Английский - русский
Перевод слова Curb

Перевод curb с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 9)
Source countries can do their part in establishing measures to educate migrant workers in their rights and responsibilities and curb exploitative recruitment practices. Страны происхождения могут сыграть свою роль в принятии мер, целью которых является ознакомление трудящихся-мигрантов с их правами и обязанностями и пресечение практики найма на работу, которая носит характер эксплуатации.
We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия.
Access to fair justice systems, accountable institutions of democratic governance, measures to combat corruption and curb illicit financial flows and safeguards to protect personal security are integral to sustainable development. Неотъемлемой составляющей устойчивого развития является построение справедливых систем правосудия и подотчетных демократически управляемых институтов, борьба с коррупцией и пресечение незаконных финансовых потоков и гарантии личной безопасности.
Mr. Sargsyan (Armenia) said that States bore the ultimate responsibility to address racism, intolerance and xenophobia, curb the dissemination of hatred, and ensure and implement policies to that effect. Г-н Саргсян (Армения) говорит, что государства несут основную ответственность за борьбу с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, пресечение распространения ненависти и обеспечение и осуществление политики в этом направлении.
As regards programmes which effectively curb demand, statistics worryingly show that consumption is growing, not declining, and that it is doing so in the most vulnerable sectors of our society: among young people and ethnic minorities. В том что касается программ, направленных на эффективное пресечение спроса, то здесь вызывающая тревогу статистика свидетельствует о том, что спрос не снижается, а возрастает и что этот процесс затрагивает наиболее уязвимые слои общества: молодежь и этнические меньшинства.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 3)
Developing countries will lead consultation and coordination efforts to manage this diversity at the country level, while providers of development assistance have a responsibility to reduce fragmentation and curb the proliferation of aid channels. Развивающиеся страны будут руководить консультациями и координацией, управляя этим разнообразием на уровне стран, а поставщики помощи в целях развития будут отвечать за сокращение степени раздробленности и сдерживание чрезмерного разветвления каналов помощи.
The effectiveness of the AIDS response will impact efforts to reduce poverty, improve nutrition, reduce child mortality and improve maternal health and curb the spread of tuberculosis. Эффективность мер в ответ на СПИД будет оказывать воздействие на усилия, направленные на снижение масштабов нищеты, улучшение питания, снижение детской смертности и улучшение материнского здоровья и сдерживание распространения туберкулеза.
Certain measures should likewise be taken to deter or curb criminal exploitation and to help begin to reduce armed confrontation and the resulting humanitarian catastrophe. Необходимо также принять меры, направленные на сдерживание или прекращение преступной эксплуатации природных ресурсов и содействие началу ослабления военной конфронтации и проистекающей из нее гуманитарной катастрофы.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 33)
I showed up for Dale Connolly to help him curb his desire to copulate with shoes. Пришел ради Дейла Коннолли, чтобы помочь обуздать его желание совокупиться с туфлями.
For example, China needs a stronger exchange rate to help curb manic investment in its export sector, and thereby reduce the odds of a 1990's style collapse. Например, Китаю нужен более сильный курс обмена валют, чтобы обуздать вакханалию инвестиций в экспортный сектор и таким образом уменьшить вероятность коллапса по образцу 1990 года.
A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) would curb the risk of future nuclear arms races and reduce the danger of non-state actors getting such material into their hands. Договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) позволил бы обуздать риск последующих витков гонки ядерных вооружений и уменьшить опасность попадания такого материала в руки негосударственных субъектов.
She called for the holding of a United Nations summit in order to renew the contract of peace among peoples and curb the hatred perpetuated by certain irresponsible groups. Оратор призывает к проведению саммита Организации Объединенных Наций с целью возобновить обязательство хранить мир между народами и обуздать разжигание ненависти, увековечить которую стремятся отдельные безответственные группы.
