Английский - русский
Перевод слова Curb

Перевод curb с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пресечение (примеров 9)
Source countries can do their part in establishing measures to educate migrant workers in their rights and responsibilities and curb exploitative recruitment practices. Страны происхождения могут сыграть свою роль в принятии мер, целью которых является ознакомление трудящихся-мигрантов с их правами и обязанностями и пресечение практики найма на работу, которая носит характер эксплуатации.
We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия.
Access to fair justice systems, accountable institutions of democratic governance, measures to combat corruption and curb illicit financial flows and safeguards to protect personal security are integral to sustainable development. Неотъемлемой составляющей устойчивого развития является построение справедливых систем правосудия и подотчетных демократически управляемых институтов, борьба с коррупцией и пресечение незаконных финансовых потоков и гарантии личной безопасности.
In response to such incidents, the Government took important measures to improve security and curb ill-discipline in the security forces. В ответ на эти инциденты правительство приняло важные меры, направленные на улучшение обстановки в плане безопасности и пресечение нарушений дисциплины в подразделениях сил безопасности.
As regards programmes which effectively curb demand, statistics worryingly show that consumption is growing, not declining, and that it is doing so in the most vulnerable sectors of our society: among young people and ethnic minorities. В том что касается программ, направленных на эффективное пресечение спроса, то здесь вызывающая тревогу статистика свидетельствует о том, что спрос не снижается, а возрастает и что этот процесс затрагивает наиболее уязвимые слои общества: молодежь и этнические меньшинства.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 3)
Developing countries will lead consultation and coordination efforts to manage this diversity at the country level, while providers of development assistance have a responsibility to reduce fragmentation and curb the proliferation of aid channels. Развивающиеся страны будут руководить консультациями и координацией, управляя этим разнообразием на уровне стран, а поставщики помощи в целях развития будут отвечать за сокращение степени раздробленности и сдерживание чрезмерного разветвления каналов помощи.
The effectiveness of the AIDS response will impact efforts to reduce poverty, improve nutrition, reduce child mortality and improve maternal health and curb the spread of tuberculosis. Эффективность мер в ответ на СПИД будет оказывать воздействие на усилия, направленные на снижение масштабов нищеты, улучшение питания, снижение детской смертности и улучшение материнского здоровья и сдерживание распространения туберкулеза.
Certain measures should likewise be taken to deter or curb criminal exploitation and to help begin to reduce armed confrontation and the resulting humanitarian catastrophe. Необходимо также принять меры, направленные на сдерживание или прекращение преступной эксплуатации природных ресурсов и содействие началу ослабления военной конфронтации и проистекающей из нее гуманитарной катастрофы.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 33)
He used television and his outstanding performance to prove that modern media and information tools can curb China's bureaucracy. Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию.
You won't be scaling any buildings, but it'll curb the cravings. Ты не будешь строить любые здания Но это поможет обуздать тягу
Increased patrolling and superior seafaring technology on the part of the European powers, as well as improved political stability and economic conditions in the region, eventually allowed the European powers to greatly curb piracy in the region by the 1870s. Усиление патрулирования и развитие технологии мореплавания, а также улучшение политической стабильности и экономической ситуации в регионе в конечном итоге позволили европейским державам значительно обуздать пиратство в регионе к 1870-м годам.
And those reasons are what the Group of Experts will attempt to decipher in order to counteract the inability of the international community to establish an effective system of tracing illegal weapons that would curb their uncontrolled proliferation and prevent their diversion to unauthorized destinations. И именно эти причины попытается проанализировать группа экспертов, с тем чтобы устранить причины, по которым международное сообщество не смогло создать эффективную систему отслеживания незаконного оружия, которая позволила бы обуздать их безудержное распространение и не допустить их переброски в несанкционированные пункты назначения.
