I didn't lose it, the courier lost it. | Я их не терял, курьер потерял их. |
She thought the two of them were sleeping together because the courier would back the truck up to the garage and stay for half an hour. | Она думала, что они спят вместе, потому что курьер загонял грузовик в гараж и оставался на полчаса. |
She had described all these facts in the article "Five days" published in The Brest Courier newspaper. | Она описала все эти факты в статье под названием «Пять дней», опубликованной в газете «Брестский курьер». |
Who else would be looking for this courier? | Кому еще сдался этот курьер? |
Gonzo Gilman with the Courier. | Гонзо Гилман, "Курьер". |
Okay, well, we know D7 provides logistic, courier and security services worldwide using former military and law enforcement personnel. | Хорошо мы знаем, что Д7 предоставляют логистические, курьерские и охранные услуги по всему миру, используя бывших военных и сотрудников правоохранительных органов. |
All diamond buyers, sellers, exporters, agents and courier companies involved in carrying rough diamonds should be registered and licensed by each Participant's relevant authorities. | Все покупатели, продавцы, экспортеры алмазов, агенты и курьерские компании, причастные к перевозке необработанных алмазов, должны быть зарегистрированы и лицензированы соответствующими органами каждого участника. |
I checked the hospital's usual courier firms. | Я проверил больничные курьерские фирмы. |
The company's stated activities include air cargo, courier, air freight and sea freight services, according to the articles of incorporation. | Заявленными видами деятельности компании являются, согласно свидетельству о регистрации, воздушные перевозки грузов, курьерские отправления, воздушные и морские перевозки грузов. |
In addition to the Company, postal and/or courier postal services are provided by other entities authorized by the Communications Regulatory Authority for postal and/or courier activities. | Помимо компании, почтовые и/или курьерские услуги оказывают и другие организации, получившие от управления коммуникациями разрешение на ведение такой деятельности. |
Such staff were also prevented from travelling in UNRWA courier vehicles inside the confines of the Bridge complex. | Этим сотрудникам не разрешали также следовать в курьерских автотранспортных средствах БАПОР через территорию комплекса в районе моста Алленби. |
However, the growth of motor-cycle courier companies in the United Kingdom and in other countries means that there should be consideration given as to whether or how ADR can reflect current practices in industry and regulate the carriage of dangerous goods by motor-cycle. | Однако ввиду увеличения числа мотоциклетных курьерских служб в Соединенном Королевстве и в других странах следует рассмотреть вопрос о том, может ли, и каким образом, ДОПОГ отразить современную практику транспортных предприятий и регулировать перевозку опасных грузов мотоциклами. |
The invention relates to systems for sorting, picking, grouping or carrying out other logistical functions with data processing, and can be used for collecting, sorting, picking and grouping a batch of separate articles, or post or courier consignments. | Изобретение относится к системам сортировки, комплектования, группировки либо выполнения иных логистических функций с обработкой данных, и может использоваться для сбора, сортировки, комплектования, группировки, загрузки отдельных изделий, почтовых или курьерских отправлений. |
competent authorities have applied ADR to motor-cycle courier companies and others; and | Ь) применяют ли компетентные органы ДОПОГ к деятельности курьерских служб и других транспортных предприятий, использующих перевозку на мотоциклах; и |
countries. We currently are the main subcontractor for nine very recognizable international integrated courier companies and service a large number of our own corporate clients. | Сейчас мы являемся основным субподрядчиком для девяти крупнейших международных интегрированных курьерских компаний, и обслуживаем большое количество собственных клиентов. |
Knowing the location of fleet vehicles allows their efficient use, which is particularly important for public transit fleets, delivery and courier operations, and for police, fire and emergency medical services. | Знание местонахождения парка транспортных средств позволяет эффективно использовать их, что чрезвычайно важно для парка государственного грузового транспорта, доставки и операций курьерской связи, для действий полиции, пожарных и оказания чрезвычайной медицинской помощи. |
Courier mail delivers documents to the address indicated by the customer. | Доставка документов на клиентом указанный адрес осуществляется при помощи курьерской почты. |
Post Express - courier door-to-door service, enabling the fastest and safest transfer and delivery of items, both inland and abroad. | Post Express - услуга курьерской доставки до двери, является самым быстрым и безопасным способом доставки отправлений как на территории страны, так и за её пределами. |
Such delivery may be made by delivery against receipt, registered post, courier, facsimile transmission, telex, telegram, or by any other means of communication, including electronic communications that provide a record of dispatch and receipt thereof. | Такая доставка может быть осуществлена с помощью вручения под расписку, заказной или курьерской почты, факсимильной связи, телекса, телеграммы или других средств связи, включая электронные сообщения, которые обеспечивают сохраняющуюся запись факта отправки и получения. |