And those reasons are what the Group of Experts will attempt to decipher in order to counteract the inability of the international community to establish an effective system of tracing illegal weapons that would curb their uncontrolled proliferation and prevent their diversion to unauthorized destinations. И именно эти причины попытается проанализировать группа экспертов, с тем чтобы устранить причины, по которым международное сообщество не смогло создать эффективную систему отслеживания незаконного оружия, которая позволила бы обуздать их безудержное распространение и не допустить их переброски в несанкционированные пункты назначения.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 10)
[(eee) All States must recognize the responsibility to prohibit and curb illicit trade in arms;] [еее) все государства должны признать ответственность за запрещение и ограничение незаконной торговли оружием;]
There are also reasons that are not material, such as little faith in the future, lack of control over one's immediate situation, and the current trend of young couples' regarding a child as a curb on their freedom. Существуют также причины нематериального характера, такие, как неверие в будущее, невозможность контролировать свое непосредственное положение и нынешняя тенденция молодых супругов рассматривать ребенка как ограничение свободы.
Though some might regard that as an unwelcome curb on personal liberties, she believed it to be a necessary safeguard which enabled her countrymen as a whole to enjoy greater freedom, security and a safer environment. Хотя кто-то может истолковать такой подход как нежелательное ограничение личных свобод, оратор считает его необходимой гарантией, позволяющей ее соотечественникам в целом жить в более свободном, безопасном и здоровом обществе.
(b) The National Population Policy, which aims to improve the health and welfare status of the population, curb the further spread of HIV/AIDS, reduce the social and economic impact of HIV/AIDS and promote family planning. Ь) Национальной политикой в области народонаселения, призванной улучшить здоровье и повысить благосостояние населения, положить конец дальнейшему распространению ВИЧ/СПИДа, сократить негативное социальное и экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа и пропагандировать ограничение рождаемости;
All right, next item on the agenda... stipulates curb height for wheelchair access... be no more than six inches in height. Следующий пункт повестки - ограничение высоты бордюра для облегчения заезда инвалидных колясок до 12 сантиметров.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 11)
In such ways they would achieve population stability in those areas and curb rural-urban migration. Благодаря этому они могли бы добиться стабилизации численности населения в этих районах и ограничить миграцию из сельских районов в города.
The emergence of a green economy provides an opportunity to develop effective policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation, unleashing the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. Экологизация экономики предусматривает разработку программных установок и рыночных инструментов, которые эффективным образом могли бы помочь ограничить процессы обезлесения и деградации лесов и высвободить весь потенциал этого ресурса для обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
The PPP campaign pledged to control and tackle the extremism in Pakistan, and as well as curb the power of the trade unions. Кампания ПНП обещала бороться с терророзмом в Пакистане и ограничить власть профсоюзов.
California senator Diane Feinstein argues that we should curb carbon emissions because the Sierra snowpack, which accounts for much of California's drinking water, will be reduced by 40% by 2050 due to global warming. Сенатор Калифорнии Диана Фейнштейн утверждает, что мы должны ограничить выбросы углерода, потому что снежный покров в Сьерра, который составляет большую часть питьевой воды Калифорнии, уменьшится на 40% к 2050 году из-за глобального потепления.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 16)
But protectionism will not curb the other forms of globalization. Однако протекционизм не сможет сдержать другие формы глобализации.
Our collective action is imperative if we are to effectively curb and reverse global warming. От нас требуются коллективные действия, если мы хотим реально сдержать и обратить вспять глобальное потепление.
Improving the quality of justice would help curb endemic due process violations and improve the performance of the police in the area of law and order. Повышение качества отправления правосудия помогло бы сдержать повальное нарушение процессуальных норм и улучшить функционирование полиции в плане поддержания правопорядка.
However, when supply-side factors, such as increases in global oil and food prices, lead to higher wages and domestic prices of other commodities in the second round, the use of monetary policy can help curb inflationary expectations. Однако когда факторы предложения, такие, как повышение глобальных цен на нефть и продовольствие, ведут к повышению зарплат и опять же внутренних цен на другие сырьевые товары, использование монетарной политики может помочь сдержать инфляционные ожидания.
You are mandated to address and curb this disastrous and misplaced political and economic power that military corporations exercise. Ну а вам поручено сдержать и обуздать это катастрофическое и неуместное политическое и экономическое могущество, которое практикуют военные корпорации.
Больше примеров...
