Английский - русский
Перевод слова Curb

Перевод curb с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 9)
The curb itself is a contribution to conflict prevention. Само по себе пресечение таких потоков будет вкладом в дело предотвращения конфликтов.
Access to fair justice systems, accountable institutions of democratic governance, measures to combat corruption and curb illicit financial flows and safeguards to protect personal security are integral to sustainable development. Неотъемлемой составляющей устойчивого развития является построение справедливых систем правосудия и подотчетных демократически управляемых институтов, борьба с коррупцией и пресечение незаконных финансовых потоков и гарантии личной безопасности.
In response to such incidents, the Government took important measures to improve security and curb ill-discipline in the security forces. В ответ на эти инциденты правительство приняло важные меры, направленные на улучшение обстановки в плане безопасности и пресечение нарушений дисциплины в подразделениях сил безопасности.
The body has a three-year mandate, starting in November 2013, to secure the country's border crossing points, improve revenue collection and curb the smuggling of illicit goods and trafficking in persons, particularly women and children. Этот орган имеет трехлетний мандат, срок действия которого начался в ноябре 2013 года и который предусматривает обустройство национальных контрольно-пропускных пунктов, повышение эффективности деятельности по сбору доходов и пресечение контрабанды незаконных товаров и торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Mr. Sargsyan (Armenia) said that States bore the ultimate responsibility to address racism, intolerance and xenophobia, curb the dissemination of hatred, and ensure and implement policies to that effect. Г-н Саргсян (Армения) говорит, что государства несут основную ответственность за борьбу с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, пресечение распространения ненависти и обеспечение и осуществление политики в этом направлении.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 3)
Developing countries will lead consultation and coordination efforts to manage this diversity at the country level, while providers of development assistance have a responsibility to reduce fragmentation and curb the proliferation of aid channels. Развивающиеся страны будут руководить консультациями и координацией, управляя этим разнообразием на уровне стран, а поставщики помощи в целях развития будут отвечать за сокращение степени раздробленности и сдерживание чрезмерного разветвления каналов помощи.
The effectiveness of the AIDS response will impact efforts to reduce poverty, improve nutrition, reduce child mortality and improve maternal health and curb the spread of tuberculosis. Эффективность мер в ответ на СПИД будет оказывать воздействие на усилия, направленные на снижение масштабов нищеты, улучшение питания, снижение детской смертности и улучшение материнского здоровья и сдерживание распространения туберкулеза.
Certain measures should likewise be taken to deter or curb criminal exploitation and to help begin to reduce armed confrontation and the resulting humanitarian catastrophe. Необходимо также принять меры, направленные на сдерживание или прекращение преступной эксплуатации природных ресурсов и содействие началу ослабления военной конфронтации и проистекающей из нее гуманитарной катастрофы.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 33)
Government investment in infrastructure, combined vaccination and preventive campaigns, had helped curb child mortality. Государственные инвестиции в инфраструктуру, поливакцинация и профилактические кампании помогли обуздать детскую смертность.
It is also important to reduce the consumption of energy from fossil fuels and curb climate change, without which we will be unable to meet the long-term Millennium Development Goals. Также важно уменьшить потребление энергии, получаемой с использованием ископаемых видов топлива, и обуздать изменение климата; если это не будет сделано, нам не удастся достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
It therefore began early on to call for regional and international coordination and collective cooperation to combat or at least curb this phenomenon and address its consequences. Поэтому она рано начала призывать к региональной и международной координации и коллективному сотрудничеству, чтобы побороть или по крайней мере обуздать это явление и справиться с его последствиями.
You won't be scaling any buildings, but it'll curb the cravings. Ты не будешь строить любые здания Но это поможет обуздать тягу
Social ills such as alcohol and drug abuse, violence and crime hindered social development and Member States were urged to take steps to deal with juvenile delinquency and help curb abuse by introducing effective rehabilitation schemes. Такие проявления социального зла, как алкоголизм и наркомания, насилие и преступность затрудняют социальное развитие, и оратор настоятельно призывает государства-члены предпринять шаги к урегулированию проблемы преступности среди несовершеннолетних и помочь обуздать злоупотребления, внедрив эффективные программы реабилитации.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 10)
[(eee) All States must recognize the responsibility to prohibit and curb illicit trade in arms;] [еее) все государства должны признать ответственность за запрещение и ограничение незаконной торговли оружием;]
There are also reasons that are not material, such as little faith in the future, lack of control over one's immediate situation, and the current trend of young couples' regarding a child as a curb on their freedom. Существуют также причины нематериального характера, такие, как неверие в будущее, невозможность контролировать свое непосредственное положение и нынешняя тенденция молодых супругов рассматривать ребенка как ограничение свободы.
