Английский - русский
Перевод слова Curb

Перевод curb с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 9)
We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия.
In response to such incidents, the Government took important measures to improve security and curb ill-discipline in the security forces. В ответ на эти инциденты правительство приняло важные меры, направленные на улучшение обстановки в плане безопасности и пресечение нарушений дисциплины в подразделениях сил безопасности.
Mr. Sargsyan (Armenia) said that States bore the ultimate responsibility to address racism, intolerance and xenophobia, curb the dissemination of hatred, and ensure and implement policies to that effect. Г-н Саргсян (Армения) говорит, что государства несут основную ответственность за борьбу с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, пресечение распространения ненависти и обеспечение и осуществление политики в этом направлении.
The international community therefore has a special responsibility to check and curb these illicit arms transfers as a matter of the highest priority, as terrorism has emerged as the principal public enemy, often transcending national boundaries and threatening to tear apart the very fabric of civil society. Международное сообщество несет поэтому особую ответственность за контроль и пресечение этих незаконных поставок оружия в качестве первоочередной задачи, поскольку терроризм стал главным общественным злом, которое выходит за рамки национальных границ и угрожает самой структуре гражданского общества.
As regards programmes which effectively curb demand, statistics worryingly show that consumption is growing, not declining, and that it is doing so in the most vulnerable sectors of our society: among young people and ethnic minorities. В том что касается программ, направленных на эффективное пресечение спроса, то здесь вызывающая тревогу статистика свидетельствует о том, что спрос не снижается, а возрастает и что этот процесс затрагивает наиболее уязвимые слои общества: молодежь и этнические меньшинства.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 3)
Developing countries will lead consultation and coordination efforts to manage this diversity at the country level, while providers of development assistance have a responsibility to reduce fragmentation and curb the proliferation of aid channels. Развивающиеся страны будут руководить консультациями и координацией, управляя этим разнообразием на уровне стран, а поставщики помощи в целях развития будут отвечать за сокращение степени раздробленности и сдерживание чрезмерного разветвления каналов помощи.
The effectiveness of the AIDS response will impact efforts to reduce poverty, improve nutrition, reduce child mortality and improve maternal health and curb the spread of tuberculosis. Эффективность мер в ответ на СПИД будет оказывать воздействие на усилия, направленные на снижение масштабов нищеты, улучшение питания, снижение детской смертности и улучшение материнского здоровья и сдерживание распространения туберкулеза.
Certain measures should likewise be taken to deter or curb criminal exploitation and to help begin to reduce armed confrontation and the resulting humanitarian catastrophe. Необходимо также принять меры, направленные на сдерживание или прекращение преступной эксплуатации природных ресурсов и содействие началу ослабления военной конфронтации и проистекающей из нее гуманитарной катастрофы.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 33)
While draconian policies can curb migration somewhat, they mostly drive it underground. В то время как суровые меры, в какой-то степени, способны обуздать миграцию, в основном, они лишь делают ее подпольной.
By joining our efforts, we may also curb unemployment through education and job creation and succeed in re-launching the socio-economic development of our countries. Объединив наши усилия, мы можем также обуздать безработицу с помощью образования и создания рабочих мест и добиться успеха в возобновления социально-экономического развития наших стран.
It was imperative that all communities, particularly the Kosovo Serb community, participated in Kosovo-wide elections and the ensuing institutions of provisional self-government in order to create a forward-looking and cooperative political climate and curb extremism. Настоятельно необходимо, чтобы все общины, в особенности община косовских сербов, приняли участие в общекосовских выборах и созданных по их итогам в институтах временного самоуправления, с тем чтобы создать перспективные условия для политического сотрудничества и обуздать экстремизм.
Increased patrolling and superior seafaring technology on the part of the European powers, as well as improved political stability and economic conditions in the region, eventually allowed the European powers to greatly curb piracy in the region by the 1870s. Усиление патрулирования и развитие технологии мореплавания, а также улучшение политической стабильности и экономической ситуации в регионе в конечном итоге позволили европейским державам значительно обуздать пиратство в регионе к 1870-м годам.
Similarly, did the term "curb" in that paragraph indicate that those measures declared illegal and prohibited the relevant organizations and propaganda activities, and did the "legal measures" also cover participation in such organizations and activities? Кроме того, означает ли фигурирующий в этом пункте термин "обуздать", что согласно этим мерам объявлены противозаконными и запрещены соответствующие организации и пропагандистская деятельность, и охватывают ли "правовые меры" также участие в таких организациях и в такой деятельности?
