Английский - русский
Перевод слова Curb

Перевод curb с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 9)
Source countries can do their part in establishing measures to educate migrant workers in their rights and responsibilities and curb exploitative recruitment practices. Страны происхождения могут сыграть свою роль в принятии мер, целью которых является ознакомление трудящихся-мигрантов с их правами и обязанностями и пресечение практики найма на работу, которая носит характер эксплуатации.
We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия.
In response to such incidents, the Government took important measures to improve security and curb ill-discipline in the security forces. В ответ на эти инциденты правительство приняло важные меры, направленные на улучшение обстановки в плане безопасности и пресечение нарушений дисциплины в подразделениях сил безопасности.
The international community therefore has a special responsibility to check and curb these illicit arms transfers as a matter of the highest priority, as terrorism has emerged as the principal public enemy, often transcending national boundaries and threatening to tear apart the very fabric of civil society. Международное сообщество несет поэтому особую ответственность за контроль и пресечение этих незаконных поставок оружия в качестве первоочередной задачи, поскольку терроризм стал главным общественным злом, которое выходит за рамки национальных границ и угрожает самой структуре гражданского общества.
As regards programmes which effectively curb demand, statistics worryingly show that consumption is growing, not declining, and that it is doing so in the most vulnerable sectors of our society: among young people and ethnic minorities. В том что касается программ, направленных на эффективное пресечение спроса, то здесь вызывающая тревогу статистика свидетельствует о том, что спрос не снижается, а возрастает и что этот процесс затрагивает наиболее уязвимые слои общества: молодежь и этнические меньшинства.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 3)
Developing countries will lead consultation and coordination efforts to manage this diversity at the country level, while providers of development assistance have a responsibility to reduce fragmentation and curb the proliferation of aid channels. Развивающиеся страны будут руководить консультациями и координацией, управляя этим разнообразием на уровне стран, а поставщики помощи в целях развития будут отвечать за сокращение степени раздробленности и сдерживание чрезмерного разветвления каналов помощи.
The effectiveness of the AIDS response will impact efforts to reduce poverty, improve nutrition, reduce child mortality and improve maternal health and curb the spread of tuberculosis. Эффективность мер в ответ на СПИД будет оказывать воздействие на усилия, направленные на снижение масштабов нищеты, улучшение питания, снижение детской смертности и улучшение материнского здоровья и сдерживание распространения туберкулеза.
Certain measures should likewise be taken to deter or curb criminal exploitation and to help begin to reduce armed confrontation and the resulting humanitarian catastrophe. Необходимо также принять меры, направленные на сдерживание или прекращение преступной эксплуатации природных ресурсов и содействие началу ослабления военной конфронтации и проистекающей из нее гуманитарной катастрофы.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 33)
Government investment in infrastructure, combined vaccination and preventive campaigns, had helped curb child mortality. Государственные инвестиции в инфраструктуру, поливакцинация и профилактические кампании помогли обуздать детскую смертность.
Even with openness, political leadership, sensitization and education, there remains the fact that a large number of people need effective medication to mitigate their suffering and to help curb opportunistic infections like malaria, pneumonia, tuberculosis and others. Однако несмотря на открытость, политическое руководство, осознание проблемы и просвещение, сохраняется фактическая реальность того, что большое число людей нуждаются в эффективных лекарствах, чтобы смягчить страдания и помочь обуздать сопутствующие инфекционные заболевания, такие, как малярия, пневмония, туберкулез и так далее.
The question is: are we genuinely committed to non-proliferation and nuclear disarmament to bring into existence a CTBT that can curb vertical as well as horizontal proliferation? Вопрос состоит в том, чтобы доказать нашу искреннюю приверженность делу нераспространения и ядерного разоружения путем заключения ДВЗИ, который позволит обуздать вертикальное и горизонтальное распространение.
Compulsory student participation would not only improve Wikipedia's already impressive collective knowledge base, but also might help curb the elitist pretensions of researchers in the global knowledge system. Обязательное участие студентов не только улучшит впечатляющую базу знаний Википедии, но также поможет обуздать претензии исследователей в глобальной системе знаний.