Бордюр (примеров 36)
He tripped on a curb holding a door open for me. Он споткнулся о бордюр, открывая мне дверь машины.
The guy swerved to avoid a car and hit the curb. Парень резко свернул, чтобы не врезаться в машину, налетел на бордюр.
This is the curb where I fell off my bike the third time. О Это бордюр из-за которого я упала с велика в третий раз.
Some teenager driving and texting jumped a curb and hit a couple people waiting for coffee out front. Какой-то подросток управляя машиной и параллельно отправляя смс перелетел через бордюр и наехал на нескольких людей, покупающих кофе.
Any reason why you jumped the curb, sir? По какой причине вы заехали на бордюр, сэр?
Больше примеров...
Борьбы (примеров 16)
Financial institutions must implement and supervise stringent regulation to ensure maximum stability in exchange-rate systems, limit excessive short-term capital flows and curb illicit financial transactions. Финансовые учреждения должны принять меры по введению и контролю за соблюдением строгих положений для обеспечения максимальной стабильности валютных систем, сдерживания чрезмерных потоков краткосрочного капитала и борьбы с незаконными финансовыми операциями.
To effectively curb corruption, international cooperation was needed in extradition, judicial assistance and asset recovery. В целях эффективной борьбы с коррупцией необходимо международное сотрудничество в области экстрадиции, судебной помощи и возвращения активов.
It also recommended that Austria further strengthen bilateral, regional and international cooperation with countries of origin, transit and destination so as to further curb this phenomenon. Комитет рекомендовал также Австрии еще более активизировать двустороннее, региональное и международное сотрудничество со странами происхождения, транзита и назначения в целях дальнейшей борьбы с этим явлением.
CEDAW called on Tajikistan to effectively implement its programme to combat human trafficking for 2006-2010, effectively enforce the Trafficking in Persons Act and to intensify international and bilateral cooperation to further curb the phenomenon. КЛДЖ призвал Таджикистан к эффективному осуществлению своей программы по борьбе с торговлей людьми на период 2006-2010 годов, обеспечению действенного исполнения Закона о торговле людьми и активизации международного и двустороннего сотрудничества в целях дальнейшей борьбы с этим явлением.
Increased political will at the national, regional and international levels was needed to combat and curb the scourge of racism and intolerance in all spheres of life around the world, including in areas under foreign occupation. Необходимо усилить политическую волю на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы и победы над таким злом, как расизм и нетерпимость, во всех сферах жизни во всем мире, в том числе в районах, находящихся под иностранной оккупацией.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 12)
We believe that this entity will help curb all forms of violence against women. Мы считаем, что эта структура поможет пресечь все формы насилия в отношении женщин.
We must curb and reverse this trend as an important part of our common agenda to combat terrorism by State and non-State actors alike. Мы должны пресечь и обратить вспять эту тенденцию в качестве важного элемента нашей общей повестки дня по борьбе с как с государственным, так и негосударственным терроризмом.
Notwithstanding the capacity-building efforts undertaken, the police cannot curb all acts of violence because it does not have adequate transport and communications capacity. Несмотря на усилия, предпринимаемые с целью укрепления потенциала, недостаток средств транспорта и связи не дает Национальной полиции Бурунди возможности пресечь все акты насилия.
As events in the former Yugoslavia had demonstrated, humanitarian presence could not alone curb human rights violations but must be combined with efforts to resolve the underlying conflict. Как показали события в бывшей Югославии, одно лишь гуманитарное присутствие не может пресечь нарушения прав человека и должно дополняться усилиями по урегулированию лежащего в их основе конфликта.
In addition, an equitable benefit-sharing regime should be developed, including a legal system that would require the disclosure of the sources of genetic resources in order to prevent attempts to patent traditional knowledge and curb "biopiracy". Кроме того, следует разработать справедливый режим совместного использования выгод, включая правовую систему, которая требовала бы раскрытия источников генетических ресурсов, дабы воспрепятствовать попыткам запатентовать традиционные знания и пресечь «биопиратство».
Больше примеров...
Положить конец (примеров 10)
However, we cannot curb the practice alone. Однако мы не можем своими силами положить конец этой практике.
