ты выглядишь симметричным и хорошо сложенным. |
| Only a cursory reading could lead to a request for the deletion of paragraph 2 of draft article 20, since that paragraph introduced a derogation from the principle laid down in paragraph 1 and explained in what circumstances such a derogation could be exercised. | Наконец, только при беглом прочтении проекта статьи 20 может возникнуть предложение исключить из него пункт 2, поскольку в этом пункте введено отступление от принципа, предусмотренного в пункте 1, и указано, при каких условиях можно воспользоваться этим отступлением. |
| The thing is trust, which unaccountably begin to feel for the author, even a cursory look at any of his works. | Всё дело в доверии, которое безотчётно начинаешь испытывать к автору, даже при беглом взгляде на любую из его работ. |
| However, even a cursory reading of the Rwanda and Srebrenica reports, and that of the Eisele assessment team that visited Sierra Leone last year, is revealing. | Однако даже при беглом ознакомлении с докладами, посвященными Руанде и Сребренице, а также с докладом группы Айзеле по оценке, которая посетила Сьерра-Леоне в прошлом году, многое станет ясным. |
| It'll pass a cursory examination, but not much else. | При беглом осмотре разницы не заметят, но не более того. |
| A cursory search on the Internet reveals a multitude of primarily non-governmental organizations in practically every country that have a wealth of experience in one or another aspect of inter-civilizational dialogue and that aim to foster peace and understanding. | Краткий поиск в сети Интернет показывает, что практически в каждой стране есть множество преимущественно неправительственных организаций, которые располагают значительным опытом в той или иной области диалога между цивилизациями и которые стремятся к упрочению мира и взаимопонимания. |
| A cursory review of the political and constitutional development of the remaining - mostly small island - Non-Self-Governing Territories, makes it evident that none of them have met the essential criteria of full and absolute political equality, as defined by the General Assembly in its landmark resolutions. | Краткий обзор политического и конституционального развития оставшихся, преимущественно малых островных, несамоуправляющихся территорий свидетельствует о том, что ни одна из них не отвечает важнейшему критерию полного и абсолютного политического равенства, определенному в эпохальных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, a cursory glance at the PLA's readiness training, research and development, weapons acquisition, and indoctrination programs shows that Chinese officials are preparing to fight future wars not only against regional powers, but against a superpower. | Более того, краткий анализ состояния готовности НОА, программы разработки и приобретения оружия, а также общая идеология в стране указывают на то, что власти Китая готовы к будущей войне не только с региональными врагами, но и со сверхдержавой. |
| Persistent reports were received of executions in various parts of Freetown, sometimes carried out after a cursory interrogation. | Были получены многочисленные данные о казнях в различных частях Фритауна, нередко после краткого допроса. |
| At this preliminary stage, the articles to be studied will be listed in very cursory fashion in the light of the general principle of non-discrimination, with references to general comments elaborated by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that already incorporate this cross-cutting dimension. | На предварительном этапе придется ограничиться подготовкой весьма краткого перечня статей, подлежащих рассмотрению в свете общего принципа недискриминации, и обратиться к замечаниям общего порядка, уже подготовленным Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, в которых уже учтен аспект универсальности. |
| Member States were being asked to make a sizeable financial commitment on the basis of a cursory examination of the proposals and little or no discussion of the financial and administrative management and overall efficiency of the Tribunals. | К государствам-членам обращаются с просьбой о том, чтобы они взяли на себя значительные финансовые обязательства после весьма поверхностного изучения предлагаемых бюджетов и после краткого обсуждения финансового и административного управления и общей эффективности трибуналов или вообще без обсуждения этих вопросов. |
| The limited length of this, the fifth, annual report has permitted only a cursory mention of major developments and a brief summary of the Special Rapporteur's work. | Ограниченный объем настоящего пятого ежегодного доклада позволяет лишь бегло ознакомить с основными изменениями и привести краткое резюме деятельности Специального докладчика. |
| However, a great deal remained to be done before the adoption of such a convention, as was made clear by even a cursory reading of the report of the Ad Hoc Committee. | Однако до принятия такой конвенции предстоит многое сделать; чтобы это понять, достаточно бегло просмотреть доклад Специального комитета. |
| I've taken a cursory look at Kellar company and Stewart, | Я бегло просмотрел документы "Келлар" и Стюарта, |
| For reasons of space, it is only possible to address the case law of two of the regional bodies and even then in the most cursory fashion. | Объем настоящего документа позволяет рассмотреть, и то весьма бегло, решения, принятые двумя региональными органами49. |
| A cursory look at our agenda reveals 21 items dealing with the financing of United Nations peacekeeping or observer missions, all associated with war, threats of war, "ethnic cleansing", terrorism and the like. | Бегло взглянув на нашу повестку дня, можно сразу обратить внимание на то, что 21 из ее пунктов касается финансирования миротворческих операций и миссий наблюдателей Организации Объединенных Наций, учреждаемых в связи с войнами, угрозами войн, "этническими чистками", терроризмом и другими подобными ситуациями. |
| Human cloning was a very sensitive issue both morally and from other standpoints. It was an important topic that could not be dealt with in cursory fashion, so consensus was needed. | Клонирование человека - вопрос весьма деликатный как в моральном, так и в любом другом аспекте; это важный вопрос, к которому нельзя относиться легкомысленно, поэтому необходимо достичь консенсуса в том, что касается его решения. |
| It was an important topic that could not be dealt with in cursory fashion, so consensus was needed. Nonetheless, the advantage of adjourning the issue for two years was open to question. | Клонирование человека - вопрос весьма деликатный как в моральном, так и в любом другом аспекте; это важный вопрос, к которому нельзя относиться легкомысленно, поэтому необходимо достичь консенсуса в том, что касается его решения. |
| That document had been presented in a cursory informal briefing, which not all delegations had been able to attend. | Этот документ был представлен в ходе короткого неофициального брифинга, на котором не все делегации смогли присутствовать. |
| After being given cursory medical treatment at a field hospital, the victim was returned soon thereafter to resume work. | После короткого лечения в полевом госпитале пострадавший вскоре вновь был возвращен в бригаду для продолжения работы. |
| We'll do a cursory examination. | Мы проведём тщательный осмотр. |
| We'll do a cursory medical exam. | Мы проведём тщательный осмотр. |