It must be recalled that the traditional purpose of a CTBT has been to put a curb to the nuclear arms race, as an important step towards complete nuclear disarmament, as has already been spelled out in even broader terms in the partial test-ban treaty. традиционно цель ДВЗИ состоит в том, чтобы обуздать гонку ядерных вооружений в качестве важного шага вперед по пути к полному ядерному разоружению, как это уже было изложено в Договоре о частичном запрещении испытаний даже в более широком плане.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 10)
Though some might regard that as an unwelcome curb on personal liberties, she believed it to be a necessary safeguard which enabled her countrymen as a whole to enjoy greater freedom, security and a safer environment. Хотя кто-то может истолковать такой подход как нежелательное ограничение личных свобод, оратор считает его необходимой гарантией, позволяющей ее соотечественникам в целом жить в более свободном, безопасном и здоровом обществе.
(Implement measures to reduce the use [US: (EU/Canada: and curb the marketing)] of potentially harmful products. (Осуществление мер, направленных на ограничение использования [США: (ЕС/Канада: и ограничение продажи)] продуктов, наносящих ущерб здоровью.
One way to help curb torture would be to place tighter restrictions on the use of pre-trial detention. К числу вопросов, позволяющих вести борьбу против пыток, относятся ограничение масштабов применения предварительного заключения и установление предельных сроков такого заключения.
In practical terms, assessing the modalities of this draft resolution cannot be done in isolation from the peace process in all its aspects and the overall effort to reduce tension, curb proliferation and limit armaments in our region. С практической точки зрения невозможно дать оценку этой резолюции без учета мирного процесса во всех его аспектах, а также общих усилий, направленных на снижение напряженности, предотвращение распространения ядерного оружия и ограничение вооружений в нашем регионе.
When a State party attempts to justify restrictions on freedom of expression, the burden of proof must be particularly high, so as to ensure that the restriction does not curb the enjoyment of one or more of the rights enshrined in the Covenant. Если государство-участник стремится обосновать ограничение в отношении свободы выражения мнений, уровень аргументации в пользу этой меры должен быть особенно высоким для недопущения того, чтобы это ограничение отразилось на осуществлении любого из прав, закрепленного в Пакте.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 11)
In such ways they would achieve population stability in those areas and curb rural-urban migration. Благодаря этому они могли бы добиться стабилизации численности населения в этих районах и ограничить миграцию из сельских районов в города.
The international community should therefore help control the situation and curb illegal entries. В этой связи он обращается с просьбой к международному сообществу оказать помощь в том, чтобы поставить под контроль эту ситуацию и ограничить незаконный въезд.
The international community should reinforce policy coordination and financial monitoring and should curb commodity market speculation in order to limit fluctuation in commodity prices. Чтобы установить пределы колебаний цен на сырье, международному сообществу следует укрепить координацию в вопросах политики и наладить более пристальный финансовый мониторинг, а также ограничить спекуляцию на товарно-сырьевых рынках.
The emergence of a green economy provides an opportunity to develop effective policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation, unleashing the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. Экологизация экономики предусматривает разработку программных установок и рыночных инструментов, которые эффективным образом могли бы помочь ограничить процессы обезлесения и деградации лесов и высвободить весь потенциал этого ресурса для обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
This has become an issue in a number of countries, and it has led some governments (as President Putin's did recently) to try and curb freedom of expression. Там где оппозиция носит такую форму, правительства (например, недавние действия президента Путина) пытаются ограничить свободу слова.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 16)
But in Denmark we are very much aware that law enforcement alone will not curb the increase in drug crimes. Но в Дании мы очень хорошо осознаем, что только одни правовые меры не позволят сдержать рост преступности, связанной с наркотиками.
Only determined and coordinated action on the part of the international community, especially through tighter controls on the production and selling of weapons in private hands, can curb or even suppress this trade; which feeds crime cartels and leads to violence, fear and desperation. Лишь решительные и согласованные действия международного сообщества, особенно через более жесткий контроль за производством и продажей оружия в частные руки, могут сдержать или даже свести на нет эту торговлю, которая питает собой преступные картели и ведет к насилию, страху и отчаянию.
However, when supply-side factors, such as increases in global oil and food prices, lead to higher wages and domestic prices of other commodities in the second round, the use of monetary policy can help curb inflationary expectations. Однако когда факторы предложения, такие, как повышение глобальных цен на нефть и продовольствие, ведут к повышению зарплат и опять же внутренних цен на другие сырьевые товары, использование монетарной политики может помочь сдержать инфляционные ожидания.