Больше примеров...
Ограничение (примеров 10)
[(eee) All States must recognize the responsibility to prohibit and curb illicit trade in arms;] [еее) все государства должны признать ответственность за запрещение и ограничение незаконной торговли оружием;]
Though some might regard that as an unwelcome curb on personal liberties, she believed it to be a necessary safeguard which enabled her countrymen as a whole to enjoy greater freedom, security and a safer environment. Хотя кто-то может истолковать такой подход как нежелательное ограничение личных свобод, оратор считает его необходимой гарантией, позволяющей ее соотечественникам в целом жить в более свободном, безопасном и здоровом обществе.
We trust that the Security Council will take effective practical steps carrying forward, or in support of, the Programme of Action adopted at the Conference last month that will curb the availability and use of small arms to foment and sustain conflict and terrorism. Мы выражаем надежду на то, что Совет Безопасности примет эффективные практические шаги по осуществлению и поддержке Программы действий, принятой на Конференции в прошлом месяце, которая направлена на ограничение доступа к стрелковому оружию и его применению в целях разжигания и продолжения конфликтов и терроризма.
One way to help curb torture would be to place tighter restrictions on the use of pre-trial detention. К числу вопросов, позволяющих вести борьбу против пыток, относятся ограничение масштабов применения предварительного заключения и установление предельных сроков такого заключения.
In practical terms, assessing the modalities of this draft resolution cannot be done in isolation from the peace process in all its aspects and the overall effort to reduce tension, curb proliferation and limit armaments in our region. С практической точки зрения невозможно дать оценку этой резолюции без учета мирного процесса во всех его аспектах, а также общих усилий, направленных на снижение напряженности, предотвращение распространения ядерного оружия и ограничение вооружений в нашем регионе.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 11)
In such ways they would achieve population stability in those areas and curb rural-urban migration. Благодаря этому они могли бы добиться стабилизации численности населения в этих районах и ограничить миграцию из сельских районов в города.
Enhancing the modernization of transport technology and redefining the understanding of mobility, thinking in terms of mobility services and promoting climate-friendly mobility management can curb the projected growth in greenhouse gas emissions and support sustainable development. Ускорение модернизации транспортных технологий и пересмотр концепции мобильности, ориентация на услуги в области передвижения и поощрение благоприятного для климата управления движением транспорта могут ограничить прогнозируемое увеличение выбросов парниковых газов и способствовать устойчивому развитию.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
The PPP campaign pledged to control and tackle the extremism in Pakistan, and as well as curb the power of the trade unions. Кампания ПНП обещала бороться с терророзмом в Пакистане и ограничить власть профсоюзов.
This has become an issue in a number of countries, and it has led some governments (as President Putin's did recently) to try and curb freedom of expression. Там где оппозиция носит такую форму, правительства (например, недавние действия президента Путина) пытаются ограничить свободу слова.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 16)
The truth is that we have already waited too long to regulate globalization, fight global warming and curb nuclear proliferation. Истина в том, что мы уже слишком долго ждем, прежде чем взяться за управление процессом глобализации, вступить в борьбу с глобальным потеплением и сдержать распространение ядерного оружия.
Similarly, we would support the strengthening of the Missile Technology Control Regime, which would curb further the expansion of delivery systems for weapons of mass destruction. Мы поддерживаем также идею укрепления режима контроля за ракетной технологией, что могло бы сдержать дальнейшее распространение систем доставки оружия массового уничтожения.
Only determined and coordinated action on the part of the international community, especially through tighter controls on the production and selling of weapons in private hands, can curb or even suppress this trade; which feeds crime cartels and leads to violence, fear and desperation. Лишь решительные и согласованные действия международного сообщества, особенно через более жесткий контроль за производством и продажей оружия в частные руки, могут сдержать или даже свести на нет эту торговлю, которая питает собой преступные картели и ведет к насилию, страху и отчаянию.
However, when supply-side factors, such as increases in global oil and food prices, lead to higher wages and domestic prices of other commodities in the second round, the use of monetary policy can help curb inflationary expectations. Однако когда факторы предложения, такие, как повышение глобальных цен на нефть и продовольствие, ведут к повышению зарплат и опять же внутренних цен на другие сырьевые товары, использование монетарной политики может помочь сдержать инфляционные ожидания.
