Английский - русский
Перевод слова Crafting
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Crafting - Разработке"

Все варианты переводов "Crafting":
Примеры: Crafting - Разработке
Looking to improve his computer skills for better job prospects, he came to the idea of crafting a game which would also pull in his artistic side. Желая совершенствовать свои навыки программирования в надежде на лучшее трудоустройство в будущем, он задумал создать игру, в разработке которой также мог бы применить свои творческие таланты.
We are somewhat embarrassed that, almost 50 years on, this journey into a putative glorious world order just now sees us seriously crafting new substantive agendas for what are really some very old problems. Нас несколько смущает, что почти через 50 лет движения в направлении создания воображаемого замечательного мирового порядка мы только приступили к серьезной разработке новых задач по существу, в том что касается ряда действительно давних проблем.
In our view, that need not be a cumbersome process, nor does it imply in any way an erosion of the Council's fundamental authority for crafting and approving mandates. По нашему мнению, этот процесс не должен быть обременительным и ни в коей мере подрывать основные полномочия Совета по разработке и утверждению мандатов.
To continue to provide support to the work of national inter-agency coordination councils, as well as to the engagement of civil society, public agencies and international organizations, in the crafting and implementation of human rights policy in Georgia. Продолжать поддерживать работу национальных межведомственных координационных советов и содействовать привлечению гражданского общества, государственных учреждений и международных организаций к разработке и осуществлению политики в области прав человека в Грузии.
Singapore understood from its own experience the close nexus between poverty eradication and sustainable development and strongly advocated that, in the crafting of that agenda, full weight should be given to sustainable urban management and the intertwined issues of water and sanitation. Исходя из собственного опыта, Сингапур хорошо понимает тесную взаимосвязь между ликвидацией нищеты и устойчивым развитием и активно выступает за уделение проблеме устойчивого управления городами и связанным с этим вопросам водоснабжения и санитарии должного внимания при разработке повестки дня.
Establish, during the crafting of peacekeeping mandates, arrangements addressing impunity and/or truth and reconciliation, in particular in situations of widespread and systematic violations of international humanitarian and human rights law При разработке мандатов миротворческих операций создавать механизмы по борьбе с безнаказанностью и/или по установлению истины и примирению, в частности в ситуациях массовых и систематических нарушений международного гуманитарного права и прав человека
Furthermore, in crafting the outcome document, we should also be aware of the many other targets that have been set as follow-up to the World Summit for Social Development, the Beijing Conference, the Millennium Summit and other international conferences. Кроме того, при разработке заключительного документа мы должны помнить также о многих других целях, поставленных во исполнение решений Встречи на высшем уровне в интересах детей, Пекинской конференции, Саммита тысячелетия и других международных конференций.
European States have played an important role in crafting the international refugee protection regime, which places a special duty on these States to harmonize substantive and procedural aspects of asylum law and policies in a manner that enhances, not reduces refugee protection globally. Европейские государства играют важную роль в разработке режима международной защиты беженцев, что возлагает на них особые обязательства по согласованию вопросов существа и процедурных аспектов законодательства и политики в области убежища таким образом, чтобы укрепить защиту беженцев в глобальном масштабе, а не ослабить ее.
Mitchell, who was deeply involved in crafting the settlements language of the Mitchell Report of 2001, understands the capacity of the settlements to destroy the prospect for a two-state solution. Митчелл, который активно участвовал в разработке правил урегулирования в отчете Митчелла 2001 года, понимает, как поселения могут разрушить перспективу решения о существовании двух государств.
Women must be involved as full partners both in assessing the impact of services on women and the poor and in crafting a more proactive approach that addresses women's needs as defined by women. Женщины должны участвовать в качестве полноправных партнеров как в оценке воздействия услуг на положение женщин и бедноты, так и разработке более активного подхода, нацеленного на удовлетворение тех потребностей женщин, которые определяются ими самими.
In reaction to previous statements during the special session, the representative said that the United States noted that "good policy", rather than "policy space" should be the focus when crafting development policies. В качестве реакции на предыдущие выступления, прозвучавшие в ходе специальной сессии, представитель отметила, что в фокусе внимания при разработке политики в области развития, по мнению Соединенных Штатов, должно находиться не «пространство для маневра в политике», а «эффективность политики».
An increasing number of countries were viewing environmental investment as a path to economic recovery, and the global green new deal provided support and mechanisms that could be adapted to local conditions to assist planners in crafting responses to the global crisis. Все большее число стран рассматривают инвестиции в окружающую среду как путь к экономическому восстановлению, при этом новый глобальный "зеленый" курс обеспечивает поддержку и механизмы, которые могут быть адаптированы к местным условиям для оказания помощи планирующим органам в разработке мер реагирования на глобальный кризис.