Even if Europe became a police state, migrants could get through: documents can be forged or stolen, visas overstayed, people smuggled, officials bribed. While draconian policies can curb migration somewhat, they mostly drive it underground. В то время как суровые меры, в какой-то степени, способны обуздать миграцию, в основном, они лишь делают ее подпольной.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 10)
[(eee) All States must recognize the responsibility to prohibit and curb illicit trade in arms;] [еее) все государства должны признать ответственность за запрещение и ограничение незаконной торговли оружием;]
Though some might regard that as an unwelcome curb on personal liberties, she believed it to be a necessary safeguard which enabled her countrymen as a whole to enjoy greater freedom, security and a safer environment. Хотя кто-то может истолковать такой подход как нежелательное ограничение личных свобод, оратор считает его необходимой гарантией, позволяющей ее соотечественникам в целом жить в более свободном, безопасном и здоровом обществе.
In practical terms, assessing the modalities of this draft resolution cannot be done in isolation from the peace process in all its aspects and the overall effort to reduce tension, curb proliferation and limit armaments in our region. С практической точки зрения невозможно дать оценку этой резолюции без учета мирного процесса во всех его аспектах, а также общих усилий, направленных на снижение напряженности, предотвращение распространения ядерного оружия и ограничение вооружений в нашем регионе.
(b) The National Population Policy, which aims to improve the health and welfare status of the population, curb the further spread of HIV/AIDS, reduce the social and economic impact of HIV/AIDS and promote family planning. Ь) Национальной политикой в области народонаселения, призванной улучшить здоровье и повысить благосостояние населения, положить конец дальнейшему распространению ВИЧ/СПИДа, сократить негативное социальное и экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа и пропагандировать ограничение рождаемости;
All right, next item on the agenda... stipulates curb height for wheelchair access... be no more than six inches in height. Следующий пункт повестки - ограничение высоты бордюра для облегчения заезда инвалидных колясок до 12 сантиметров.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 11)
The international community should therefore help control the situation and curb illegal entries. В этой связи он обращается с просьбой к международному сообществу оказать помощь в том, чтобы поставить под контроль эту ситуацию и ограничить незаконный въезд.
The international community should reinforce policy coordination and financial monitoring and should curb commodity market speculation in order to limit fluctuation in commodity prices. Чтобы установить пределы колебаний цен на сырье, международному сообществу следует укрепить координацию в вопросах политики и наладить более пристальный финансовый мониторинг, а также ограничить спекуляцию на товарно-сырьевых рынках.
The emergence of a green economy provides an opportunity to develop effective policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation, unleashing the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. Экологизация экономики предусматривает разработку программных установок и рыночных инструментов, которые эффективным образом могли бы помочь ограничить процессы обезлесения и деградации лесов и высвободить весь потенциал этого ресурса для обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
The PPP campaign pledged to control and tackle the extremism in Pakistan, and as well as curb the power of the trade unions. Кампания ПНП обещала бороться с терророзмом в Пакистане и ограничить власть профсоюзов.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 16)
Our collective action is imperative if we are to effectively curb and reverse global warming. От нас требуются коллективные действия, если мы хотим реально сдержать и обратить вспять глобальное потепление.
The truth is that we have already waited too long to regulate globalization, fight global warming and curb nuclear proliferation. Истина в том, что мы уже слишком долго ждем, прежде чем взяться за управление процессом глобализации, вступить в борьбу с глобальным потеплением и сдержать распространение ядерного оружия.
Improving the quality of justice would help curb endemic due process violations and improve the performance of the police in the area of law and order. Повышение качества отправления правосудия помогло бы сдержать повальное нарушение процессуальных норм и улучшить функционирование полиции в плане поддержания правопорядка.
Regional approaches to disarmament could promote openness, transparency and confidence-building and also curb the proliferation of weapons by taking into account the prevailing political and security conditions in each region. Региональные подходы к разоружению в состоянии способствовать повышению уровня открытости и транспарентности и укреплению доверия, а также сдержать распространение оружия, поскольку они позволяют учесть политическую обстановку и обстановку в плане безопасности, складывающиеся в каждом регионе.
You are mandated to address and curb this disastrous and misplaced political and economic power that military corporations exercise. Ну а вам поручено сдержать и обуздать это катастрофическое и неуместное политическое и экономическое могущество, которое практикуют военные корпорации.