In the area of climate change, Micronesia had joined other small island States in pushing for the adoption of a robust climate change agreement in Paris in 2015, in order to move beyond the Kyoto Protocol and curb the current proliferation of climate disasters. В отношении изменения климата Федеративные Штаты Микронезии присоединились к другим небольшим островным государствам, выступающим за принятие в 2015 году в Париже твердого соглашения в сфере изменения климата с целью продвинуться дальше реализации Киотского протокола и сдержать наблюдаемое сегодня распространение бедствий, связанных с изменением климата.
You are mandated to address and curb this disastrous and misplaced political and economic power that military corporations exercise. Ну а вам поручено сдержать и обуздать это катастрофическое и неуместное политическое и экономическое могущество, которое практикуют военные корпорации.
Больше примеров...
Бордюр (примеров 36)
I guess his head hit the curb or something. Кажется, его голова ударилась о бордюр или типа того.
I went for a walk, tripped, and I hit my head on the curb. Я пошел гулять, споткнулся, и ударился головой о бордюр.
Ted, honey, I want you to go outside and bite the curb. Тед, дорогой, выйди на улицу и ляг зубами на бордюр.
Any reason why you jumped the curb, sir? По какой причине вы заехали на бордюр, сэр?
Curb, corner, obstacle Remember these! Обойди. Молодец! Бордюр, угол, препятствие.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 16)
CEDAW called on Tajikistan to effectively implement its programme to combat human trafficking for 2006-2010, effectively enforce the Trafficking in Persons Act and to intensify international and bilateral cooperation to further curb the phenomenon. КЛДЖ призвал Таджикистан к эффективному осуществлению своей программы по борьбе с торговлей людьми на период 2006-2010 годов, обеспечению действенного исполнения Закона о торговле людьми и активизации международного и двустороннего сотрудничества в целях дальнейшей борьбы с этим явлением.
United Nations efforts to further international cooperation to combat and curb these afflictions, particularly those of the Vienna Centre for International Crime Prevention, deserve our full and unwavering support. Усилия Организации Объединенных Наций по содействию международному сотрудничеству для борьбы и ликвидации этого зла, в особенности в рамках Венского центра по предотвращению международной преступности, заслуживают нашей всецелой и твердой поддержки.
We have also heard strong calls to reform international trade, ensure effective regulation of markets and financial actors and to take vigorous action to fight corruption, curb illicit financial flows, combat money-laundering and tax evasion and recover stolen and hidden assets. Мы также слышим настойчивые призывы реформировать международную торговлю, обеспечить эффективное регулирование рынков и финансовых учреждений, принять активные меры для борьбы с коррупцией, пресечения незаконных финансовых потоков, борьбы с отмыванием денег и уклонением от уплаты налогов и возвращения похищенных и скрытых активов.
Increased political will at the national, regional and international levels was needed to combat and curb the scourge of racism and intolerance in all spheres of life around the world, including in areas under foreign occupation. Необходимо усилить политическую волю на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы и победы над таким злом, как расизм и нетерпимость, во всех сферах жизни во всем мире, в том числе в районах, находящихся под иностранной оккупацией.
We are willing to work with the international community to explore and study strategies and measures to combat HIV/AIDS and to effectively implement the Declaration of Commitment on HIV/AIDS so as to contribute to the global endeavour to effectively curb the disease. Мы преисполнены желания и готовности совместно с международным сообществом исследовать и изучать стратегии и меры борьбы с ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы способствовать глобальным усилиям по эффективному противостоянию этому заболеванию.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 12)
It is imperative that we curb indiscriminate gun sales and human trafficking. Крайне необходимо пресечь беспорядочную продажу оружия и торговлю людьми.
How can we curb emigration in such conditions? Каким образом можно пресечь эмиграцию в таких условиях?
To build and maintain a lasting peace, the Democratic Republic of the Congo must make progress in re-establishing the rule of law, which requires good administration of justice to truly curb impunity. Для установления и поддержания прочного мира Демократическая Республика Конго должна достичь прогресса в деле восстановления принципа верховенства права, что требует надлежащего отправления правосудия, которое позволит реально пресечь безнаказанность.
Those member States that have not ratified ILO Convention No. 182 should do so quickly and also put in place mechanisms for its implementation; (b) Curb the growing phenomenon of child trafficking through prevention and protection measures for children as well as prosecution of traffickers. Те государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию МОТ Nº 182, должны быстро сделать это и внедрить механизмы ее осуществления; Ь) пресечь растущую практику торговли детьми с помощью мер предупреждения и защиты в интересах детей, а также уголовного преследования торговцев детьми.
