Примеры в контексте "Corpus - Свод"

Примеры: Corpus - Свод
This would further strengthen the corpus of international law in this area and contribute to the global efforts to eradicate the scourge of terrorism. Это еще больше укрепит свод международного права в этой области и будет способствовать глобальным усилиям по искоренению зла терроризма.
One of the key requirements for progress in identifying and managing areas in need of protection is a single corpus of scientific advice. Одним из ключевых требований в достижении прогресса при определении районов, нуждающихся в защите, и управлении ими является единый свод научных данных.
One of the greatest achievements of the United Nations is the comprehensive corpus of international norms and standards developed under its auspices. Одно из значительнейших достижений Организации Объединенных Наций - это исчерпывающий свод международных норм и стандартов, разработанных под ее эгидой.
As the only United Nations organization with a specific mandate for culture, UNESCO has elaborated a significant corpus of international conventions in this field. Будучи единственной организацией системы Организации Объединенных Наций с конкретным мандатом в области культуры, ЮНЕСКО разработала значительный свод международных конвенций в этой области.
This Act supplements and complements the existing corpus of legislation (as listed in paragraph 3 of the report submitted earlier in October 2004). З. Этот закон расширяет и дополняет существующий свод законодательных актов (перечисленных в пункте З доклада, который был представлен ранее в октябре 2004 года).
Gabon should also undertake a thorough examination of the whole corpus of its domestic law with a view to bringing it into line with the requirements of the Covenant. Габону следует также тщательно проанализировать весь свод своих внутренних законов, имея в виду приведение их в соответствие с требованиями Пакта.
While the notion of 'immunity' depends, conceptually, upon a pre-existing jurisdiction, there is a distinct corpus of law that applies to each.". Хотя понятие "иммунитет" зависит, концептуально, от уже существовавшей юрисдикции, существует свод права, который применяется к каждому из них».
With the passing of the Constitution Act of 2003, specifically article 154 (A) contained therein, specific international human rights instruments were incorporated into the corpus of domestic law. С принятием Закона о конституции Nº 2 2003 года, и в частности содержащейся в нем статьи 154 (А), в свод внутреннего законодательства страны были включены отдельные международные инструменты по правам человека.
For the past three decades, this corpus of law has ensured - with one infamous exception - that no States have resorted to these, the world's worst weapons. На протяжении последних тридцати лет этот свод норм права обеспечивал гарантии неприменения государствами - за исключением одного пользующегося известной репутацией государства - этого самого пагубного в мире оружия.
India has a substantive corpus of domestic laws, regulations and administrative measures to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery, and related materials. У Индии имеется весомый свод внутреннего законодательства, положений и административных мер по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, средств его доставки, а также связанных с ним материалов.
The Agency promotes the acceptance of the entire corpus of IAEA safety standards as the global reference for protecting people and the environment against nuclear accidents and the harmful effects attributed to radiation exposure. Агентство выступает за то, чтобы весь свод стандартов безопасности МАГАТЭ был принят в качестве международных рекомендаций по защите населения и окружающей среды от ядерных аварий и вредных последствий, связанных с радиоактивным излучением.
It had developed a corpus of law to protect and promote children's rights, as well as numerous strategies in a wide range of fields that contributed directly or indirectly to the exercise of those rights. Сербия разработала свод законов, направленный на защиту и поощрение прав ребенка, а также многочисленные стратегии в широком спектре областей, которые прямо или косвенно способствовали осуществлению этих прав.
During that time, the Convention has proven to be both flexible and resilient, with much of it now forming part of the corpus of customary international law. За этот период Конвенция доказала свою гибкость и живучесть, и теперь многое из нее входит в свод обычного международного права.
It is our expectation that, by the time the Review Conference takes place in 2010, a sufficient corpus of jurisprudence will have been developed to facilitate a more meaningful review of the Rome Statute. Мы надеемся, что к моменту Конференции по обзору, которая состоится в 2010 году, будет разработан достаточный свод юриспруденции для содействия проведению более предметного обзора Римского статута.
The Treaty is a normative corpus with a crucial purpose: to contribute to the maintenance of international peace and security and thus satisfy the security interests of all its States parties. Договор представляет собой свод норм, направленных на достижение чрезвычайно важной цели - содействовать поддержанию международного мира и безопасности и тем самым обеспечить интересы всех его государств-участников в том, что касается безопасности.
Signature of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the advance incorporation of its provisions in the corpus of Moroccan domestic law, pending completion of the procedure for its ratification, which is in its final stage. Подписание Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и включение ее положений в свод внутренних марокканских законов досрочно, до завершения процедуры ее ратификации, которая находится в своей заключительной стадии.
As a result of the international normative process, the international legal basis for the right to a remedy and reparation became firmly enshrined in the elaborate corpus of international human rights instruments now widely accepted by States. В результате международного нормотворческого процесса международная правовая основа права на правовую защиту и возмещение ущерба прочно вошла в тщательно разработанный свод международных документов в области прав человека, который широко признается государствами.
The EU substantial legislative corpus in the area of export controls and the lessons learned and best practices identified during a peer review give the European Union a solid background that enables it to support third countries in the development of effective export controls. Свод субстантивных законодательных актов ЕС в области контроля за экспортом, а также накопленный опыт и выявленные в ходе коллегиального обзора наиболее передовые методы обеспечивают Европейский союз тем прочным фундаментом, который позволяет ему оказывать третьим странам содействие в разработке эффективных мер контроля за экспортом.
A number of international instruments have also been adopted, in order to give practical expression to the Universal Declaration of Human Rights and form a corpus of international criminal law by defining crimes which constitute infringements of human rights. Кроме того, был принят целый ряд международно-правовых документов, с тем чтобы на практике воплотить положения Всеобщей декларации прав человека и сформировать свод международного уголовного права посредством определения преступлений, которые представляют собой нарушения прав человека.
In dealing with this and other issues of peace and security, the Council has a grave responsibility to ensure that the international system, based on the corpus of international laws and norms, will be preserved and strengthened. При решении данного вопроса, а также других вопросов, касающихся мира и безопасности, Совет должен помнить о возложенной на него огромной ответственности за сохранение и укрепление международной системы, опирающейся на свод международных законов и норм.
We have had a corpus of legislation of direct and indirect relevance to weapons of mass destruction, such as the Explosive Substances Act, the Atomic Energy Act, the Chemical Weapons Convention Act and the Environment Protection Act. У нас имеется свод законодательства, имеющего прямое и косвенное отношение к оружию массового уничтожения, такого как Закон о взрывчатых веществах, Закон об атомной энергии, Закон о Конвенции по химическому оружию и Закон о защите окружающей среды.
To that end, a coherent corpus of guiding principles in the form of a model criminal justice system, based on the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, could be developed. В этих целях можно было бы выработать цельный свод руководящих принципов в виде эталонной системы уголовного правосудия, основанной на стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The roots of the civil law come from the Roman law of Justinian's Corpus Juris Civilis. Истоками гражданского права является римское право - кодифицированный свод Юстиниана.
"Penal and administrative sanctions, settlement, whistle blowing and Corpus Juris in the candidate countries". «Уголовные и административные санкции, вопросы урегулирования, осведомительства и свод юридических норм в странах-кандидатах».
The Committee had developed a corpus of law that clearly reflected a multicultural approach. Комитет разработал свод правовой практики, в котором четко отражен принцип культурного разнообразия.