Больше примеров...
Бордюр (примеров 36)
I'm telling you the curb was not painted yellow. Я Вам говорю, бордюр не был покрашен.
He tripped on a curb holding a door open for me. Он споткнулся о бордюр, открывая мне дверь машины.
Any reason why you jumped the curb, sir? По какой причине вы заехали на бордюр, сэр?
Curb, corner, obstacle Remember these! Обойди. Молодец! Бордюр, угол, препятствие.
And drove over the curb. И заехал на бордюр.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 16)
Many of them had agreed that multilateral efforts were crucial to maintaining and eventually enlarging the space in which to apply industrial policies and curb tax avoidance practices by transnational corporations and wealthy individuals. Многие из них согласились с тем, что решающую роль в сохранении и последующем улучшении условий для реализации промышленной политики и борьбы с уклонением транснациональных корпораций и обеспеченных людей от уплаты налогов должны играть многосторонние усилия.
Development of the agricultural sector was of particular importance in her country in order to provide full employment and curb poverty because most of the population lived in rural areas. Ввиду того, что большая часть населения живет в сельских районах, развитие сельскохозяйственного сектора имеет особо большое значение в ее стране для обеспечения полной занятости и борьбы с нищетой.
The Committee recommends that the State party continue its bilateral, regional and international cooperation so as to further curb this phenomenon, including in the context of the State party's strategy on poverty and trafficking in human beings. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать участвовать в двустороннем, региональном и международном сотрудничестве в интересах дальнейшего усиления борьбы с этим явлением, в том числе в контексте реализации стратегии государства-участника «О борьбе с нищетой и торговлей людьми».
We have also heard strong calls to reform international trade, ensure effective regulation of markets and financial actors and to take vigorous action to fight corruption, curb illicit financial flows, combat money-laundering and tax evasion and recover stolen and hidden assets. Мы также слышим настойчивые призывы реформировать международную торговлю, обеспечить эффективное регулирование рынков и финансовых учреждений, принять активные меры для борьбы с коррупцией, пресечения незаконных финансовых потоков, борьбы с отмыванием денег и уклонением от уплаты налогов и возвращения похищенных и скрытых активов.
Quicker, more accurate diagnoses will curb the current overreliance on antibiotics - a key requirement for combating resistance. Более быстрые и точные диагнозы могли бы справиться с текущим чрезмерным увлечение антибиотиками - это ключевое требование для борьбы с резистентностью.
Больше примеров...
Пресечь (примеров 12)
We believe that this entity will help curb all forms of violence against women. Мы считаем, что эта структура поможет пресечь все формы насилия в отношении женщин.
It is imperative that we curb indiscriminate gun sales and human trafficking. Крайне необходимо пресечь беспорядочную продажу оружия и торговлю людьми.
To build and maintain a lasting peace, the Democratic Republic of the Congo must make progress in re-establishing the rule of law, which requires good administration of justice to truly curb impunity. Для установления и поддержания прочного мира Демократическая Республика Конго должна достичь прогресса в деле восстановления принципа верховенства права, что требует надлежащего отправления правосудия, которое позволит реально пресечь безнаказанность.
We therefore wish to call upon the international community to continue to support the efforts of the ECCAS countries so as to promote sustainable peace and development and enable them to effectively curb widespread circulation of weapons and gangs of mercenaries in the subregion. Поэтому мы хотели бы призвать международное сообщество поддержать инициативы стран ЭСЦАГ по содействию устойчивому миру и развитию, а также помочь им эффективно пресечь широкое распространение оружия и банд наемников в субрегионе.
Regrettably, the United Nations ignored the tenor of this report and failed to play the important role it could have played to raise awareness of and curb this repugnant practice. К сожалению, Организация Объединенных Наций проигнорировала содержавшиеся в этом докладе сведения и не смогла сыграть важную роль в повышении осведомленности об этой отвратительной практике и пресечь ее, хотя была в состоянии это сделать.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 10)
The implementation of the agreement would help curb cases of abduction for purposes of child labour and other forms of exploitation. Осуществление этого соглашения позволит положить конец похищениям детей для целей принудительного труда и других форм эксплуатации.
