Important legislative progress has also been achieved in many countries in the EECCA Region, in particular with regard to the criminalisation of domestic violence. |
Во многих странах в регионе ВЕКЦА был достигнут существенный законодательный прогресс, в частности в отношении криминализации бытового насилия. |
The second chapter concerns the criminalisation of the Congolese economy. |
Вторая глава касается криминализации конголезской экономики. |
Ratification was not considered to require amendments in legislation, since the obligations of criminalisation had been met earlier. |
Ратификация не предполагала обязательного внесения поправок в законодательство, поскольку обязательства по криминализации были выполнены до этого. |
With respect to the criminalisation of the Congolese economy, the Government recommends that the Security Council: |
Что касается криминализации конголезской экономики, то правительство ДРК рекомендует Совету Безопасности Организации Объединенных Наций: |
In addition to the above-mentioned forms of criminalisation of the participation in criminal acts, the definition of the criminal act of terrorism also remains in force. |
Помимо вышеупомянутой криминализации различных форм участия в совершении преступных деяний, в силе также остается определение преступления терроризма. |
The Council of Europe's Convention on Cybercrime, with its Additional Protocol concerning the criminalisation of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems, lays down balanced standards and creates a co-operation process open to all states. |
Конвенция Совета Европы об информационной преступности и Дополнительный протокол к ней, касающийся криминализации актов расистского и ксенофобного характера, совершаемых при помощи компьютерных систем, закладывают основы сбалансированных стандартов и создают условия для процесса сотрудничества, открытого для участия всех государств. |
Polish regulations concerning criminalisation of the offences covered by the Rome Statute and implementation of its provisions on co-operation with the International Criminal Court are the following: |
Действующие в Польше нормативные положения, касающиеся криминализации правонарушений, охватываемых Римским статутом, и осуществление его положений о сотрудничестве с Международным уголовным судом представляют собой следующее: |
Such a policy must be geared towards enhancing the detectability of significant violations and strengthening enforcement of the prohibitions and norms established by the multilateral treaty regime, including by providing for criminalisation of violations committed under the jurisdiction or control of a State. |
Такую политику надо нацеливать на усиление обнаруживаемости значительных нарушений и укрепление применения запрещений и норм, установленных многосторонним договорным режимом, в том числе за счет криминализации нарушений, совершаемых под юрисдикцией или контролем государства. |
An English working translation of the most important provisions both of the Austrian Penal Code and the Austrian Code of Criminal Procedure concerning the criminalisation of terrorism is annexed to this report. |
К настоящему докладу прилагается рабочий перевод на английский язык наиболее важных положений как Австрийского уголовного кодекса, так и Австрийского уголовно-процессуального кодекса, относящихся к криминализации терроризма. |
Delegate to the 2nd and 3rd sessions of the CoSP to the UNCAC, the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions and GRECO; expertise in asset recovery, economic crimes, criminalisation and law enforcement |
Делегат второй и третьей сессии КГУК КПК ООН, рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках и ГРЕКО; обладает знаниями в вопросах экономических преступлений, криминализации и правоохранительной деятельности |
In terms of ordinary legislation, Law 3/14 on the Criminalisation of Offences underlying Money Laundering includes the standards relating to the fight against human trafficking. |
Что касается обычного законодательства, то Закон 3/14 о криминализации правонарушений, связанных с легализацией незаконно полученных денежных средств, содержит положения, направленные на борьбу с торговлей людьми. |