Speakers expressed their continued support for the modified procedures for the consideration and approval of CPDs adopted by the Executive Board in 2002. |
Выступающие заявили о своей неизменной поддержке модифицированных процедур рассмотрения и утверждения ДСП, утвержденных Исполнительным советом в 2002 году. |
Delegations appreciated the coherence between the Ukraine and Albania CPDs and the respective UNDAFs. |
Делегации положительно отметили, что ДСП для Украины и Албании согласуются с соответствующими РПООНПР. |
She also drew attention to the 13 CPDs, which required Board approval of the aggregate indicative budgets. |
Она также обратила внимание на 13 ДСП, которые требуют одобрения Совета в отношении совокупных ориентировочных бюджетов. |
All CPDs, he said, were emphasizing national ownership and capacity-building, including capacity for disaster response. |
Он заявил, что во всех ДСП подчеркивался национальный уровень исполнения и создание потенциала, включая потенциал для реагирования на стихийные бедствия. |
This suggests a need to strengthen review processes for CPDs at the regional level. |
В связи с этим возникает необходимость укрепления процессов обзора ДСП на региональном уровне. |
Several delegations welcomed the sharpened focus on equity in the CPDs and mid-term reviews. |
Несколько делегаций приветствовали возросшее внимание, уделяемое вопросам равноправия в ДСП и среднесрочных обзорах. |
A portion of this would be presented to the Executive Boards for approval, as CPDs are currently. |
Некоторые разделы этого документа, так же, как и ДСП в настоящее время, будут представляться на утверждение Исполнительному совету. |
The external review of CPDs found that planned results generally demonstrated consistency with UNDAF key outcomes. |
Внешний обзор ДСП показал, что в целом запланированные результаты соответствуют основным результатам деятельности в рамках РПООНПР. |
At this session, the Board will consider seven short-duration CPDs: |
На нынешней сессии Совет рассмотрит семь краткосрочных ДСП: |
CPDs for 2006 and 2007 showed an adequate, though not strong, performance after tightening of the review criteria in 2007. |
В ДСП за 2006 и 2007 годы говорится о надлежащих, хотя и не идеальных, результатах работы после усиления критериев обзора в 2007 году. |
Taking CPDs linked to UNDAFs as the best available proxy for country-level demand, a sample of 76 countries was identified based on the criteria that at least one of the years covered by the respective CPD fell within the Strategic Plan period. |
В результате использования ДСП в увязке с ЮНДАФ в качестве максимально точной оценки спроса на страновом уровне была составлена выборка из 76 стран на основании критерия, согласно которому по крайней мере один из годов, охватываемых соответствующим ДСП, относится к периоду действия Стратегического плана. |
The CPDs emphasized the relationship between the UNICEF country programmes and the UNDAFs, particularly those for Benin and Niger, which were pilot cases for harmonizing the programming processes of the UNDG members. |
В ДСП подчеркиваются отношения между страновыми программами ЮНИСЕФ и РПООНПР, прежде всего для Бенина и Нигера, которые являются объектом экспериментальной деятельности в плане согласования процессов планирования членов ГООНВР. |
One area of consistent weakness that has significantly reduced the assessment scores for CPDs is the lack of adequate consideration of the roles of men and boys in development. |
Одной из неизменно слабых областей, которая серьезно снижает показатели оценки ДСП, является отсутствие надлежащего учета роли мужчин и мальчиков в области развития. |
The comments made were shared with the respective country offices and the CPDs were revised as appropriate and posted on the UNICEF website within six weeks after the session. |
Соответствующим страновым отделениям были представлены замечания и в течение шести недель после сессии ДСП были надлежащим образом пересмотрены и опубликованы на веб-сайте ЮНИСЕФ. |
Since its establishment in 2011, the PRC systematically ensures that key recommendations from CPEs are factored into new CPDs before they are submitted to the Executive Board for approval. |
С момента своего учреждения в 2011 году КОП неизменно требует, чтобы основные рекомендации по итогам ОСП учитывались в новых ДСП, прежде чем они будут представлены на утверждение Исполнительного совета. |