(b) The National Population Policy, which aims to improve the health and welfare status of the population, curb the further spread of HIV/AIDS, reduce the social and economic impact of HIV/AIDS and promote family planning. Ь) Национальной политикой в области народонаселения, призванной улучшить здоровье и повысить благосостояние населения, положить конец дальнейшему распространению ВИЧ/СПИДа, сократить негативное социальное и экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа и пропагандировать ограничение рождаемости;
125.19 Support the amendment of relevant provisions of the Labour Code, curb unwarranted intervention by security forces and end anti-union discriminatory practices (United States of America). 125.19 поддержать изменение соответствующих положений Трудового кодекса, прекратить неоправданные вмешательства правоохранительных органов и положить конец практике дискриминации профсоюзов (Соединенные Штаты Америки).
We believe that only through collective determination to respond to and effectively curb all forms of violence will law and order in that society be established. Мы считаем, что только на основе коллективной решимости реагировать и положить конец всем формам насилия нам удастся установить закон и порядок в создаваемом обществе.
Security Council reform that will eliminate, or at least temporarily curb, use of the veto and put an end to the double standard typical of that organ is urgent. Реформа Совета Безопасности, которая позволит упразднить или по крайней мере ограничить использование права вето и положить конец политике двойных стандартов, практикуемой этим органом, является настоятельной необходимостью.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 15)
I've developed coping skills to change and curb my impulses. Я развил в себе способности изменять и сдерживать позывы.
It should be mentioned that the scarcity of launch opportunities for small satellites will ultimately curb the usefulness of such satellites. Следует отметить, что ограниченные возможности запуска малоразмерных спутников в конечном счете будут сдерживать их полезность.
This should not, however, curb our ambitions. Однако это не должно сдерживать наш энтузиазм.
We seek a peace that will provide a framework for regional security, will curb the threat to stability posed by extremist elements and reduce the need for States to expend copious amounts of resources to ensure their defence. Мы стремимся к такому миру, который будет являться фундаментом для региональной безопасности, будет сдерживать создаваемые экстремистскими элементами угрозы такой безопасности и снизит необходимость растраты государствами громадного количества ресурсов на обеспечение их безопасности.
a) Recognition of the need comprehensively to prevent and curb the proliferation of Ballistic Missile systems capable of delivering weapons of mass destruction and the need to continue pursuing appropriate international endeavours, including through the Code; а) признание необходимости всесторонне предотвращать и сдерживать распространение ракетно-баллистических систем, способных доставлять оружие массового уничтожения, и необходимости продолжать реализацию соответствующих международных усилий, в том числе за счет Кодекса;
Больше примеров...
Остановить (примеров 10)
Impose an arms embargo and curb the proliferation and supply of weapons; а) наложить эмбарго на вооружения, а также остановить распространение и поставки оружия;
It would also help us curb the spread of HIV/AIDS and assist the children orphaned by this scourge. Благодаря этим мерам мы также сможем остановить распространение ВИЧ/СПИД и оказать помощь детям, ставшим сиротами в результате этого бедствия.
Curb the proliferation and supply of weapons, and address the sources thereof; а) остановить распространение и поставки оружия, а также принять меры в отношении источников этих поставок;
Urban design alone cannot curb urban sprawl. However, it can contribute some basic principles towards containment or reversal. Само по себе городское проектирование не может остановить процесс "расползания" городов.
The Roll Back Malaria Campaign and the Stop Tuberculosis Initiative were global initiatives undertaken to help curb the scourge of these major diseases. Среди глобальных инициатив, направленных на борьбу с этими серьезными болезнями, следует назвать кампании, проводившиеся пол лозунгом «Борьба с малярией» и «Остановить туберкулез».
Больше примеров...
