10-13 May 2003 - A representative of Focus on the Family Canada participated in the Preparatory Conference for the World Summit on the Family in Curitiba, Brazil. | 10 - 13 мая 2003 года представитель Организации по защите семьи (Канада) принял участие в подготовительной конференции для всемирной встречи на высшем уровне по вопросам семьи в Куритибе, Бразилия. |
Two years ago, at the eighth Conference of the States Parties to the Convention on Biological Diversity, which was held in Curitiba, Brazil, the Federated States of Micronesia and Palau showcased the Micronesia Challenge. | Два года назад на восьмой Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая проходила в Куритибе, Бразилия, Федеративные штаты Микронезии и Палау выступили с инициативой под названием «Микронезийский вызов». |
It will be available as an information document for the March 2006 meeting in Curitiba, Brazil. | Он будет распространен в качестве информационного документа на Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии в марте 2006 года в Куритибе, Бразилия. |
Some cities outside Europe have also consistently taken a demand management approach to transport and land use planning, notably Curitiba, Brazil, Portland, Oregon, USA, Arlington, Virginia, USA, and Vancouver, Canada. | В некоторых неевропейских городах также неуклонно внедряется устойчивость транспорта и планирование землепользования, в частности, в Куритибе, Бразилия, в Портленде, штат Орегон, США и в Ванкувере, Канада. |
However, the Austrian Consulate in Curitiba failed to forward his appeal in time. | Однако австрийское консульство в Куритибе несвоевременно препроводило его апелляцию. |
Perhaps the best example of this strategy can be found in the city of Curitiba, Brazil. | Пожалуй, наилучшим примером такой стратегии служит город Куритиба, Бразилия. |
Lecture on Universal Jurisdiction, organized by Faculdades do Brasil, Curitiba, Paraná. | Лекция об универсальной юрисдикции, организованная Бразильским университетом, Куритиба, Парана. |
Special housing sectors of social interest (Decree 901/80, Curitiba; Municipal Law 2901/65, Porto Alegre); sets specific guidelines for slum clearance, relocation and regularization (housing units public and private areas). | Специальные секторы жилья, имеющие социальную значимость (Декрет 901/80, Куритиба; Муниципальный закон 2901/65, Порту-Алегри); устанавливаются конкретные руководящие принципы ликвидации, перевода и регуляризации (жилые здания - государственные и частные районы). |
(a) "World Urban Forum", Curitiba, Brazil, 29 May 1992; | а) "Всемирный форум городов", Куритиба, Бразилия, 29 мая 1992 года; |
If the US does not act soon, American cities will lag behind not only European capitals, but also developing country cities such as Bogota (Colombia) and Curitiba (Brazil), which are already implementing innovative environmentally friendly solutions. | Если США не примут скорейшие меры, крупные американские города отстанут в этом отношении не только от европейских столиц, но и от городов в развивающихся странах, таких, как Богота (Колумбия) и Куритиба (Бразилия), уже внедряющих новаторские решения по улучшению экологической обстановки. |
Its corporate headquarters was in Paris, and it had development centers in Metz, France and Curitiba, Brazil. | Её штаб-квартира находилась в Париже, также были центры развития в городе Мец, Франция и Куритиба, Бразилия. |
Over the past decade, the city of Curitiba, Brazil, has implemented an urban action plan incorporating social, economic, spatial and environmental concerns. | На протяжении последнего десятилетия в городе Куритиба, Бразилия, осуществлялся городской план действий, касавшийся социальных, экономических, пространственных и экологических аспектов. |
Special housing sectors of social interest (Decree 901/80, Curitiba; Municipal Law 2901/65, Porto Alegre); sets specific guidelines for slum clearance, relocation and regularization (housing units public and private areas). | Специальные секторы жилья, имеющие социальную значимость (Декрет 901/80, Куритиба; Муниципальный закон 2901/65, Порту-Алегри); устанавливаются конкретные руководящие принципы ликвидации, перевода и регуляризации (жилые здания - государственные и частные районы). |
One of the best-planned cities in the world, Curitiba, received its first planning during the Estado Novo. | Один из лучше всего спланированных городов в мире, Куритиба, получил свой первый генплан в 1943 г. в период Эстадо Ново. |
In Curitiba, a city in Brazil, the Megacities project has implemented a special institution which finds solutions to problems arisen from its population, keeping in mind the needs of the population. | В городе Куритиба (Бразилия), проект Megacities активно реализуется: существует специальная институция, которая обрабатывает поступающие от населения идеи решения проблем - ориентируясь таким образом на представления людей. |
Ten or 15 years ago, the much-acclaimed example of Curitiba could have been dismissed as a meteor, without a discernible past or a secure future. | Еще десять-пятнадцать лет назад шумно разрекламированный пример Куритибы мог бы исчезнуть как метеор без видимого прошлого или обеспеченного будущего. |
And it took 25 years until another city... which is Bogota, and they did a very good job. And now there's 83 cities all over the world that they are doing what they call the BRT of Curitiba. | Потребовалось 25 лет до того, как другой город, который называется Богота, сделал очень хорошую работу и сегодня в мире есть 83 города, которые делают то, что они называют Скоростная Автобусная Система Куритибы. |
And now there's 83 cities all over the world that they aredoing what they call the BRT of Curitiba. | и сегодня в мире есть 83 города, которые делают то, что ониназывают Скоростная Автобусная Система Куритибы. |
Anderson Silva, born in São Paulo, but prefers to say that he is from Curitiba, where he grew up, learned to fight and started a family. | Андерсон Силва родился в Сан-Паулу, однако он предпочитает говорить, что он из Куритибы, где вырос и занимался боевыми искусствами, занятия которыми начал с тхэквондо, когда ему было 14 лет. |
The principle of Curitiba is to obtain general approval and necessary strategic approval of positive visions, scenarios, and ideas, that will ensure the project will benefit all being affected by it. | Принцип Куритибы: Чтобы добиться всеобщего одобрения, необходима стратегическая установка - определенное видение, сценарий, идея. Должен возникнуть проект, который станет желательным для всех. |
The participants representing 34 mayors adopted the Curitiba Declaration on Cities and Biodiversity, which will be submitted to the ninth Conference of the Parties to the Convention on Biodiversity, together with the results of the municipal pre-conference to be held in Bonn in May 2008. | Участники, представляющие 34 мэров, приняли Куритибскую декларацию о городах и биологическом разнообразии, которая будет представлена на девятой Конференции сторон Конвенции о билогическом разнообразии наряду с результатами муниципальной предварительной конференции, которая состоится в Бонне в мае 2008 года. |
Takes note of the Curitiba Declaration on Cities and Biodiversity, adopted on 28 March 2007 in Curitiba, Brazil; | принимает к сведению Куритибскую декларацию о городах и биоразнообразии, принятую 28 марта 2007 года в Куритибе, Бразилия; |
Representatives from 21 cities worldwide had adopted the Curitiba Declaration on Cities and Biodiversity, which recognized the importance of urban governments in the maintenance of healthy ecosystems and reaffirmed their commitment to contributing to the implementation of the Convention on Biological Diversity and its 2010 biodiversity target. | Представители 21 города со всего земного шара приняли Куритибскую декларацию о городах и биологическом разнообразии, в которой содержатся признание большой роли муниципалитетов в поддержании здоровых экосистем и подтверждение их обязательства вносить вклад в выполнение Конвенции |