He added that the UNDAF matrix, which aimed at facilitating better and increased programme impact, would be added to the revised CPDs and posted on the UNICEF Extranet in October 2003. |
Он добавил, что механизм РПООНПР, который предназначается для содействия улучшению и увеличения воздействия программ, будет включен в пересмотренные ДСП и размещен в экстранете ЮНИСЕФ в октябре 2003 года. |
The PRC, chaired by the Executive Director, reviews all country programme documents (CPDs) prior to their submission to the Executive Board to ensure quality, focus and alignment with the strategic plan. |
КОП, действующий под председательством Директора-исполнителя, рассматривает документы по всем страновым программам (ДСП) до их представления в Исполнительный совет в целях обеспечения их качества, целенаправленности и согласованности со стратегическим планом. |
The President informed the Board that revised versions of the full CPDs would be prepared, based on the comments made, as appropriate, and would be posted on the internet within six weeks of the session. |
Председатель информировал Совет о том, что пересмотренные варианты полных ДСП будут подготовлены с учетом высказанных замечаний, в соответствующих случаях, и будут помещены на Интернете в течение шести недель после сессии. |
At this session, the Board will consider six short-duration CPDs: There are two recommendations for other resources without recommendations for regular resources, known as "stand-alone" programmes. |
На нынешней сессии Совет рассмотрит шесть краткосрочных ДСП: Были представлены две рекомендации в отношении программ по линии прочих ресурсов без рекомендаций в отношении регулярных ресурсов, известные как «отдельные» программы. |
He said the election was marked by "arbitrary procedures in many polling stations", including disappearing ballot papers and the failure to replace ballot papers that had run out; he also alleged that CPDS representatives in polling stations were harassed. |
Он сказал, что выборы сопровождались «нарушением процедуры на многих избирательных участках», в том числе фиксировались случаи исчезновения бюллетеней и невозможность заменить бюллетени, которые закончились; он также утверждал, что подверглись преследованиям представители ДСП на избирательных участках. |
(c) Strengthen quality assurance and support to the use of HRBA in situation analyses, CPDs and country programme action plans; and continue to work with partners, including the United Nations Staff College, to support its application in the UNDAF process; |
с) повышение гарантий качества и усиление поддержки в использовании ППЧ в ситуативных анализах, ДСП и планах действий страновых программ; и продолжение совместной работы с партнерами, включая Колледж персонала Организации Объединенных Наций, в целях содействия его применению в РПООНПР; |
It showed a 59 per cent score for gender mainstreaming results in the CPDs. |
Обзор показал 59-процентный результат учета гендерной проблематики в ДСП. |
CPDs now focus on an average of four of the seven outcomes of the development results framework (DRF), instead of attempting to address all challenges. |
Теперь в ДСП уделяется повышенное внимание в среднем четырем из семи общих результатов, установленных в системе ориентировочных результатов в области развития (ОРОР), а раньше для программ были характерны попытки охватить все проблемы. |
This includes having HDR work feed more into and draw upon UNDAFs, CPDs, common country assessments (CCAs), and similar activities. |
Это включает использование результатов деятельности по подготовке ДРЧ в РПООНПР, ДСП, общих страновых оценках (ОСО) и аналогичных мероприятиях, а также использование перечисленных выше документов при составлении ДРЧ. |
The first set of CPDs coming to the Board at its annual session in June 2014 would already reflect its proposed modifications, which were grounded in Delivering-as-One lessons and experience, and built on the standard operating procedures. |
Первая часть ДСП, которые будут представлены Совету на его ежегодной сессии в июне 2014 года, уже будет отражать предложенные им изменения, которые исходят из уроков и опыта, полученных в ходе осуществления инициативы "Единство действий", и основаны на стандартных оперативных процедурах. |