You are mandated to address and curb this disastrous and misplaced political and economic power that military corporations exercise. Ну а вам поручено сдержать и обуздать это катастрофическое и неуместное политическое и экономическое могущество, которое практикуют военные корпорации.
Больше примеров...
Бордюр (примеров 36)
She caught her foot on the curb and fell. Она споткнулась о бордюр и упала.
Sir, just have you sit on the curb for me, please. Сэр, пожалуйста присядьте на бордюр.
Anyways, on the day of the interviews he steps off the curb and he breaks his foot. Но в день собеседования Он споткнулся о бордюр и сломал ногу.
Suspect took a corner, clipped the curb, and the lid to his trunk popped off. Подозреваемый срезал угол, наехал на бордюр, и у него оторвалась крышка багажника.
It's not that big of a curb. Не такой уж высокий бордюр.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 16)
Financial institutions must implement and supervise stringent regulation to ensure maximum stability in exchange-rate systems, limit excessive short-term capital flows and curb illicit financial transactions. Финансовые учреждения должны принять меры по введению и контролю за соблюдением строгих положений для обеспечения максимальной стабильности валютных систем, сдерживания чрезмерных потоков краткосрочного капитала и борьбы с незаконными финансовыми операциями.
The Committee recommends that the State party continue its bilateral, regional and international cooperation so as to further curb this phenomenon, including in the context of the State party's strategy on poverty and trafficking in human beings. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать участвовать в двустороннем, региональном и международном сотрудничестве в интересах дальнейшего усиления борьбы с этим явлением, в том числе в контексте реализации стратегии государства-участника «О борьбе с нищетой и торговлей людьми».
At Monterrey in 2002, we agreed to a new vision for the way we fight poverty, curb corruption, and provide aid in this new millennium. В Монтеррее в 2002 году мы пришли к согласию в отношении нового видения способов борьбы с нищетой, ограничения коррупции и обеспечения помощи в этом новом тысячелетии.
Increased political will at the national, regional and international levels was needed to combat and curb the scourge of racism and intolerance in all spheres of life around the world, including in areas under foreign occupation. Необходимо усилить политическую волю на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы и победы над таким злом, как расизм и нетерпимость, во всех сферах жизни во всем мире, в том числе в районах, находящихся под иностранной оккупацией.
Quicker, more accurate diagnoses will curb the current overreliance on antibiotics - a key requirement for combating resistance. Более быстрые и точные диагнозы могли бы справиться с текущим чрезмерным увлечение антибиотиками - это ключевое требование для борьбы с резистентностью.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 12)
It is imperative that we curb indiscriminate gun sales and human trafficking. Крайне необходимо пресечь беспорядочную продажу оружия и торговлю людьми.
We must curb and reverse this trend as an important part of our common agenda to combat terrorism by State and non-State actors alike. Мы должны пресечь и обратить вспять эту тенденцию в качестве важного элемента нашей общей повестки дня по борьбе с как с государственным, так и негосударственным терроризмом.
How can we curb emigration in such conditions? Каким образом можно пресечь эмиграцию в таких условиях?
As events in the former Yugoslavia had demonstrated, humanitarian presence could not alone curb human rights violations but must be combined with efforts to resolve the underlying conflict. Как показали события в бывшей Югославии, одно лишь гуманитарное присутствие не может пресечь нарушения прав человека и должно дополняться усилиями по урегулированию лежащего в их основе конфликта.
In addition, an equitable benefit-sharing regime should be developed, including a legal system that would require the disclosure of the sources of genetic resources in order to prevent attempts to patent traditional knowledge and curb "biopiracy". Кроме того, следует разработать справедливый режим совместного использования выгод, включая правовую систему, которая требовала бы раскрытия источников генетических ресурсов, дабы воспрепятствовать попыткам запатентовать традиционные знания и пресечь «биопиратство».
Больше примеров...
Положить конец (примеров 10)
However, we cannot curb the practice alone. Однако мы не можем своими силами положить конец этой практике.