The implementation of the agreement would help curb cases of abduction for purposes of child labour and other forms of exploitation. Осуществление этого соглашения позволит положить конец похищениям детей для целей принудительного труда и других форм эксплуатации.
The aim was to reach 20 million African homes with clean stoves and fuels by 2020, which would save time previously lost in gathering fuel and would curb indoor pollution and respiratory illness. Цель состоит в том, чтобы к 2020 году обеспечить 20 миллионов африканских домов экологически чистыми плитами и топливом, которые позволят сэкономить время, которое раньше тратилось на сбор топлива, и положить конец загрязнению воздуха в помещениях и заболеваниям дыхательных путей.
125.19 Support the amendment of relevant provisions of the Labour Code, curb unwarranted intervention by security forces and end anti-union discriminatory practices (United States of America). 125.19 поддержать изменение соответствующих положений Трудового кодекса, прекратить неоправданные вмешательства правоохранительных органов и положить конец практике дискриминации профсоюзов (Соединенные Штаты Америки).
We believe that only through collective determination to respond to and effectively curb all forms of violence will law and order in that society be established. Мы считаем, что только на основе коллективной решимости реагировать и положить конец всем формам насилия нам удастся установить закон и порядок в создаваемом обществе.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 15)
Such growth will create decent work for all segments of society, support opportunities for improving human development and curb environmental degradation and its impacts. Такой рост будет способствовать созданию достойных рабочих мест для всех слоев общества и возможностей для развития человеческого потенциала, а также сдерживать деградацию окружающей среды и смягчать ее последствия.
The increase in the consumption tax rate for the next two years would curb growth. Действие повышенной ставки налога на потребление в течение следующих двух лет будет сдерживать экономический рост.
I've developed coping skills to change and curb my impulses. Я развил в себе способности изменять и сдерживать позывы.
The financial difficulties associated with the current economic climate should not curb efforts to develop new instruments of international humanitarian law that addressed emerging challenges such as lethal autonomous weapon systems. Финансовые трудности, связанные с нынешней экономической ситуацией, не должны сдерживать усилия по разработке новых инструментов международного гуманитарного права, которые касаются новых проблем, таких как автономные системы оружия летального действия.
a) Recognition of the need comprehensively to prevent and curb the proliferation of Ballistic Missile systems capable of delivering weapons of mass destruction and the need to continue pursuing appropriate international endeavours, including through the Code; а) признание необходимости всесторонне предотвращать и сдерживать распространение ракетно-баллистических систем, способных доставлять оружие массового уничтожения, и необходимости продолжать реализацию соответствующих международных усилий, в том числе за счет Кодекса;
Больше примеров...
Остановить (примеров 10)
Joint international inventory and assessment of the state of forests in the region conducted by intentionally recognized institutions and experts could help curb the trend, which has grown to a threatening scale. Совместная международная таксация и оценка состояния лесов в районе, проведенная пользующимися международным авторитетом учреждениями и экспертами, могла бы помочь остановить тенденцию, которая приобрела угрожающие масштабы.
Consolidate peace and unity in the country in order to kick-start the national economy and thereby curb the growing poverty, which affects women in particular продолжить процесс восстановления мира и объединения страны с целью возобновления экономического подъема и тем самым остановить процесс обнищания населения, от которого страдают в первую очередь женщины;
Curb the proliferation and supply of weapons, and address the sources thereof; а) остановить распространение и поставки оружия, а также принять меры в отношении источников этих поставок;
Urban design alone cannot curb urban sprawl. Само по себе городское проектирование не может остановить процесс "расползания" городов.
The Roll Back Malaria Campaign and the Stop Tuberculosis Initiative were global initiatives undertaken to help curb the scourge of these major diseases. Среди глобальных инициатив, направленных на борьбу с этими серьезными болезнями, следует назвать кампании, проводившиеся пол лозунгом «Борьба с малярией» и «Остановить туберкулез».
Больше примеров...
Сократить (примеров 15)
Further tightening of ELVs, particularly for off-road machinery will further curb PM emissions from diesel engines. Дальнейшее ужесточение ПЗВ, особенно для внедорожников, позволит еще больше сократить выбросы ТЧ дизельных двигателей.