Courier mail delivers documents to the address indicated by the customer. | Документы доставляются курьерской почтой на клиентом указанный адрес. |
The thing is... the courier company claims the body never arrived. | Проблема в том... курьерская компания утверждает, что тело так и не доставили. |
Transportation and storage, postal and courier activities | Транспорт, складское хозяйство, почтовая и курьерская деятельность |
I mean, the courier company - will pay airfare and hotel, and all you have to do is deliver a package. | То есть курьерская компания... оплатит перелёт и проживание, а вам всего лишь надо будет доставить посылку. |
The courier company I work for makes us all wear cameras on our helmet, in case of an accident. | Курьерская компания, где я работаю, заставляет нас носить камеры на шлемах на всякий пожарный. |
In December 2006, FedEx Express acquired the British courier company ANC Holdings Limited for £120 million. | В декабре 2006 года FedEx Express приобрела британскую курьерскую компанию ANC Holdings Limited за 120 миллионов фунтов стерлингов. |
I'm way ahead of you. I was thinking if we don't want to move the weight in here, then we open the courier system, sell the drugs that way. | Я решил, если мы не будем торговать здесь, мы по новой откроем курьерскую систему торговли. |
In late 1940 she was moved to Warsaw and began her courier trips. | В конце 1940 года она была переведена в Варшаву, где начала курьерскую деятельность. |
This wording seems to exclude the two means that are mostly used in arbitration practice, registered mail and courier. | Такая формулировка, как представляется, не учитывает два вида средств связи, которые наиболее широко используются в арбитражной практике, а именно: заказные письма и курьерскую почту. |
The amount charged is five per cent of the value of its claim, and "includes the cost of US Government attorneys, other professionals, support and secretarial staff, as well as reproduction, telecopier, telephone, courier and similar charges". | Предъявленная сумма составляет 5% от стоимости претензии и "включает в себя расходы правительственных адвокатов США, других специалистов, вспомогательное и секретариатское обслуживание, а также размножение, фотокопирование, телефонную, курьерскую связь и аналогичные услуги". |
In response to the increasing use of international mail and express transport services offered by courier companies, Governments should be encouraged to review their practices and procedures with regard to the screening of inbound and outbound consignments using those services. | С учетом расширения использования международных почтовых услуг и услуг по экспресс-доставке, предлагаемых курьерскими компаниями, следует призвать правительства пересмотреть существующую практику и процедуры контроля отправлений, ввозимых и вывозимых с использованием таких услуг. |
Within the United Kingdom it has become an increasingly widespread practice for courier companies and others to transport by motor-cycle low volume high value goods or time-critical substances. | В Соединенном Королевстве ширится практика перевозки курьерскими службами и другими транспортными предприятиями на мотоциклах малых партий ценных грузов или критических по времени веществ. |
The Government of Lebanon reported that customs offices subjected all mail consignments, including those sent by courier, to scrutiny. | ЗЗ. Правительство Ливана сообщило, что сотрудники таможни подвергают тщательному контролю все почтовые отправления, в том числе те, которые перевозятся курьерскими службами. |
The screening of inbound and outbound consignments using international mail and express transport services offered by courier companies was in accordance with the current legislation of Turkmenistan. | В Туркменистане в соответствии с действующим законодательством осуществляется контроль ввозимых и вывозимых отправлений, которые перевозятся курьерскими компаниями, предоставляющими международные почтовые услуги и услуги по экспресс-доставке. |
Sir, the courier just came from Section F. | Сэр, прибыл посыльный из сектора Ф. |
I'm a bicycle courier. | Слушайте, я - посыльный. |
Ahmed Toubali, bicycle courier of Algerian descent | Ахмед Тоубали посыльный велосипедист родом из Алжира |
The developers of courier, an integrated user side mail server, discovered a problem in the PostgreSQL auth module. | Разработчики courier, интегрированного пользовательского почтового сервера, обнаружили проблему в модуле аутентификации PostgreSQL. |
It was first published in the pages of Philadelphia's Saturday Courier magazine, in 1832. | Впервые был напечатан на страницах журнала Saturday Courier (Филадельфия) в 1832 году. |
The Volkswagen Rabbit Pickup competed with other coupe utilities, such as the Ford Courier and Subaru BRAT, of the time. | Конкурентами автомобиля в те времена были Ford Courier и Subaru BRAT. |
A Ford Courier Van based on the Ford Fiesta was launched in Europe in mid-1991. | Фургон Ford Courier Van на базе Ford Fiesta появился в Европе в 1991 году. |
Parts of Courier, such as the maildrop filtering system, the webmail and IMAP server, can also be installed as independent packages which can be used with other mail servers. | Компоненты Courier Mail Server, такие, как система фильтрации maildrop, серверы webmail и IMAP, могут быть установлены также как независимые пакеты, которые можно использовать с другими почтовыми серверами. |