Moreover, new IIAs illustrate the growing tendency of crafting treaties that are in line with sustainable development objectives. |
З. Кроме того, новые МИС свидетельствуют о растущей тенденции к разработке договоров, которые согласуются с целями устойчивого развития. |
OECD has issued a series of relevant publications that can assist in crafting relevant standards. |
ОЭСР издала ряд публикаций по связанным с этим вопросам в помощь разработке соответствующих стандартов. |
We are grateful for their contribution and assistance in crafting the options for a review mechanism in Section Four. |
Мы благодарны им за их вклад и помощь в разработке вариантов механизма пересмотра, которые представлены в четвертом разделе. |
The patriotic choice - the national interest - has always consisted in crafting domestic policies that best take advantage of globalization. |
Патриотический выбор - то есть национальные интересы - всегда состоял в разработке внутренней политики, которая наилучшим образом воспользовалась бы преимуществами глобализации. |
The related exercise of crafting a relationship framework is eagerly awaited. |
С нетерпением ожидается и начало смежного мероприятия по разработке рамок сотрудничества. |
Concern for the environment, however, should not lead us to overburden the crucial negotiation phase of crafting an agreement. |
Однако озабоченность экологического характера не должна привести к тому, что мы будем слишком «перегружены» на важном этапе переговоров по разработке соглашений. |
22.5 It will foster strategic and operational coherence, crafting practical policies, guidance and analytic tools for use in the field by humanitarian practitioners. |
22.5 Сектор будет содействовать обеспечению стратегической и оперативной согласованности, разработке практических стратегий, руководящих указаний и аналитических методов для использования на местах работниками по оказанию гуманитарной помощи. |
The importance of this point in crafting an effective secured transactions law cannot be over-emphasized. |
Роль этого аспекта при разработке действенного законодательства об обеспеченных сделках переоценить невозможно. |
Its mission is to assist the Government with the crafting of policies related to childhood. |
Его задача заключается в оказании содействия правительству в разработке политики по вопросам детства. |
Let me begin by expressing great appreciation for the exceptional spirit of cooperation exhibited by delegations involved in crafting both draft resolutions this year. |
Позвольте мне начать с выражения глубокой признательности делегациям, участвовавшим в разработке обоих проектов резолюций в этом году, за проявленный исключительный дух сотрудничества. |
Cooperation with the regional organizations assists in soliciting the expertise, crafting the recommendations and monitoring their follow-up. |
Сотрудничество с региональными организациями способствует получению необходимого экспертного опыта, разработке рекомендаций и контролю за их выполнением. |
Men need to be sensitized to the particular concerns of women and to be included in crafting the solutions that will take those needs into account. |
Необходимо информировать мужчин об особых проблемах женщин и следует привлекать их к разработке решений, которые будут учитывать эти потребности. |
Some drive has also been provided by the G20 in eliciting inter-agency cooperation on value chains and the crafting of a global training strategy. |
Определенный импульс этому придала также Группа 20 в вопросах, касающихся налаживания межучрежденческого сотрудничества по производственно-сбытовым цепям и по разработке глобальной стратегии подготовки кадров. |
President Barack Obama's attention is now concentrated on stimulating the anemic US economy, crafting tax cuts, reforming energy and health-care policies, and restoring confidence in US financial institutions. |
Внимание президента Барака Обамы в настоящее время сконцентрировано на стимулировании анемичной экономики США, разработке сокращения налогов, реформе энергетической политики и политики в сфере здравоохранения и восстановлении доверия американским финансовым учреждениям. |
In honouring a pledge made during the presidential election last year, we have already started work on crafting a human rights charter in Sri Lanka. |
Во исполнение обещаний, данных во время президентских выборов в прошлом году, мы уже приступили к разработке хартии прав человека в Шри-Ланке. |
Also needed were procedures to allow for more transparent NGO participation in the crafting and evaluation of policies of multilateral institutions, including the United Nations. |
Кроме того, необходимо разработать процедуры, обеспечивающие более прозрачное участие НПО в разработке и оценке политики многосторонних учреждений, включая Организацию Объединенных Наций. |
While those issues are of relevance in crafting a sound peace consolidation strategy, the Peacebuilding Commission should provide equal attention to the issue of development. |
Хотя эти вопросы имеют большое значение в разработке эффективной стратегии укрепления мира, Комиссия по миростроительству должна уделять не меньше внимания и вопросу развития. |
This expression of commitment to protect children in the crafting of mandates has not yet, however, consistently translated into budgeting processes and mission staffing. |
Тем не менее это выражение решимости защищать детей при разработке мандатов еще не всегда находит отражение в подготовке бюджетов и кадровом комплектовании миссий. |
In crafting peacekeeping mandates, one speaker argued that Security Council-mandated missions should be based on a "standard" template entailing specific irreducible minimum tasks to be accomplished. |
Один из ораторов высказал мнение о том, что при разработке мандатов в области поддержания мира миссии, учрежденные Советом Безопасности, должны основываться на «стандартной» модели, предусматривающей конкретные, не подлежащие сокращению минимальные задачи, которые предстоит выполнять. |
The Panel on Exploration approach offers numerous opportunities to integrate many countries and stakeholders in preparation for the crafting and execution of any global space exploration programme. |
Применяемый этой группой подход дает множество возможностей для вовлечения многих стран и заинтересованных сторон в подготовку к разработке и осуществлению любой глобальной программы космических исследований. |
We hope that the Council will be able to redouble its work on crafting global policy responses to the development challenges we now face. |
Мы надеемся, что Совет сможет активизировать свои усилия по разработке глобальных политических ответных мер в отношении проблем развития, с которыми мы сейчас сталкиваемся. |
On the other hand, a considerable difficulty in crafting a model law is that there will be substantial differences among the legal systems in States that may consider basing their laws on an international model and there may not be consensus on some of the policy issues. |
С другой стороны, серьезную проблему при разработке типового закона представляет наличие существенных различий между правовыми системами государств, которые могут рассмотреть вопрос о построении своего законодательства на основе международной модели, а по некоторым принципиальным вопросам консенсус может вообще отсутствовать. |
With the MDG framework coming to an end in 2015, the lessons learnt about MDG 8 need to be taken on board in crafting the next trade and development global agenda. |
С учетом того, что предусмотренные для ЦРТ сроки подходят к концу в 2015 году, уроки, извлеченные в ходе осуществления ЦРТ 8, надлежит учесть при разработке следующей глобальной программы в области торговли и развития. |
A holistic approach in preventing gender-related killings must be emphasized in all the measures taken by States to investigate and sanction violence, especially in crafting, implementing and evaluating legislation, policies and national plans of action. |
В предупреждении гендерно мотивированных убийств необходимо делать акцент на комплексный подход во всех мерах, принимаемых государством для расследования и наказания насилия, особенно при разработке, осуществлении и оценке законодательства, политики и национальных планов действий. |
My Government supports his efforts to assist Member countries in crafting a clear and far-sighted vision of the future of the United Nations, in particular by means of his idea of appointing a group of eminent personalities to provide ideas for such reforms. |
Мое правительство поддерживает усилия, направленные на оказание государствам-членам помощи в разработке четкого и ориентированного на перспективу видения будущего Организации Объединенных Наций, особенно решение о назначении группы выдающихся деятелей для представления идей в целях проведения такой реформы. |