The Earth Summit also provided the occasion for the initiation and signature of three global environment conventions modelled on the Montreal Protocol and gave impetus to the crafting of other environmental instruments. Встреча "Планета Земля" также предоставила возможность инициирования и подписания трех глобальных экологических конвенций[6], составленных по типу Монреальского протокола, а также дала толчок разработке других экологических правовых актов.
He understood that particular circumstances relating to the nature of society and the unusual family structures in the Netherlands Antilles had dictated the limitations imposed, but wondered how the non-discrimination provisions of the Covenant had been taken into account in crafting those limitations. Он понимает, что определённые обстоятельства, касающиеся сути общественного устройства и необычных составов семей в Нидерландских Антильских островах, обусловили необходимость введения существующих ограничений, но хотел бы знать, каким образом положения Пакта, касающиеся недискриминации, были учтены при разработке этих ограничений.
As a eugenicist, Grant was responsible for one of the most widely read works of scientific racism, and played an active role in crafting strong immigration restriction and anti-miscegenation laws in the United States. Как евгеник, Грант написал одну из наиболее известных книг по научному расизму и активно участвовал в разработке жестких законодательных ограничений иммиграции и межэтнических браков в США.
He urged all representatives to engage with their Governments in crafting policies and programmes for the post-2015 development agenda that would ensure investment in the environment and a green economy as a sound insurance policy for the future. Он настоятельно призвал всех представителей привлечь свои правительства к разработке стратегий и программ для решения вопросов повестки дня в области развития на период после 2015 года, что обеспечит привлечение инвестиций на цели окружающей среды и экологически чистой экономики в качестве надежной гарантии на будущее.
The Group called for the full implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy and emphasized the need to accord due consideration to the challenges and priorities of small developing States in crafting the post-2015 development agenda. Группа призывает к осуществлению в полной мере Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и подчеркивает необходимость внимательного рассмотрения проблем и приоритетов малых островных развивающихся государств при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The principle of common but differentiated responsibilities should underpin the crafting of sustainable development goals and the post-2015 development agenda. При разработке целей в области устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года следует руководствоваться принципом общей, но дифференцированной ответственности.
Memorialization processes are emancipatory only when all sides, the political sequences and consequences of events are remembered and when the community and especially key stakeholders are able to have a voice in crafting the development of transitional justice strategies. Процессы сохранения памяти ведут к достижению большей свободы лишь только в тех случаях, когда внимание уделяется всем сторонам, всем политическим результатам и последствиям событий и когда общины, и особенно ключевые субъекты, могут высказать свои мнения при разработке стратегий правосудия переходного периода.
Mr. Khan (Pakistan) said that the world drug problem needed careful consideration in the crafting of the post-2015 development agenda, as drug abuse damaged public health and destroyed the social fabric, while narcotics smuggling promoted crime and corruption. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо тщательное обсуждение мировой проблемы наркотиков, поскольку злоупотребление наркотиками наносит ущерб здравоохранению и уничтожает общественное устройство, а контрабанда наркотиков способствует преступности и коррупции.
Assist LDCs in crafting their development frameworks like PRSP, CCA, UNDAF at the country level in a coherent manner and in line with national priorities; Оказать НРС помощь в разработке их механизмов развития, таких, как документы о стратегиях уменьшения масштабов нищеты, общие анализы по странам, РПООНПР на страновом уровне на согласованной основе и с учетом национальных приоритетов;
When crafting such mandates, Member States should carefully address the root causes of conflict, so as to ensure the effective use of peacekeeping in the context of a diplomatic strategy for sustainable peace. При разработке мандатов таких операций государства-члены должны тщательно анализировать коренные причины конфликта, чтобы обеспечить эффективное использование миротворцев в контексте дипломатической стратегии подержания устойчивого мира.
In our view, the Durban Conference deviated from its original stated purpose of crafting positive, forward-looking solutions to contemporary racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. С нашей точки зрения, Дурбанская конференция отошла от своей первоначальной заявленной цели, заключавшейся в разработке позитивных, перспективных стратегий решения проблем современного расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The same creative approach has been taken in crafting UNAMSIL's exit strategy and in establishing the United Nations Integrated Office in Sierra Leone with a comprehensive peacebuilding mandate. Такой же созидательный подход был избран и по отношению к разработке стратегии выхода МООНСЛ, равно как и к учреждению Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, наделенного всеобъемлющим мандатом в области миростроительства.
In that connection, throughout the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, reference is made to the need for indigenous peoples to develop their own priorities for development and to be consulted and included in the process of crafting State programmes. В этой связи в тексте Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов отмечается, что коренные народы нуждаются в разработке своих собственных приоритетов в области развития, а также в том, чтобы с ними консультировались и включали в процесс создания государственных программ.