Сократить (примеров 15)
Further tightening of ELVs, particularly for off-road machinery will further curb PM emissions from diesel engines. Дальнейшее ужесточение ПЗВ, особенно для внедорожников, позволит еще больше сократить выбросы ТЧ дизельных двигателей.
The Democratic Security Policy and presidential directives had helped to significantly curb the rates of crime against those persons and raise public awareness of the importance of their work. Демократическая политика в области безопасности и президентские директивы помогли в значительной мере сократить число преступлений против этих лиц и повысили осведомленность общественности о важности их работы.
It will be impossible to guarantee security or curb the rate of human rights violations unless the armed groups are demobilized and the quantity of arms in circulation is drastically reduced. Невозможно будет гарантировать безопасность и сократить количество нарушений прав человека, если вооруженные группы не будут распущены, а масштабы оборота оружия не будут кардинальным образом сокращены.
We urge States to halt arms manufacturing and curb their proliferation. Мы настоятельно призываем государства приостановить производство вооружений и сократить масштабы их распространения.
This institution is designed to bridge the gap between the administrator and the citizen, to improve administrative processes and procedures, and to help curb misuse of discretionary powers. Этот институт призван сократить разрыв между чиновничеством и гражданами, содействовать усовершенствованию административных процессов и процедур, а также предотвращать злоупотребления дискреционными полномочиями.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 12)
Norway is convinced that in order to deal effectively with the destabilizing effect of illicit small arms and light weapons, we must curb illicit brokering. Норвегия убеждена, что для того, чтобы эффективно преодолеть дестабилизирующий эффект незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, нам необходимо пресекать незаконное посредничество.
The friends in the North must curb or refrain from any repetition of certain provocative forms of behaviour and breaks in relations, sometimes for transitory reasons. Друзья на Севере должны пресекать некоторые провокационные формы поведения и разрывы отношений, которые порой объясняются сиюминутными соображениями, и не допускать их повторения.
The World Conference should encourage the conclusion of intergovernmental agreements to help curb the illegal migration and trafficking in women and girl children which are the causes of many human rights violations, including racial and ethnic discrimination. Всемирной конференции следует поощрять заключение межправительственных соглашений, позволяющих пресекать нелегальную миграцию и торговлю женщинами и девочками, так как эти явления приводят к многим нарушениям прав человека, включая расовую и этническую дискриминацию.
Similarly, a special anti-human trafficking unit has been set up to crack down on criminals and curb the trafficking in persons. Кроме того, создано специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми; его цель - решительно бороться с преступниками и пресекать торговлю людьми.
The Committee further calls on the State party to effectively apply its anti-trafficking legislation and programmes and to enhance international, regional and bilateral cooperation in order to further curb the phenomenon. Комитет призывает государство-участник эффективно применять законодательство и программы по борьбе с торговлей людьми и расширять международное, региональное и двустороннее сотрудничество, с тем чтобы и далее пресекать это явление.
Больше примеров...
Поребрик (примеров 2)
Get off the grass, get down to the curb. Сойдите с газона, отойдите за поребрик.
Unless you think your wife is better off with a husband who has a bloody stump for a head, I want you to sit on that curb, put your hands on your head and do nothing until I speak with these officers. Если ты не хочешь, чтобы твоя жена стала вдовой, отойди в сторону, сядь на поребрик, убери руки за голову и сиди тихо, пока я не поговорю с теми офицерами.
Больше примеров...
Край тротуара (примеров 4)
Yes. They are used on curb edges to indicate that parking is permitted under certain conditions. Да. Такая разметка наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях.
[crying] And I stepped on the curb, and Dr. C turned to me and said, И я наступил на край тротуара, а доктор К повернулся ко мне и сказал:
Curb in line with parked cars (sidewalks enlarged) Край тротуара вдоль линии стоянки легковых автомобилей (расширенные тротуары)
They are used on curb edges (blue-white) to indicate that parking is permitted under certain conditions (duration, payment, days, vehicles, etc.). З. Такая разметка (бело-синего цвета) наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях (продолжительность, оплата, дни недели, категории транспортных средств и т.д.).
Больше примеров...