And maybe the real culprit panicked when Hetty put the whole place on lock down. | А настоящий преступник запаниковал, когда Хэтти изолировала все здание. |
I think I'm the culprit. | Я думаю, что преступник это я. |
The records show that the culprit, Seo Dong Gun, denied the charges until the end. | Отчёты указывают, что преступник, Со Дон Гон до конца отрицал вину. |
The culprit won't wait for a board meeting to happen. | Преступник не будет ждать собрания. |
So I'm the culprit now? | Так я теперь преступник? |
They believe a mysterious phenomenon called dark energy may be the culprit. | Они убеждены: таинственная "темная энергия" - вот виновник. |
So if the real culprit is still out there, believe me, I want to find him more than anyone. | Так что если настоящий виновник еще на свободе, то поверь мне, я хочу его найти больше, чем кто либо. |
Although the army has recognized that the alleged culprit is a military commissioner, it has not suspended or dismissed him. | Хотя вооруженные силы признали, что предполагаемый виновник является военным уполномоченным, они временно не отстранили его от должности и не уволили его. |
Tom's owner looks down and sees Tom's hand, now believing that he is a culprit and angrily stomps on it, causing Tom to yell in pain and swelling his hand red in the process. | Хозяин, глядя вниз на руку Тома, полагает, что он виновник произошедшего, сердито наступает ему на руку, заставляя его закричать от боли и тем самым делает руку опухшей и красной. |
"I'm the culprit responsible for the poisoning incident." | "Разыскивается виновник происшествия." |
A policeman so violently humiliated, a street thronging to celebrate - a culprit must be found. | Полицейский, так жестоко униженный, Улица забита желающими это отпраздновать - Виновный должен быть найден. |
I believe the culprit was... someone whose acquaintance he sought not to expose. | Я думаю, что виновный... был человеком, знакомство с которым он решил не раскрывать. |
In that connection, he asked who was responsible for payment - the Government, the culprit, or both? | В этой связи он хотел бы знать, кто несет ответственность за выплату компенсации: правительство, виновный или и та и другая сторона? |
The despot says: let many innocents die rather than have one culprit escape | Непреложным правилом деспотизма является уничтожение множества невинных, лишь бы ни один виновный не избежал наказания. |
If the pupil has been injured as a result of the corporal punishment, the culprit is subject to criminal prosecution, on the basis of a medical finding. | Если же следствием телесного наказания стала травма ученика, то на основании медицинского заключения, виновный привлекается к уголовной ответственности. |
The culprit threw it away somewhere and the battery died... | Убийца куда-то выкинула его и аккумулятор сдох. |
And rest assured, the true culprit will pay dearly. | И будьте уверены, настоящий убийца дорого заплатит. |
Maybe she's the culprit. | она и есть убийца! |
The culprit is... in our heart [The famous words of a famous comedian] | Убийца? 53)}Коронная реплика популярного комика |
It makes sense that there is no DNA on the culprit to be found... | Если она убийца тогда понятно почему мы не обнаружили ДНК убийцы на месте преступления. |
Cancel the thumbscrews. I've got our culprit. | Отмените пальцекрутку, у меня есть наш обвиняемый. |
The culprit cannot present or read a statement written previously but can use notes. | Обвиняемый не может представить или зачитать сделанное ранее письменное заявление, но может использовать записи. |
The minimum term of imprisonment is raised to one year and the fine increased by 10 dinars if the culprit has an official function in such an association. | Минимальный срок тюремного заключения увеличен до одного года, а размер штрафа повышен до 10 динаров, если обвиняемый занимает в этой организации официальную должность. |
A recommendation was issued to introduce a longer statute of limitations that covered every case of evasion of justice, irrespective of whether the culprit was within or outside the country. | Эксперты рекомендовали предусмотреть более длительный срок давности для всех случаев уклонения от правосудия независимо от того, находится ли обвиняемый на территории страны или вне ее пределов. |
The culprit may self-adjudicate. | Обвиняемый имеет право на самосуд. |