The aim was to reach 20 million African homes with clean stoves and fuels by 2020, which would save time previously lost in gathering fuel and would curb indoor pollution and respiratory illness. Цель состоит в том, чтобы к 2020 году обеспечить 20 миллионов африканских домов экологически чистыми плитами и топливом, которые позволят сэкономить время, которое раньше тратилось на сбор топлива, и положить конец загрязнению воздуха в помещениях и заболеваниям дыхательных путей.
The Government is committed to taking legislative and administrative measures in accordance with international human rights law and to concluding international treaties with its neighbouring countries to confront and curb unilateral coercive measures. Правительство стремится принимать законодательные и административные меры в соответствии с международным правом прав человека и заключать международные договора с соседними странами с целью противодействовать и положить конец односторонним принудительным мерам.
We believe that only through collective determination to respond to and effectively curb all forms of violence will law and order in that society be established. Мы считаем, что только на основе коллективной решимости реагировать и положить конец всем формам насилия нам удастся установить закон и порядок в создаваемом обществе.
Earlier legislation, such as the 1963 General Code, attempted to end caste-based discrimination; however, the current legal framework has proved inadequate to effectively curb caste-based discriminatory practices or to hold perpetrators to account. В прежнем законодательстве, например, в Общем кодексе 1963 года, была предпринята попытка положить конец дискриминации по признаку касты, но нынешняя правовая база оказалась недостаточной для эффективного обуздания практики дискриминации по признаку касты и для привлечения виновных к ответственности.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 15)
Such growth will create decent work for all segments of society, support opportunities for improving human development and curb environmental degradation and its impacts. Такой рост будет способствовать созданию достойных рабочих мест для всех слоев общества и возможностей для развития человеческого потенциала, а также сдерживать деградацию окружающей среды и смягчать ее последствия.
The increase in the consumption tax rate for the next two years would curb growth. Действие повышенной ставки налога на потребление в течение следующих двух лет будет сдерживать экономический рост.
In addition, in common market areas differing regulations might either curb imports or give a competitive advantage to exports. Кроме того, в районах, где имеются общие рынки, различные регулятивные положения могут либо сдерживать импорт, либо предоставлять преимущества экспортерам.
Thus, we must not curb this impetus but must increase our efforts to achieve, within a reasonable period of time, a consensus on the substantive issues under discussion. Таким образом, мы должны не сдерживать этот импульс, а интенсифицировать наши усилия с целью добиться в течение разумного периода времени консенсуса по существу обсуждаемых проблем.
The adoption of a developments-based approach was based on the belief that it was essential not only to prevent and curb deterioration, but also to support positive trends. Принятие подхода, сориентированного на развитие, вызвано убежденностью в том, что необходимо не только предупреждать и сдерживать негативное развитие ситуации, но и поддерживать позитивные тенденции.
Больше примеров...
Остановить (примеров 10)
Impose an arms embargo and curb the proliferation and supply of weapons; а) наложить эмбарго на вооружения, а также остановить распространение и поставки оружия;
Joint international inventory and assessment of the state of forests in the region conducted by intentionally recognized institutions and experts could help curb the trend, which has grown to a threatening scale. Совместная международная таксация и оценка состояния лесов в районе, проведенная пользующимися международным авторитетом учреждениями и экспертами, могла бы помочь остановить тенденцию, которая приобрела угрожающие масштабы.
Curb the proliferation and supply of weapons, and address the sources thereof; а) остановить распространение и поставки оружия, а также принять меры в отношении источников этих поставок;
Urban design alone cannot curb urban sprawl. However, it can contribute some basic principles towards containment or reversal. Само по себе городское проектирование не может остановить процесс "расползания" городов.
The Roll Back Malaria Campaign and the Stop Tuberculosis Initiative were global initiatives undertaken to help curb the scourge of these major diseases. Среди глобальных инициатив, направленных на борьбу с этими серьезными болезнями, следует назвать кампании, проводившиеся пол лозунгом «Борьба с малярией» и «Остановить туберкулез».
Больше примеров...
Сократить (примеров 15)
Incremental improvements can be expected only when the international community finds ways to drastically curb the flow of illegal small arms. Постепенных улучшений можно ожидать лишь тогда, когда международное сообщество найдет пути для того, чтобы кардинальным образом сократить поток незаконного стрелкового оружия.
