| Important legislative progress has also been achieved in many countries in the EECCA Region, in particular with regard to the criminalisation of domestic violence. | Во многих странах в регионе ВЕКЦА был достигнут существенный законодательный прогресс, в частности в отношении криминализации бытового насилия. |
| The second chapter concerns the criminalisation of the Congolese economy. | Вторая глава касается криминализации конголезской экономики. |
| The Council of Europe's Convention on Cybercrime, with its Additional Protocol concerning the criminalisation of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems, lays down balanced standards and creates a co-operation process open to all states. | Конвенция Совета Европы об информационной преступности и Дополнительный протокол к ней, касающийся криминализации актов расистского и ксенофобного характера, совершаемых при помощи компьютерных систем, закладывают основы сбалансированных стандартов и создают условия для процесса сотрудничества, открытого для участия всех государств. |
| Polish regulations concerning criminalisation of the offences covered by the Rome Statute and implementation of its provisions on co-operation with the International Criminal Court are the following: | Действующие в Польше нормативные положения, касающиеся криминализации правонарушений, охватываемых Римским статутом, и осуществление его положений о сотрудничестве с Международным уголовным судом представляют собой следующее: |
| Delegate to the 2nd and 3rd sessions of the CoSP to the UNCAC, the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions and GRECO; expertise in asset recovery, economic crimes, criminalisation and law enforcement | Делегат второй и третьей сессии КГУК КПК ООН, рабочей группы ОЭСР по борьбе с подкупом в международных сделках и ГРЕКО; обладает знаниями в вопросах экономических преступлений, криминализации и правоохранительной деятельности |
| One major step forward is the criminalisation of trafficking in human beings. | Одним из важных шагов является криминализация торговли людьми. |
| The possible criminalisation of war propaganda should be reconciled with the legal provisions on the freedom of expression. | Возможная криминализация пропаганды войны должна быть согласована с юридическими положениями, касающимися свободы выражения мнений. |
| Consolidation (of) international cooperation and criminalisation against trafficking and fraudulent use of pathogens and toxins (is desirable and represents a step) towards international traceability and cooperation in order to fight against the fraudulent use of pathogens. | (Желательна) консолидация международного сотрудничества и криминализация оборота и мошеннического использования патогенов и токсинов, (и это представляет собой шаг) по пути к международной прослеживаемости и к сотрудничеству с целью пресечения мошеннического использования патогенов. |
| The criminalisation of the economy and the humanitarian disaster brought about by the war of aggression in the Democratic Republic of the Congo were orchestrated by Congolese political, military and mafia leaders through the so-called rebel movements: RCD-Goma, the MLC, RCD-ML and RCD National. | Криминализация экономики и гуманитарная катастрофа, вызванные захватнической войной, от которой страдает Демократическая Республика Конго, были оркестрованы конголезскими политико-военно-мафиозными главарями так называемых повстанческих движений, а именно КОД-Гома, ДОК, КОД-ДО и КОД-Национальное; ниже приводятся имена их основных представителей: |
| The amendments extended criminalisation to all forms of trafficking in persons, including trafficking within national borders and for the purpose of e.g. forced labour or exploitation for the removal of organs. | Согласно данным поправкам, криминализация распространялась на все виды торговли людьми, включая торговлю людьми на территории страны и в целях, например, принудительного труда или изъятия человеческих органов. |
| Criminalisation of those taking part in the conflicts increased from 112 in 2009 to more than 130 people in 2010. | Число лиц, привлеченных к уголовной ответственности за участие в этих конфликтах, возросло с 112 в 2009 году до более чем 130 в 2010 году. |
| With the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism the Danish legislation fully complies with the EU-Framework Decision on combating terrorism. | С учетом поправок к уголовному кодексу относительно введения уголовной ответственности за терроризм законодательство Дании полностью соответствует Рамочному решению Европейского союза о борьбе с терроризмом. |
| NJCM recommended that the Netherlands be urged to revoke measures that put aliens at risk of marginalization, in particular criminalisation of illegal entry and stay and to use international human rights standards as a guideline for new immigration policy. | НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды отменить меры, которые ставят иностранцев под угрозу маргинализации, в частности введение уголовной ответственности за незаконный въезд в страну и пребывание в ней, и использовать международные стандарты в области прав человека в качестве ориентира при разработке новой иммиграционной политики. |
| Do the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism cover the provisions referred to in the EU-Framework Decision on combatting terrorism, or are further legislative amendments planned to implement that Decision? | Охватывают ли поправки к уголовному кодексу в отношении введения уголовной ответственности за терроризм положения, о которых говорится в Рамочном решении Европейского союза о борьбе с терроризмом, или планируются ли какие-либо другие поправки к законодательству во исполнение этого решения? |
| OMCT recommended harmonizing the criminalisation of torture in federal and state legislations. | ВОПП рекомендовала согласовать положения, касающиеся уголовной ответственности за применение пыток, в федеральном законодательстве и законодательствах штатов. |
| With the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism the Danish legislation fully complies with the EU-Framework Decision on combating terrorism. | С учетом поправок к уголовному кодексу относительно введения уголовной ответственности за терроризм законодательство Дании полностью соответствует Рамочному решению Европейского союза о борьбе с терроризмом. |
| Do the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism cover the provisions referred to in the EU-Framework Decision on combatting terrorism, or are further legislative amendments planned to implement that Decision? | Охватывают ли поправки к уголовному кодексу в отношении введения уголовной ответственности за терроризм положения, о которых говорится в Рамочном решении Европейского союза о борьбе с терроризмом, или планируются ли какие-либо другие поправки к законодательству во исполнение этого решения? |
| AI also recommended that the Netherlands refrain from criminalisation of irregular entry or stay. | МА также рекомендовала Нидерландам воздерживаться от введения уголовной ответственности за незаконный въезд в страну или пребывание в ней. |