Perhaps the best example of this strategy can be found in the city of Curitiba, Brazil. |
Пожалуй, наилучшим примером такой стратегии служит город Куритиба, Бразилия. |
You can come when you are in Curitiba and have a coffee there. |
Можете заехать, когда будете в Куритиба, и выпить там чашечку кофе. |
Its corporate headquarters was in Paris, and it had development centers in Metz, France and Curitiba, Brazil. |
Её штаб-квартира находилась в Париже, также были центры развития в городе Мец, Франция и Куритиба, Бразилия. |
Lecture on Universal Jurisdiction, organized by Faculdades do Brasil, Curitiba, Paraná. |
Лекция об универсальной юрисдикции, организованная Бразильским университетом, Куритиба, Парана. |
City of Curitiba, "Learning to read and write in good health" |
Город Куритиба, "Учиться читать и писать полезно для здоровья" |
Over the past decade, the city of Curitiba, Brazil, has implemented an urban action plan incorporating social, economic, spatial and environmental concerns. |
На протяжении последнего десятилетия в городе Куритиба, Бразилия, осуществлялся городской план действий, касавшийся социальных, экономических, пространственных и экологических аспектов. |
Incentives for the implementation of housing programmes of social interest (Law 7841/91; regulated by Decree 86/91, Curitiba). |
Стимулы для осуществления общественно-полезных программ строительства жилья (Закон 7841/91; поправки, содержащиеся в Декрете 86/91, Куритиба). |
Curitiba, Brazil, 26 March 2006 |
Куритиба, Бразилия, 26 марта 2006 года |
Behold, yesterday, making a single haul of videos posted on music blogs, I found this joiazinha: "When she takes off her dress," the Soaps - Curitiba band whose first EP was released in 2008, my totally unknown until then. |
Вот, вчера, делая один улов видео размещены на музыкальные блоги, я нашел этот joiazinha: "Когда она снимает платье", мыло - Куритиба полосу, первый EP был выпущен в 2008, совершенно неизвестные мне до сих пор. |
Outside Western Europe, cities which have consistently included sustainability as a key consideration in transport and land use planning include Curitiba, Brazil; Bogota, Colombia; Portland, Oregon; and Vancouver, Canada. |
За пределами Западной Европы к городам, которые постоянно рассматривают устойчивость как один из ключевых факторов в сфере транспорта и планировании землепользования, относятся: Куритиба в Бразилии, Богота в Колумбии, Портленд в штате Орегон, США и Ванкувер в Канаде. |
This has been achieved in cities such as Curitiba, Brazil, where there is service delivery provided by private companies within a framework set and monitored by a strong municipal administration (UNCHS 1995, p. 56). |
Это положение было достигнуто в таких городах, как Куритиба (Бразилия), в которых услуги предоставляются частными компаниями в рамках созданной и контролируемой сильной муниципальной администрацией структуры (ЦООННП, 1995 год, стр. 56). |
Special housing sectors of social interest (Decree 901/80, Curitiba; Municipal Law 2901/65, Porto Alegre); sets specific guidelines for slum clearance, relocation and regularization (housing units public and private areas). |
Специальные секторы жилья, имеющие социальную значимость (Декрет 901/80, Куритиба; Муниципальный закон 2901/65, Порту-Алегри); устанавливаются конкретные руководящие принципы ликвидации, перевода и регуляризации (жилые здания - государственные и частные районы). |
(a) "World Urban Forum", Curitiba, Brazil, 29 May 1992; |
а) "Всемирный форум городов", Куритиба, Бразилия, 29 мая 1992 года; |
Municipal Housing Fund-FMH (Law 7412/90, Curitiba; Municipal Law 7592/95, Porto Alegre); |
Закон о деятельности Фонда муниципального строительства (ФМС) (Закон 7412/90, Куритиба; Муниципальный закон 7592/95, Порту-Алегри); |
And that's the structure of the city of Curitiba. |
Вот пример структуры города Куритиба. |
One of the best-planned cities in the world, Curitiba, received its first planning during the Estado Novo. |
Один из лучше всего спланированных городов в мире, Куритиба, получил свой первый генплан в 1943 г. в период Эстадо Ново. |
Jaime Lerner reinvented urban space in his native Curitiba, Brazil. Along the way, he changed the way city planners worldwidesee what's possible in the metropolitan landscape. |
Жайме Лернер перестроил городскую среду в своём родномгороде Куритиба в Бразилии. Параллельно он изменил взгляд городскихархитекторов во всём мире на то, что возможно в планировкегородов. |
If the US does not act soon, American cities will lag behind not only European capitals, but also developing country cities such as Bogota (Colombia) and Curitiba (Brazil), which are already implementing innovative environmentally friendly solutions. |
Если США не примут скорейшие меры, крупные американские города отстанут в этом отношении не только от европейских столиц, но и от городов в развивающихся странах, таких, как Богота (Колумбия) и Куритиба (Бразилия), уже внедряющих новаторские решения по улучшению экологической обстановки. |
Curitiba, my city: three million in the metropolitan area, 1,800,000 people in the city itself. |
Куритиба, мой город, - метрополия для З 000000 жителей, из которых 1800000 жителей в самом городе. |
The interesting coincidence here is that a similar process has been undertaken recently within the framework of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Curitiba, Brazil. |
Такое совпадение представляется интересным, поскольку аналогичный процесс был предпринят недавно в рамках Конференции государств - участников Конвенции по биологическому разнообразию в городе Куритиба, Бразилия. |
Concerted urban action in Curitiba, Brazil |
Согласованные действия в городе Куритиба, Бразилия |
In Curitiba, a city in Brazil, the Megacities project has implemented a special institution which finds solutions to problems arisen from its population, keeping in mind the needs of the population. |
В городе Куритиба (Бразилия), проект Megacities активно реализуется: существует специальная институция, которая обрабатывает поступающие от населения идеи решения проблем - ориентируясь таким образом на представления людей. |
Many cities in both developed and developing countries are developing and demonstrating innovative approaches to problems of sustainable development ahead of their national Governments, with Curitiba, Brazil, as a pioneer in the 1970s. |
Многие города как в развитых, так и в развивающихся странах разрабатывают и применяют на практике новаторские подходы к решению проблем устойчивого развития, опережая правительства своих стран, и первопроходцем в этом отношении стал в 1970х годах город Куритиба, Бразилия. |
Cities committed themselves to organize workshops at the national and regional levels and for their networks (Bombay for Indian cities and the Mega-cities Network; Curitiba for Brazilian, Latin American and Caribbean cities in May 2004). |
Города обязались организовывать семинары на национальном и региональном уровнях и для сетей городов (Бомбей - для городов Индии и сети мегаполисов; Куритиба - для городов Бразилии, Латинской Америки и Карибского бассейна в мае 2004 года). |
The FIA WTCC Race of Brazil was a round of the World Touring Car Championship, it was held at the Autódromo Internacional de Curitiba near the city of Curitiba in the Brazilian state of Paraná. |
Бразильский этап FIA WTCC - одно из официальных соревнований WTCC, со дня учреждений проводящееся на Autódromo Internacional de Curitiba, неподалёку от города Куритиба в бразильском штате Парана. |