Members of the Corsican Assembly were first called "territorial councillors" in reference to Corsica's status as a collectivité territoriale. |
Первоначально члены Ассамблеи Корсики назывались «территориальными советниками» со ссылкой на статус Корсики территориальная общность. |
Find me beneath the Corsican stars where we first kissed. |
Ищи меня под звездами Корсики, где мы впервые поцеловались. |
Members are now called "Councillors of the Corsican Assembly", or in unofficial and everyday speech, just "Councillors". |
Позже члены ассамблеи стали называться «советник Ассамблеи Корсики», либо в неофициальных и разговорной речи, просто «советник». |
Even Paoli's second Corsican Constitution, for the Anglo-Corsican Kingdom in 1794, was in Italian. |
Вторая Конституция Корсики была составлена в 1794 году для Англо-Корсиканского королевства, которое просуществовало всего два года. |
At Genoa, Neuhoff made the acquaintance of some Corsican rebels and exiles, and persuaded them that he could free their country from Genoese tyranny if they made him king of the island. |
В Генуе Нойхоф познакомился с некоторыми повстанцами Корсики и ссыльными и убедил их, что он может освободить остров от генуэзской тирании, если корсиканцы признают его своим королём. |
It ensures the stability and consistency needed to manage the affairs of the territory; The Corsican Assembly, a deliberative, unicameral legislative body with greater powers than the regional councils on the mainland; The Economic, Social and Cultural Council of Corsica, an advisory body. |
Этим обеспечивается стабильность и последовательность, необходимая для управления делами территории; Ассамблея Корсики, совещательный законодательный орган с более широкими полномочиями, чем региональные советы на материке; консультативные советы при Ассамблее. |
France occupied the Corsican harbours and fortresses in order to control the rebellious population, but also to prevent the island falling into British hands. |
Франция заняла корсиканские гавани и укрепления, чтобы как контролировать беспокойное население, так и не допустить попадания Корсики во владение Великобритании. |
Pascal Paoli endows the capital of Corsica - Corte - and a university, it puts in place the structures of a state in which the Corsican nation is sovereign. |
Паскаля Паоли придает столице Корсики - Corte - и в университете, она ставит на место структуры государства, в котором Корсиканский является суверенной нацией. |
In the late fifties, the SOMIVAC (enterprise company for the development of Corsica) bought some 3000 hectares located on the east coast between Fiumorbu Casinca and to entrust the cultivation of young farmers Corsican. |
В конце пятидесятых годов, SOMIVAC (предприятие компании для развития Корсики) купили 3000 га расположен на восточном побережье между Fiumorbu Casinca и поручить выращивания молодых фермеров Корсиканский. |
From the 1960s to the early 1970s the major Corsican gangs called Union Corse by American authorities organized the French Connection, a heroin trade between France and the United States. |
С 1950-х до начала 1970-х годов основные преступные группировки Корсики организовали торговлю героином между Францией и США. |
He closely worked with the famous Corsican writer Petru Giovacchini, who was named as the potential "Governor of Corsica" had the Kingdom of Italy annexed the island. |
Он также тесно сотрудничал с известным корсиканским писателем Пьетру Джоваккини, который рассматривался итальянской администрацией острова как потенциальный «губернатор Корсики» в случае победы стран Оси во Второй мировой войне. |