While conscious of the current and potential dangers of ATS, the Expert Meeting believed that through concerted efforts, the international community could curb the further spread of abuse and reduce its existing levels. Сознавая существующую и потенциальную опасность САР, Совещание экспертов выразило мнение, что международное сообщество, объединив свои усилия, может поставить под контроль дальнейшее распространение злоупотребления САР и сократить его нынешние масштабы.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
The NGO Coalition recommended reform of the Code of Criminal Procedure, including the addition of provisions to significantly curb the prerogatives of the Public Prosecutor's Office, broaden the powers of the courts in the area of preventive detention and significantly cut the duration of police custody. Коалиция НПО рекомендовала произвести пересмотр уголовно-процессуального кодекса, и в частности включить в него положения, призванные серьезно урезать полномочия прокуратуры, расширить полномочия суда в вопросах превентивного заключения и серьезно сократить сроки содержания под стражей.
(b) The National Population Policy, which aims to improve the health and welfare status of the population, curb the further spread of HIV/AIDS, reduce the social and economic impact of HIV/AIDS and promote family planning. Ь) Национальной политикой в области народонаселения, призванной улучшить здоровье и повысить благосостояние населения, положить конец дальнейшему распространению ВИЧ/СПИДа, сократить негативное социальное и экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа и пропагандировать ограничение рождаемости;
Больше примеров...
Пресекать (примеров 12)
The revision is expected to help curb future trade by the Democratic People's Republic of Korea in luxury goods more effectively. Ожидается, что этот шаг позволит более эффективно пресекать торговлю предметами роскоши с Корейской Народно-Демократической Республикой в будущем.
That is an important step in the right direction, as is the growing determination by Africa's development partners to track and curb the flow of ill-gotten wealth by public officials. Это важный шаг в правильном направлении, равно как и крепнущая решимость партнеров Африки в области развития отслеживать и пресекать потоки средств, приобретенных государственными служащими незаконным путем.
International policy coordination needs to be enhanced to mitigate negative policy spillovers, curb protectionism, promote cooperation in reforming the international financial system and ensure sufficient resource flows to developing economies, in particular the least developed countries. Необходимо усиление международной координации мер политики, что позволит смягчать негативные побочные эффекты, пресекать протекционизм, развивать сотрудничество в реформировании международной финансовой системы, обеспечить достаточное поступление ресурсов в развивающиеся страны, особенно в наименее развитые.
The Committee further calls on the State party to effectively apply its anti-trafficking legislation and programmes and to enhance international, regional and bilateral cooperation in order to further curb the phenomenon. Комитет призывает государство-участник эффективно применять законодательство и программы по борьбе с торговлей людьми и расширять международное, региональное и двустороннее сотрудничество, с тем чтобы и далее пресекать это явление.
Particular attention is paid to regional organizations, which are encouraged to establish child protection units, include child protection staff in their field operations, curb cross-border activities deleterious to children such as child recruitment and illicit trade. Особое внимание он уделяет региональным организациям, которым рекомендуется создать подразделения по вопросам защиты детей, включать персонал по вопросам защиты детей в состав своих полевых операций, пресекать трансграничную деятельность, наносящую ущерб детям, такую, как вербовка детей и незаконная торговля.
Больше примеров...
Поребрик (примеров 2)
Get off the grass, get down to the curb. Сойдите с газона, отойдите за поребрик.
Unless you think your wife is better off with a husband who has a bloody stump for a head, I want you to sit on that curb, put your hands on your head and do nothing until I speak with these officers. Если ты не хочешь, чтобы твоя жена стала вдовой, отойди в сторону, сядь на поребрик, убери руки за голову и сиди тихо, пока я не поговорю с теми офицерами.
Больше примеров...
Край тротуара (примеров 4)
Yes. They are used on curb edges to indicate that parking is permitted under certain conditions. Да. Такая разметка наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях.
[crying] And I stepped on the curb, and Dr. C turned to me and said, И я наступил на край тротуара, а доктор К повернулся ко мне и сказал:
Curb in line with parked cars (sidewalks enlarged) Край тротуара вдоль линии стоянки легковых автомобилей (расширенные тротуары)
They are used on curb edges (blue-white) to indicate that parking is permitted under certain conditions (duration, payment, days, vehicles, etc.). З. Такая разметка (бело-синего цвета) наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях (продолжительность, оплата, дни недели, категории транспортных средств и т.д.).
Больше примеров...