| Important legislative progress has also been achieved in many countries in the EECCA Region, in particular with regard to the criminalisation of domestic violence. | Во многих странах в регионе ВЕКЦА был достигнут существенный законодательный прогресс, в частности в отношении криминализации бытового насилия. |
| The second chapter concerns the criminalisation of the Congolese economy. | Вторая глава касается криминализации конголезской экономики. |
| Ratification was not considered to require amendments in legislation, since the obligations of criminalisation had been met earlier. | Ратификация не предполагала обязательного внесения поправок в законодательство, поскольку обязательства по криминализации были выполнены до этого. |
| Polish regulations concerning criminalisation of the offences covered by the Rome Statute and implementation of its provisions on co-operation with the International Criminal Court are the following: | Действующие в Польше нормативные положения, касающиеся криминализации правонарушений, охватываемых Римским статутом, и осуществление его положений о сотрудничестве с Международным уголовным судом представляют собой следующее: |
| An English working translation of the most important provisions both of the Austrian Penal Code and the Austrian Code of Criminal Procedure concerning the criminalisation of terrorism is annexed to this report. | К настоящему докладу прилагается рабочий перевод на английский язык наиболее важных положений как Австрийского уголовного кодекса, так и Австрийского уголовно-процессуального кодекса, относящихся к криминализации терроризма. |
| In addition, the criminalisation of the abuse of male minors is now far more extensive than before. | Помимо этого, криминализация совращения несовершеннолетнего мужского пола в настоящее время имеет гораздо более широкий охват, чем раньше. |
| One major step forward is the criminalisation of trafficking in human beings. | Одним из важных шагов является криминализация торговли людьми. |
| The possible criminalisation of war propaganda should be reconciled with the legal provisions on the freedom of expression. | Возможная криминализация пропаганды войны должна быть согласована с юридическими положениями, касающимися свободы выражения мнений. |
| To the contrary, the criminalisation has in some aspects been widened in scope and modernised. | Напротив, в отдельных аспектах криминализация данных деяний расширилась и обрела более современные формы. |
| The amendments extended criminalisation to all forms of trafficking in persons, including trafficking within national borders and for the purpose of e.g. forced labour or exploitation for the removal of organs. | Согласно данным поправкам, криминализация распространялась на все виды торговли людьми, включая торговлю людьми на территории страны и в целях, например, принудительного труда или изъятия человеческих органов. |
| AI also recommended that the Netherlands refrain from criminalisation of irregular entry or stay. | МА также рекомендовала Нидерландам воздерживаться от введения уголовной ответственности за незаконный въезд в страну или пребывание в ней. |
| With the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism the Danish legislation fully complies with the EU-Framework Decision on combating terrorism. | С учетом поправок к уголовному кодексу относительно введения уголовной ответственности за терроризм законодательство Дании полностью соответствует Рамочному решению Европейского союза о борьбе с терроризмом. |
| NJCM recommended that the Netherlands be urged to revoke measures that put aliens at risk of marginalization, in particular criminalisation of illegal entry and stay and to use international human rights standards as a guideline for new immigration policy. | НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды отменить меры, которые ставят иностранцев под угрозу маргинализации, в частности введение уголовной ответственности за незаконный въезд в страну и пребывание в ней, и использовать международные стандарты в области прав человека в качестве ориентира при разработке новой иммиграционной политики. |
| OMCT recommended harmonizing the criminalisation of torture in federal and state legislations. | ВОПП рекомендовала согласовать положения, касающиеся уголовной ответственности за применение пыток, в федеральном законодательстве и законодательствах штатов. |
| The drafters of this Convention wanted to cover all possible categories of public officials in order to avoid, as much as possible, loopholes in the criminalisation of public sector bribery. | «составители настоящей конвенции стремились охватить все возможные категории государственных должностных лиц, с тем чтобы избежать, насколько это возможно, пробелов в процессе установления уголовной ответственности за коррупцию в государственном секторе. |
| With the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism the Danish legislation fully complies with the EU-Framework Decision on combating terrorism. | С учетом поправок к уголовному кодексу относительно введения уголовной ответственности за терроризм законодательство Дании полностью соответствует Рамочному решению Европейского союза о борьбе с терроризмом. |
| Do the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism cover the provisions referred to in the EU-Framework Decision on combatting terrorism, or are further legislative amendments planned to implement that Decision? | Охватывают ли поправки к уголовному кодексу в отношении введения уголовной ответственности за терроризм положения, о которых говорится в Рамочном решении Европейского союза о борьбе с терроризмом, или планируются ли какие-либо другие поправки к законодательству во исполнение этого решения? |
| AI also recommended that the Netherlands refrain from criminalisation of irregular entry or stay. | МА также рекомендовала Нидерландам воздерживаться от введения уголовной ответственности за незаконный въезд в страну или пребывание в ней. |