(a) The human rights certification criterion for promotion in the security services, adopted by the Ministry of Defence in November 2008; |
а) требование прохождения курса по правам человека как условие повышения в должности в армии и полиции в соответствии с приказом по Министерству обороны от ноября 2008 года; |
Measures which concern the recruitment and employment of a 'main career track employee' under the employment management differentiated by career tracking and which apply a criterion concerning the worker's availability for reassignment that results in the relocation of the worker's residence; and |
Меры, связанные с наймом и трудом "сотрудника по основной карьерной линии" при системе управления кадрами, дифференцированной с учетом выбранной карьерной линии, в рамках которых предъявляется требование относительно возможности перевода работника, влекущего за собой изменение его местожительства; и |
This analysis covers ground similar to the criterion of substantial power laid down in the LFCE for evaluating relative monopolistic practices. |
Требование о проведении такого анализа аналогично закрепленному в ФЗЭК критерию "существенного влияния", который применяется для оценки относительной монополистической практики. |
Analysis of ratings for each criterion suggests that the evaluation reports are strongest when it comes to "Clarity of purpose and subject", followed by "Completeness and readability" (figure 5 in the annex). |
Анализ оценок по каждому критерию свидетельствует о том, что отчеты об оценках в наибольшей степени удовлетворяют требованию «четкое описание цели и предмета оценки», за которым следует требование «полнота и читабельность» (диаграмма 5 приложения). |
The Party concerned contends that the requirement in its legislation that a person has to claim that his or her own rights have been infringed when lodging an administrative appeal constitutes a legitimate criterion in line with article 9, paragraph 3, of the Convention. |
с этим и утверждает, что предусмотренное в ее законодательстве требование относительно того, что при подаче административной апелляции соответствующее лицо должно заявлять, что нарушены его личные права, является законным критерием, соответствующим положениям пункта З статьи 9 Конвенции. |
His criterion for a sale was the ability of a buyer to move the team forward and leave the team based in Faenza. |
Основными условиями продажи были способность покупателя развивать команду, а также требование оставить базу в прежнем месторасположении - в Фаэнце. |
This requirement is applicable to international criminal law, both customary and treaty-based; it may be taken into account as a hermeneutic criterion in a human rights-based culture, the arguments of which are intended to inform the courts [...]. |
Данное требование принципа законности применимо к международному уголовному праву, договорному и обычному, несмотря на то что его констатация была бы принята во внимание как герменевтический аспект культуры защиты прав человека, о содержании которого должно информировать постановление суда... . |