Also needed were procedures to allow for more transparent NGO participation in the crafting and evaluation of policies of multilateral institutions, including the United Nations. | Кроме того, необходимо разработать процедуры, обеспечивающие более прозрачное участие НПО в разработке и оценке политики многосторонних учреждений, включая Организацию Объединенных Наций. |
While those issues are of relevance in crafting a sound peace consolidation strategy, the Peacebuilding Commission should provide equal attention to the issue of development. | Хотя эти вопросы имеют большое значение в разработке эффективной стратегии укрепления мира, Комиссия по миростроительству должна уделять не меньше внимания и вопросу развития. |
My Government supports his efforts to assist Member countries in crafting a clear and far-sighted vision of the future of the United Nations, in particular by means of his idea of appointing a group of eminent personalities to provide ideas for such reforms. | Мое правительство поддерживает усилия, направленные на оказание государствам-членам помощи в разработке четкого и ориентированного на перспективу видения будущего Организации Объединенных Наций, особенно решение о назначении группы выдающихся деятелей для представления идей в целях проведения такой реформы. |
We are somewhat embarrassed that, almost 50 years on, this journey into a putative glorious world order just now sees us seriously crafting new substantive agendas for what are really some very old problems. | Нас несколько смущает, что почти через 50 лет движения в направлении создания воображаемого замечательного мирового порядка мы только приступили к серьезной разработке новых задач по существу, в том что касается ряда действительно давних проблем. |
The principle of common but differentiated responsibilities should underpin the crafting of sustainable development goals and the post-2015 development agenda. | При разработке целей в области устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года следует руководствоваться принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
The region therefore has much to contribute in crafting a development framework that is universal in scope and applicable to countries at every income level. | Поэтому регион может внести большой вклад в дело разработки механизма развития, который был бы универсальным по своему охвату и применим к странам с различным уровнем дохода. |
There's something about the art of crafting a piece from within that's exquisitely challenging. | Там то об искусстве разработки куска изнутри что изысканно сложно |
Leaving the task of crafting resolutions and negotiating treaties to other parts of the United Nations disarmament machinery, the Commission makes its greatest contributions in the realm of ideas. | Оставив задачу разработки резолюций и проведения переговоров по договорам другим частям разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, Комиссия вносит свой самый большой вклад в области выдвижения идей. |
Indeed, it is now conventional wisdom that the disposition of older people in virtually any society is intertwined with the crafting of strategies for economic growth, social equity, and environmental protection - the three pillars of sustainable development. | В действительности в настоящее время считается общепризнанным, что положение престарелых практически в любом обществе находится в зависимости от разработки стратегий экономического роста, социального равенства и охраны окружающей среды - трех основ устойчивого развития. |
Its expertise in crafting and supporting 'policy-relevant' small-scale local development programmes, designed in partnership with national and local authorities and civil society, is a highly effective strategy for promoting policy reform and leveraging replication by partners; and | а) ее опыт разработки и поддержки стратегически важных небольших программ развития на местах, организуемых на партнерских началах с национальными и местными органами власти и гражданским обществом, обеспечивает высокую эффективность стратегии стимулирования преобразований на уровне общей политики и заимствования этого опыта партнерами; и |
The game also features a crafting system, allowing players to customize weapons through the upgrades. | В игре также есть система крафта, позволяющая игрокам настраивать оружие через обновления. |
They even need help writing their wildest dreams, crafting their worst fears. | Они даже должны помочь писать свои самые смелые мечты, крафта их худшие опасения. |
Crate confirmed in an interview that Grim Dawn will feature a crafting system similar to that used in Warcraft III: Reign of Chaos's popular mod Defense of the Ancients. | Crate Entertainment подтвердила в интервью, что Grim Dawn будет включать систему крафта, аналогичную популярной пользовательской модификации Defense of the Ancients игры Warcraft III: Reign of Chaos. |
The extraction of resources for crafting also intersects with the terraforming system: in order to obtain metal, players will have to dig and strengthen the mine, in the depths of which there will be iron ore or another metal player needs. | Добыча ресурсов для крафта также пересекается с системой терраморфинга: для того, чтобы получить металл, игрокам придется прорыть и укрепить шахту, в недрах которой и будет находиться железная руда или иной нужный игроку металл. |
In contrast to all other modes, players are given almost complete freedom of action.Players can attack any ship, including the ships of other players, find or steal from other players valuable items, which are used for crafting, completing missions and fighting aliens. | Игроки могут атаковать любые корабли, в том числе корабли других игроков, находить или отбирать у других игроков ценные предметы, которые используются для производства (крафта), выполнять миссии и драться с пришельцами. |