Curb abuses of Eritrean citizens in the national service programme, pass and enforce a comprehensive anti-trafficking statute, and cease the conscription of children into military services (United States); Пресечь злоупотребления, совершаемые в отношении эритрейских граждан в рамках программы прохождения национальной службы, принять и обеспечить соблюдение всеобъемлющего законодательного акта о борьбе с торговлей людьми и прекратить набор детей на военную службу (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Положить конец (примеров 10)
(b) The National Population Policy, which aims to improve the health and welfare status of the population, curb the further spread of HIV/AIDS, reduce the social and economic impact of HIV/AIDS and promote family planning. Ь) Национальной политикой в области народонаселения, призванной улучшить здоровье и повысить благосостояние населения, положить конец дальнейшему распространению ВИЧ/СПИДа, сократить негативное социальное и экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа и пропагандировать ограничение рождаемости;
125.19 Support the amendment of relevant provisions of the Labour Code, curb unwarranted intervention by security forces and end anti-union discriminatory practices (United States of America). 125.19 поддержать изменение соответствующих положений Трудового кодекса, прекратить неоправданные вмешательства правоохранительных органов и положить конец практике дискриминации профсоюзов (Соединенные Штаты Америки).
We believe that only through collective determination to respond to and effectively curb all forms of violence will law and order in that society be established. Мы считаем, что только на основе коллективной решимости реагировать и положить конец всем формам насилия нам удастся установить закон и порядок в создаваемом обществе.
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
Earlier legislation, such as the 1963 General Code, attempted to end caste-based discrimination; however, the current legal framework has proved inadequate to effectively curb caste-based discriminatory practices or to hold perpetrators to account. В прежнем законодательстве, например, в Общем кодексе 1963 года, была предпринята попытка положить конец дискриминации по признаку касты, но нынешняя правовая база оказалась недостаточной для эффективного обуздания практики дискриминации по признаку касты и для привлечения виновных к ответственности.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 15)
The increase in the consumption tax rate for the next two years would curb growth. Действие повышенной ставки налога на потребление в течение следующих двух лет будет сдерживать экономический рост.
The financial difficulties associated with the current economic climate should not curb efforts to develop new instruments of international humanitarian law that addressed emerging challenges such as lethal autonomous weapon systems. Финансовые трудности, связанные с нынешней экономической ситуацией, не должны сдерживать усилия по разработке новых инструментов международного гуманитарного права, которые касаются новых проблем, таких как автономные системы оружия летального действия.
Thus, we must not curb this impetus but must increase our efforts to achieve, within a reasonable period of time, a consensus on the substantive issues under discussion. Таким образом, мы должны не сдерживать этот импульс, а интенсифицировать наши усилия с целью добиться в течение разумного периода времени консенсуса по существу обсуждаемых проблем.
Prioritize investments in building the institutional capacity of health-care systems, reduce health inequities within and across countries, strengthen global health security and curb the outbreak of major diseases Уделять первоочередное внимание инвестициям в создание институционального потенциала систем здравоохранения, уменьшать неравенство в сфере здравоохранения внутри стран и между странами, укреплять глобальное здравоохранение и сдерживать вспышки серьезных заболеваний
a) Recognition of the need comprehensively to prevent and curb the proliferation of Ballistic Missile systems capable of delivering weapons of mass destruction and the need to continue pursuing appropriate international endeavours, including through the Code; а) признание необходимости всесторонне предотвращать и сдерживать распространение ракетно-баллистических систем, способных доставлять оружие массового уничтожения, и необходимости продолжать реализацию соответствующих международных усилий, в том числе за счет Кодекса;
Больше примеров...
Остановить (примеров 10)
Impose an arms embargo and curb the proliferation and supply of weapons; а) наложить эмбарго на вооружения, а также остановить распространение и поставки оружия;
Joint international inventory and assessment of the state of forests in the region conducted by intentionally recognized institutions and experts could help curb the trend, which has grown to a threatening scale. Совместная международная таксация и оценка состояния лесов в районе, проведенная пользующимися международным авторитетом учреждениями и экспертами, могла бы помочь остановить тенденцию, которая приобрела угрожающие масштабы.
Curb the proliferation and supply of weapons, and address the sources thereof; а) остановить распространение и поставки оружия, а также принять меры в отношении источников этих поставок;
Urban design alone cannot curb urban sprawl. However, it can contribute some basic principles towards containment or reversal. Само по себе городское проектирование не может остановить процесс "расползания" городов.