We trust that the Security Council will take effective practical steps carrying forward, or in support of, the Programme of Action adopted at the Conference last month that will curb the availability and use of small arms to foment and sustain conflict and terrorism. Мы выражаем надежду на то, что Совет Безопасности примет эффективные практические шаги по осуществлению и поддержке Программы действий, принятой на Конференции в прошлом месяце, которая направлена на ограничение доступа к стрелковому оружию и его применению в целях разжигания и продолжения конфликтов и терроризма.
(Implement measures to reduce the use [US: (EU/Canada: and curb the marketing)] of potentially harmful products. (Осуществление мер, направленных на ограничение использования [США: (ЕС/Канада: и ограничение продажи)] продуктов, наносящих ущерб здоровью.
One way to help curb torture would be to place tighter restrictions on the use of pre-trial detention. К числу вопросов, позволяющих вести борьбу против пыток, относятся ограничение масштабов применения предварительного заключения и установление предельных сроков такого заключения.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 11)
The events of the past 12 months serve as evidence that attention to risk-reduction and prevention strategies can curb vulnerability to natural hazards. События последних 12 месяцев служат свидетельством того, что уделение внимания стратегиям уменьшения рисков и предупредительным стратегиям может ограничить уязвимость перед лицом опасных природных явлений.
The international community should reinforce policy coordination and financial monitoring and should curb commodity market speculation in order to limit fluctuation in commodity prices. Чтобы установить пределы колебаний цен на сырье, международному сообществу следует укрепить координацию в вопросах политики и наладить более пристальный финансовый мониторинг, а также ограничить спекуляцию на товарно-сырьевых рынках.
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
The PPP campaign pledged to control and tackle the extremism in Pakistan, and as well as curb the power of the trade unions. Кампания ПНП обещала бороться с терророзмом в Пакистане и ограничить власть профсоюзов.
This has become an issue in a number of countries, and it has led some governments (as President Putin's did recently) to try and curb freedom of expression. Там где оппозиция носит такую форму, правительства (например, недавние действия президента Путина) пытаются ограничить свободу слова.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 16)
But protectionism will not curb the other forms of globalization. Однако протекционизм не сможет сдержать другие формы глобализации.
Our collective action is imperative if we are to effectively curb and reverse global warming. От нас требуются коллективные действия, если мы хотим реально сдержать и обратить вспять глобальное потепление.
Regional approaches to disarmament could promote openness, transparency and confidence-building and also curb the proliferation of weapons by taking into account the prevailing political and security conditions in each region. Региональные подходы к разоружению в состоянии способствовать повышению уровня открытости и транспарентности и укреплению доверия, а также сдержать распространение оружия, поскольку они позволяют учесть политическую обстановку и обстановку в плане безопасности, складывающиеся в каждом регионе.
Only determined and coordinated action on the part of the international community, especially through tighter controls on the production and selling of weapons in private hands, can curb or even suppress this trade; which feeds crime cartels and leads to violence, fear and desperation. Лишь решительные и согласованные действия международного сообщества, особенно через более жесткий контроль за производством и продажей оружия в частные руки, могут сдержать или даже свести на нет эту торговлю, которая питает собой преступные картели и ведет к насилию, страху и отчаянию.
However, the problem is one of whether we will curb our self-centredness, greed, bigotry and petty inhumanities to allow for the sharing of the outcomes of that creativity. Однако проблема в том, сможем ли мы сдержать свой эгоцентризм, жажду наживы, нетерпимость и недостойную человека мелочность и разделить между собой плоды этого творчества.
Больше примеров...
Бордюр (примеров 36)
Anyways, on the day of the interviews he steps off the curb and he breaks his foot. Но в день собеседования Он споткнулся о бордюр и сломал ногу.