The Democratic Security Policy and presidential directives had helped to significantly curb the rates of crime against those persons and raise public awareness of the importance of their work. Демократическая политика в области безопасности и президентские директивы помогли в значительной мере сократить число преступлений против этих лиц и повысили осведомленность общественности о важности их работы.
If we do not radically curb the excessive amount of greenhouse gases and other pollutants that we produce every day, then we will continue to experience natural disasters and climate changes of increasing scope and frequency. Если мы не сумеем радикально сократить чрезмерный выброс парниковых газов и других загрязняющих веществ, производимых нами ежедневно, мы будем по-прежнему страдать от стихийных бедствий и изменения климата, которые будут происходить все чаще и в более широком масштабе.
We urge States to halt arms manufacturing and curb their proliferation. Мы настоятельно призываем государства приостановить производство вооружений и сократить масштабы их распространения.
The NGO Coalition recommended reform of the Code of Criminal Procedure, including the addition of provisions to significantly curb the prerogatives of the Public Prosecutor's Office, broaden the powers of the courts in the area of preventive detention and significantly cut the duration of police custody. Коалиция НПО рекомендовала произвести пересмотр уголовно-процессуального кодекса, и в частности включить в него положения, призванные серьезно урезать полномочия прокуратуры, расширить полномочия суда в вопросах превентивного заключения и серьезно сократить сроки содержания под стражей.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 12)
Norway is convinced that in order to deal effectively with the destabilizing effect of illicit small arms and light weapons, we must curb illicit brokering. Норвегия убеждена, что для того, чтобы эффективно преодолеть дестабилизирующий эффект незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, нам необходимо пресекать незаконное посредничество.
That is an important step in the right direction, as is the growing determination by Africa's development partners to track and curb the flow of ill-gotten wealth by public officials. Это важный шаг в правильном направлении, равно как и крепнущая решимость партнеров Африки в области развития отслеживать и пресекать потоки средств, приобретенных государственными служащими незаконным путем.
The World Conference should encourage the conclusion of intergovernmental agreements to help curb the illegal migration and trafficking in women and girl children which are the causes of many human rights violations, including racial and ethnic discrimination. Всемирной конференции следует поощрять заключение межправительственных соглашений, позволяющих пресекать нелегальную миграцию и торговлю женщинами и девочками, так как эти явления приводят к многим нарушениям прав человека, включая расовую и этническую дискриминацию.
Similarly, a special anti-human trafficking unit has been set up to crack down on criminals and curb the trafficking in persons. Кроме того, создано специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми; его цель - решительно бороться с преступниками и пресекать торговлю людьми.
We should increase our input into agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation with regard to agriculture and food. Мы должны увеличить свой вклад в дело укрепления сельского хозяйства, развивать передовые технологии, пресекать спекуляцию на рынках, увеличивать объем продовольственной помощи и активизировать сотрудничество в области сельского хозяйства и производства продовольствия.
Больше примеров...
Поребрик (примеров 2)
Get off the grass, get down to the curb. Сойдите с газона, отойдите за поребрик.
Unless you think your wife is better off with a husband who has a bloody stump for a head, I want you to sit on that curb, put your hands on your head and do nothing until I speak with these officers. Если ты не хочешь, чтобы твоя жена стала вдовой, отойди в сторону, сядь на поребрик, убери руки за голову и сиди тихо, пока я не поговорю с теми офицерами.
Больше примеров...
Край тротуара (примеров 4)
Yes. They are used on curb edges to indicate that parking is permitted under certain conditions. Да. Такая разметка наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях.
[crying] And I stepped on the curb, and Dr. C turned to me and said, И я наступил на край тротуара, а доктор К повернулся ко мне и сказал:
Curb in line with parked cars (sidewalks enlarged) Край тротуара вдоль линии стоянки легковых автомобилей (расширенные тротуары)
They are used on curb edges (blue-white) to indicate that parking is permitted under certain conditions (duration, payment, days, vehicles, etc.). З. Такая разметка (бело-синего цвета) наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях (продолжительность, оплата, дни недели, категории транспортных средств и т.д.).
Больше примеров...