The Roll Back Malaria Campaign and the Stop Tuberculosis Initiative were global initiatives undertaken to help curb the scourge of these major diseases. Среди глобальных инициатив, направленных на борьбу с этими серьезными болезнями, следует назвать кампании, проводившиеся пол лозунгом «Борьба с малярией» и «Остановить туберкулез».
Больше примеров...
Сократить (примеров 15)
Incremental improvements can be expected only when the international community finds ways to drastically curb the flow of illegal small arms. Постепенных улучшений можно ожидать лишь тогда, когда международное сообщество найдет пути для того, чтобы кардинальным образом сократить поток незаконного стрелкового оружия.
The Democratic Security Policy and presidential directives had helped to significantly curb the rates of crime against those persons and raise public awareness of the importance of their work. Демократическая политика в области безопасности и президентские директивы помогли в значительной мере сократить число преступлений против этих лиц и повысили осведомленность общественности о важности их работы.
We urge States to halt arms manufacturing and curb their proliferation. Мы настоятельно призываем государства приостановить производство вооружений и сократить масштабы их распространения.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
(b) The National Population Policy, which aims to improve the health and welfare status of the population, curb the further spread of HIV/AIDS, reduce the social and economic impact of HIV/AIDS and promote family planning. Ь) Национальной политикой в области народонаселения, призванной улучшить здоровье и повысить благосостояние населения, положить конец дальнейшему распространению ВИЧ/СПИДа, сократить негативное социальное и экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа и пропагандировать ограничение рождаемости;
Больше примеров...
Пресекать (примеров 12)
There is also a need to build adequate institutional and individual capacity to detect, report and curb elderly abuse. Необходимо также принять надлежащие меры по укреплению способности учреждений и отдельных лиц выявлять и пресекать случаи плохого обращения с престарелыми и сообщать о них.
Consideration should be urgently given to strengthening the capacity of ECOWAS, working with its member States, to monitor and curb the illegal flow of arms and the formation of militia groups. Необходимо срочно рассмотреть вопрос об укреплении потенциала ЭКОВАС, с тем чтобы оно во взаимодействии с его государствами-членами могло лучше контролировать и пресекать незаконное движение оружия и процесс формирования военизированных групп.
The World Conference should encourage the conclusion of intergovernmental agreements to help curb the illegal migration and trafficking in women and girl children which are the causes of many human rights violations, including racial and ethnic discrimination. Всемирной конференции следует поощрять заключение межправительственных соглашений, позволяющих пресекать нелегальную миграцию и торговлю женщинами и девочками, так как эти явления приводят к многим нарушениям прав человека, включая расовую и этническую дискриминацию.
The Committee further calls on the State party to effectively apply its anti-trafficking legislation and programmes and to enhance international, regional and bilateral cooperation in order to further curb the phenomenon. Комитет призывает государство-участник эффективно применять законодательство и программы по борьбе с торговлей людьми и расширять международное, региональное и двустороннее сотрудничество, с тем чтобы и далее пресекать это явление.
We should increase our input into agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation with regard to agriculture and food. Мы должны увеличить свой вклад в дело укрепления сельского хозяйства, развивать передовые технологии, пресекать спекуляцию на рынках, увеличивать объем продовольственной помощи и активизировать сотрудничество в области сельского хозяйства и производства продовольствия.
Больше примеров...
Поребрик (примеров 2)
Get off the grass, get down to the curb. Сойдите с газона, отойдите за поребрик.
Unless you think your wife is better off with a husband who has a bloody stump for a head, I want you to sit on that curb, put your hands on your head and do nothing until I speak with these officers. Если ты не хочешь, чтобы твоя жена стала вдовой, отойди в сторону, сядь на поребрик, убери руки за голову и сиди тихо, пока я не поговорю с теми офицерами.
Больше примеров...
Край тротуара (примеров 4)
Yes. They are used on curb edges to indicate that parking is permitted under certain conditions. Да. Такая разметка наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях.
[crying] And I stepped on the curb, and Dr. C turned to me and said, И я наступил на край тротуара, а доктор К повернулся ко мне и сказал:
Curb in line with parked cars (sidewalks enlarged) Край тротуара вдоль линии стоянки легковых автомобилей (расширенные тротуары)
They are used on curb edges (blue-white) to indicate that parking is permitted under certain conditions (duration, payment, days, vehicles, etc.). З. Такая разметка (бело-синего цвета) наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях (продолжительность, оплата, дни недели, категории транспортных средств и т.д.).
Больше примеров...