Sir, there's a curb there. Сэр, вообще-то это разделительный бордюр.
This is the curb where I fell off my bike the third time. О Это бордюр из-за которого я упала с велика в третий раз.
And I hit my head on the curb and cut my lip on my whistle. И я ударилась головой о бордюр и рассекла губу о свисток.
On my way here, a taxi jumped the curb and it pinned this old lady, and I just went into this, like, crazy adrenaline mode and I somehow lifted it off her. По дороге сюда такси выскочило на бордюр и придавило старушку, я рванул туда и под всплеском адреналина я поднял машину.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 16)
The current legal framework has proved inadequate to effectively curb caste-based discriminatory practices or to hold perpetrators accountable. Действующая правовая база оказалась недостаточной для эффективной борьбы с дискриминацией по признаку кастовой принадлежности или привлечения к ответственности виновных.
It also recommended that Austria further strengthen bilateral, regional and international cooperation with countries of origin, transit and destination so as to further curb this phenomenon. Комитет рекомендовал также Австрии еще более активизировать двустороннее, региональное и международное сотрудничество со странами происхождения, транзита и назначения в целях дальнейшей борьбы с этим явлением.
The Government of Kazakhstan was striving to prevent an economic slowdown, curb inflation, supply sufficient food to domestic markets and maintain stable living standards for its people. Правительство Казахстана предпринимает все шаги для предупреждения замедления темпов экономического роста, борьбы с инфляцией, обеспечения достаточного количества продовольствия для отечественных рынков и поддержания стабильного уровня жизни своего населения.
Many of them had agreed that multilateral efforts were crucial to maintaining and eventually enlarging the space in which to apply industrial policies and curb tax avoidance practices by transnational corporations and wealthy individuals. Многие из них согласились с тем, что решающую роль в сохранении и последующем улучшении условий для реализации промышленной политики и борьбы с уклонением транснациональных корпораций и обеспеченных людей от уплаты налогов должны играть многосторонние усилия.
CEDAW called on Tajikistan to effectively implement its programme to combat human trafficking for 2006-2010, effectively enforce the Trafficking in Persons Act and to intensify international and bilateral cooperation to further curb the phenomenon. КЛДЖ призвал Таджикистан к эффективному осуществлению своей программы по борьбе с торговлей людьми на период 2006-2010 годов, обеспечению действенного исполнения Закона о торговле людьми и активизации международного и двустороннего сотрудничества в целях дальнейшей борьбы с этим явлением.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 12)
It is imperative that we curb indiscriminate gun sales and human trafficking. Крайне необходимо пресечь беспорядочную продажу оружия и торговлю людьми.
We must curb and reverse this trend as an important part of our common agenda to combat terrorism by State and non-State actors alike. Мы должны пресечь и обратить вспять эту тенденцию в качестве важного элемента нашей общей повестки дня по борьбе с как с государственным, так и негосударственным терроризмом.
We therefore wish to call upon the international community to continue to support the efforts of the ECCAS countries so as to promote sustainable peace and development and enable them to effectively curb widespread circulation of weapons and gangs of mercenaries in the subregion. Поэтому мы хотели бы призвать международное сообщество поддержать инициативы стран ЭСЦАГ по содействию устойчивому миру и развитию, а также помочь им эффективно пресечь широкое распространение оружия и банд наемников в субрегионе.
In addition, an equitable benefit-sharing regime should be developed, including a legal system that would require the disclosure of the sources of genetic resources in order to prevent attempts to patent traditional knowledge and curb "biopiracy". Кроме того, следует разработать справедливый режим совместного использования выгод, включая правовую систему, которая требовала бы раскрытия источников генетических ресурсов, дабы воспрепятствовать попыткам запатентовать традиционные знания и пресечь «биопиратство».
Those member States that have not ratified ILO Convention No. 182 should do so quickly and also put in place mechanisms for its implementation; (b) Curb the growing phenomenon of child trafficking through prevention and protection measures for children as well as prosecution of traffickers. Те государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию МОТ Nº 182, должны быстро сделать это и внедрить механизмы ее осуществления; Ь) пресечь растущую практику торговли детьми с помощью мер предупреждения и защиты в интересах детей, а также уголовного преследования торговцев детьми.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 10)
However, we cannot curb the practice alone. Однако мы не можем своими силами положить конец этой практике.
