UNMIK stated that it would not countenance interference with anyone exercising democratic rights in Kosovo. | МООНК заявила, что она не будет мириться с вмешательством в дела любого человека, осуществляющего демократические права в Косово. |
We should not encourage or countenance it. | Мы не должны это поощрять или мириться с этим . |
Certainly, no sovereign nation can countenance the administration of its own territory by a foreign country. | Разумеется, ни одна суверенная страна не может мириться с тем, что управление ее собственной территорией осуществляет иностранная держава. |
We cannot countenance efforts by some to roll back the fundamental freedom of expression. | Мы не можем мириться с попытками некоторых ущемлять основополагающую свободу слова. |
We can countenance no further delay in finding a solution to the desperation of peoples who see the gap growing ever wider between the affluent and developed societies and that other world, that of the majority, of impoverished and underdeveloped societies. | Мы не можем мириться с дальнейшими отсрочками в деле поиска выхода для отчаявшихся народов, которые видят, как все больше и больше расширяется пропасть между богатыми развитыми обществами и остальным миром, то есть большинством: бедными и отсталыми странами. |
Likewise, the rule of law should not countenance the continuation of doctrines that held nuclear weapons as essential, nor could there be moral acceptance of military doctrines that embodied the permanence of nuclear weapons. | Аналогичным образом, принцип господства права не должен поощрять сохранение доктрин, согласно которым ядерное оружие необходимо, равно как нельзя допускать морального признания военных доктрин, предусматривающих постоянное существование ядерного оружия. |
I can't countenance that. | Я не могу поощрять это. |
We should not countenance the resurfacing of discredited patterns on financial streets and capitals. | Мы не должны поощрять возврат к уже дискредитировавшим себя схемам, которые использовались финансовыми центрами и столицами. |
It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the "arms and alms" diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon. | Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию «оружия и милостынь», проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения. |
The international community thus has the duty and should have the courage to impose peace and reconciliation in the Great Lakes region and state clearly its refusal to countenance the drift towards exclusion and ethnicity. | Поэтому международное сообщество обязано и должно найти в себе мужество добиться установления мира и согласия в районе Великих озер и однозначно заявить о своем отказе поощрять тенденцию к ограничению прав тех или иных групп и использованию принципов этнической принадлежности. |
These features made up a countenance not easily to be forgotten. | право же, такое лицо нелегко забыть. |
Why, Uncle James, you've an innocent countenance but you're a devil at cards! | Дядя Джеймс, у вас невинное лицо, но в картах вы дьявол! |
You have the speaking countenance and I do not wish you to stare at all the guests with your mouth wide open and give, as you say, the game away. | Ваше лицо выдает вас, и я не хочу, чтобы вы уставились на всех гостей с открытым ртом и, как говорится, "сдали игру". |
Mary repeated on more than one occasion that she thought Elizabeth had the "face and countenance" of Smeaton. | Мария неоднократно повторяла, что у Елизаветы «лицо и выражение лица» Смитона. |
his full, florid countenance expressed good-nature, and his eyes twinkled with a perpetual smile. | полное и свежее лицо изображало добродушие; глаза блистали, оживлённые всегдашнею улыбкою. |
Was it not a countenance made for predation? | Разве моё выражение не похоже на звериный лик? |
May he turn his countenance to you... and give you peace. | Да обратит он к вам лик свой и да пусть принесет вам покой! |
"And did the countenance divine." | И его божественный лик. |
"Countenance divine." | "Божественный лик". |
He's not so dashing as Willoughby, but he has a pleasing countenance. | Он не такой лихой, как Уиллоби, но у него приятное выражение лица. |
To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance. | А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица. |
In this very room the frescos of the Spanish painter stirred my imagination and the severe countenance of the Spanish jurist Francisco de Vitoria gazed down on us from these same walls. | В этом же самом зале мое воображение будоражили фрески испанского художника Серта и суровое выражение лица взирающего на нас с этих самых стен испанского юриста Франсиско де Виториа. |
Mary repeated on more than one occasion that she thought Elizabeth had the "face and countenance" of Smeaton. | Мария неоднократно повторяла, что у Елизаветы «лицо и выражение лица» Смитона. |
The overall situation was favourable to such a project, and public opinion would not countenance its abandonment. | Общая ситуация благоприятствует такому проекту, и общественное мнение не потерпит отказа от него. |
Pakistan will not countenance any violation of those principles. | Пакистан не потерпит никаких нарушений этих принципов. |
She would not countenance this. | Она всего этого не потерпит. |
At the thirteenth session of the Human Rights Council, during the interactive dialogue with the High Commissioner for Human Rights, the delegation of Sri Lanka expressed its firm resolve not to countenance or tolerate acts of violence or intimidation against journalists and human rights defenders. | На тринадцатой сессии Совета по правам человека в ходе интерактивного диалога с Верховным комиссаром по правам человека делегация Шри-Ланки выразила свою твердую решимость в том, что ее страна не допустит и не потерпит актов пыток или запугивания в отношении журналистов и правозащитников. |
Suharto, who officially became president in 1968, refused to countenance any changes to the Constitution despite the fact that even Sukarno had viewed it as a provisional document. | Сухарто, который официально стал президентом в 1968 году, отказался одобрять любые изменения в Конституцию, несмотря на то, что даже Сукарно рассматривал основной закон 1945 года в качестве предварительного документа. |
But, since China knows that Ma is not advocating independence, they are able to countenance with greater equanimity his commitment to sustain the Republic of China on Taiwan. | Но, поскольку лидеры Китая знают, что Ма не пропагандирует независимость, они могут более спокойно одобрять его обязательства поддержать Республику Китай на Тайване. |
Did you really think General Howe would countenance your insubordination of last month's prisoner exchange? | Вы и правда думали, что генерал Хоу одобрит ваше неподчинение во время обмена пленными? |
Pope Benedict XVI, a strict conservative in doctrinal matters, is highly unlikely to countenance such an idea. | Папа Бенедикт XVI, жесткий консерватор в том, что касается доктрин церкви, скорее всего, не одобрит эту идею. |
No European Power would countenance that. | Ни одна европейская держава не допустит этого. |
At the thirteenth session of the Human Rights Council, during the interactive dialogue with the High Commissioner for Human Rights, the delegation of Sri Lanka expressed its firm resolve not to countenance or tolerate acts of violence or intimidation against journalists and human rights defenders. | На тринадцатой сессии Совета по правам человека в ходе интерактивного диалога с Верховным комиссаром по правам человека делегация Шри-Ланки выразила свою твердую решимость в том, что ее страна не допустит и не потерпит актов пыток или запугивания в отношении журналистов и правозащитников. |
But I cannot countenance any further involvement from Mr Carter. | Я понимаю ваши доводы, но не потерплю дальнейшего вмешательства со стороны мистера Картера. |
I am aware that McAllister seeks to desecrate my lovely moss and I shall not countenance it. | Я знаю, что МакАлистер жаждет осквернить мой прекрасный мох, но я этого не потерплю! |