The Government is committed to taking legislative and administrative measures in accordance with international human rights law and to concluding international treaties with its neighbouring countries to confront and curb unilateral coercive measures. Правительство стремится принимать законодательные и административные меры в соответствии с международным правом прав человека и заключать международные договора с соседними странами с целью противодействовать и положить конец односторонним принудительным мерам.
At the same time, we call upon the international community to continue to support the efforts of the Economic Community of Central African States countries so as to promote sustainable peace and development and curb the widespread proliferation of weapons and mercenaries in the subregion. В то же самое время мы призываем международное сообщество продолжать поддерживать усилия стран Экономического сообщества центральноафриканских государств, с тем чтобы обеспечить прочный мир и развитие, а также положить конец широкомасштабному распространению оружия и наемников в субрегионе.
(b) The National Population Policy, which aims to improve the health and welfare status of the population, curb the further spread of HIV/AIDS, reduce the social and economic impact of HIV/AIDS and promote family planning. Ь) Национальной политикой в области народонаселения, призванной улучшить здоровье и повысить благосостояние населения, положить конец дальнейшему распространению ВИЧ/СПИДа, сократить негативное социальное и экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа и пропагандировать ограничение рождаемости;
We believe that only through collective determination to respond to and effectively curb all forms of violence will law and order in that society be established. Мы считаем, что только на основе коллективной решимости реагировать и положить конец всем формам насилия нам удастся установить закон и порядок в создаваемом обществе.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 15)
The increase in the consumption tax rate for the next two years would curb growth. Действие повышенной ставки налога на потребление в течение следующих двух лет будет сдерживать экономический рост.
He ordered the government to reduce imports, curb spending and warned of the dangers of foreign debt. Он поручил правительству сократить объём импорта, сдерживать расходы гос. бюджета и предупредил об опасности роста внешнего долга.
As a bonus, an FTT will curb destabilizing speculation in financial markets. В качестве бонуса, НФО также будет сдерживать дестабилизирующие спекуляции на финансовых рынках.
It should be mentioned that the scarcity of launch opportunities for small satellites will ultimately curb the usefulness of such satellites. Следует отметить, что ограниченные возможности запуска малоразмерных спутников в конечном счете будут сдерживать их полезность.
We seek a peace that will provide a framework for regional security, will curb the threat to stability posed by extremist elements and reduce the need for States to expend copious amounts of resources to ensure their defence. Мы стремимся к такому миру, который будет являться фундаментом для региональной безопасности, будет сдерживать создаваемые экстремистскими элементами угрозы такой безопасности и снизит необходимость растраты государствами громадного количества ресурсов на обеспечение их безопасности.
Больше примеров...
Остановить (примеров 10)
Only a preventive vaccine can really curb the progress of the epidemic. Распространение эпидемии сможет остановить лишь вакцина, способная предотвратить ВИЧ.
Joint international inventory and assessment of the state of forests in the region conducted by intentionally recognized institutions and experts could help curb the trend, which has grown to a threatening scale. Совместная международная таксация и оценка состояния лесов в районе, проведенная пользующимися международным авторитетом учреждениями и экспертами, могла бы помочь остановить тенденцию, которая приобрела угрожающие масштабы.
It would also help us curb the spread of HIV/AIDS and assist the children orphaned by this scourge. Благодаря этим мерам мы также сможем остановить распространение ВИЧ/СПИД и оказать помощь детям, ставшим сиротами в результате этого бедствия.
Consolidate peace and unity in the country in order to kick-start the national economy and thereby curb the growing poverty, which affects women in particular продолжить процесс восстановления мира и объединения страны с целью возобновления экономического подъема и тем самым остановить процесс обнищания населения, от которого страдают в первую очередь женщины;
Urban design alone cannot curb urban sprawl. However, it can contribute some basic principles towards containment or reversal. Само по себе городское проектирование не может остановить процесс "расползания" городов.
Больше примеров...
Сократить (примеров 15)
Further tightening of ELVs, particularly for off-road machinery will further curb PM emissions from diesel engines. Дальнейшее ужесточение ПЗВ, особенно для внедорожников, позволит еще больше сократить выбросы ТЧ дизельных двигателей.
Incremental improvements can be expected only when the international community finds ways to drastically curb the flow of illegal small arms. Постепенных улучшений можно ожидать лишь тогда, когда международное сообщество найдет пути для того, чтобы кардинальным образом сократить поток незаконного стрелкового оружия.
He ordered the government to reduce imports, curb spending and warned of the dangers of foreign debt. Он поручил правительству сократить объём импорта, сдерживать расходы гос. бюджета и предупредил об опасности роста внешнего долга.
While conscious of the current and potential dangers of ATS, the Expert Meeting believed that through concerted efforts, the international community could curb the further spread of abuse and reduce its existing levels. Сознавая существующую и потенциальную опасность САР, Совещание экспертов выразило мнение, что международное сообщество, объединив свои усилия, может поставить под контроль дальнейшее распространение злоупотребления САР и сократить его нынешние масштабы.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 12)
That is an important step in the right direction, as is the growing determination by Africa's development partners to track and curb the flow of ill-gotten wealth by public officials. Это важный шаг в правильном направлении, равно как и крепнущая решимость партнеров Африки в области развития отслеживать и пресекать потоки средств, приобретенных государственными служащими незаконным путем.
Consideration should be urgently given to strengthening the capacity of ECOWAS, working with its member States, to monitor and curb the illegal flow of arms and the formation of militia groups. Необходимо срочно рассмотреть вопрос об укреплении потенциала ЭКОВАС, с тем чтобы оно во взаимодействии с его государствами-членами могло лучше контролировать и пресекать незаконное движение оружия и процесс формирования военизированных групп.
The World Conference should encourage the conclusion of intergovernmental agreements to help curb the illegal migration and trafficking in women and girl children which are the causes of many human rights violations, including racial and ethnic discrimination. Всемирной конференции следует поощрять заключение межправительственных соглашений, позволяющих пресекать нелегальную миграцию и торговлю женщинами и девочками, так как эти явления приводят к многим нарушениям прав человека, включая расовую и этническую дискриминацию.
International policy coordination needs to be enhanced to mitigate negative policy spillovers, curb protectionism, promote cooperation in reforming the international financial system and ensure sufficient resource flows to developing economies, in particular the least developed countries. Необходимо усиление международной координации мер политики, что позволит смягчать негативные побочные эффекты, пресекать протекционизм, развивать сотрудничество в реформировании международной финансовой системы, обеспечить достаточное поступление ресурсов в развивающиеся страны, особенно в наименее развитые.
Particular attention is paid to regional organizations, which are encouraged to establish child protection units, include child protection staff in their field operations, curb cross-border activities deleterious to children such as child recruitment and illicit trade. Особое внимание он уделяет региональным организациям, которым рекомендуется создать подразделения по вопросам защиты детей, включать персонал по вопросам защиты детей в состав своих полевых операций, пресекать трансграничную деятельность, наносящую ущерб детям, такую, как вербовка детей и незаконная торговля.
Больше примеров...
Поребрик (примеров 2)
Get off the grass, get down to the curb. Сойдите с газона, отойдите за поребрик.
Unless you think your wife is better off with a husband who has a bloody stump for a head, I want you to sit on that curb, put your hands on your head and do nothing until I speak with these officers. Если ты не хочешь, чтобы твоя жена стала вдовой, отойди в сторону, сядь на поребрик, убери руки за голову и сиди тихо, пока я не поговорю с теми офицерами.
Больше примеров...
Край тротуара (примеров 4)
Yes. They are used on curb edges to indicate that parking is permitted under certain conditions. Да. Такая разметка наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях.
[crying] And I stepped on the curb, and Dr. C turned to me and said, И я наступил на край тротуара, а доктор К повернулся ко мне и сказал:
Curb in line with parked cars (sidewalks enlarged) Край тротуара вдоль линии стоянки легковых автомобилей (расширенные тротуары)
They are used on curb edges (blue-white) to indicate that parking is permitted under certain conditions (duration, payment, days, vehicles, etc.). З. Такая разметка (бело-синего цвета) наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях (продолжительность, оплата, дни недели, категории транспортных средств и т.д.).
Больше примеров...