Английский - русский
Перевод слова Corpus

Перевод corpus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корпус (примеров 58)
I told him to transfer her back to Corpus. Я сказал им отправить ее обратно в Корпус.
Intellectual property rights owners were sought for their agreement with the standard licence, including willingness to incorporate their materials in the corpus without any fees. Создатели корпуса стремились заключить с обладателями прав на интеллектуальную собственность соглашение со стандартной лицензией, одним из положений которого было включение в корпус материала без уплаты каких-либо денежных сборов.
So Lord Mansfield decided that he would assume, without deciding, that James Somerset was indeed a legal person, and he issued the writ of habeus corpus, and James's body was brought in by the captain of the ship. Поэтому Лорд Мэнсфилд решил принять допущение - не решение, - что Джеймс Сомерсет - действительно субъект права, выдал постановление хабеас корпус, и тело Джеймса было доставлено капитаном судна.
The German Reference Corpus is often referred to by other names, such as Mannheim corpora, IDS corpora, COSMAS corpora and the corresponding German translations. Мангеймский корпус немецкого языка имеет несколько альтернативных названий, таких как German Reference Corpus, IDS corpora, COSMAS corpora.
The process repeats, each new classifier being trained on a successively larger training corpus, until the whole corpus is consumed, or until a given maximum number of iterations is reached. Процесс итеративно повторяется: каждый следующий классификатор обучается на соответствующем ему бо́льшем множестве контекстов - и повторяется до тех пор, пока весь корпус не покрыт либо пока не достигнуто максимальное количество итераций.
Больше примеров...
Corpus (примеров 27)
The Calgary corpus is a collection of text and binary data files, commonly used for comparing data compression algorithms. Calgary corpus - набор текстовых и двоичных файлов, часто использовавшийся в качестве стандартного теста алгоритмов сжатия данных и сравнения их эффективности.
Mommsen published the fundamental collections in Roman law: the Corpus Iuris Civilis and the Codex Theodosianus. Моммзен опубликовал фундаментальные сборники римского права Corpus Iuris Civilis и Codex Theodosianus.
At the age of 15 he entered Corpus Christi College, Cambridge, remaining for two years, but did not take a degree. В 15 лет он поступил в кембриджский колледж Corpus Christi, который покинул, проучившись два года.
The JRC-Acquis Multilingual Parallel Corpus of the total body of European Union (EU) law: Acquis Communautaire with 231 language pairs. Параллельный корпус The JRC-Acquis Multilingual Parallel Corpus законодательства Европейского союза: Acquis Communautaire, содержащий 231 языковую пару.
The Corpus Juris (or Iuris) Civilis ("Body of Civil Law") is the modern name for a collection of fundamental works in jurisprudence, issued from 529 to 534 by order of Justinian I, Eastern Roman Emperor. «Corpus iuris civilis» - современное название свода римского гражданского права, составленного в 529-534 при византийском императоре Юстиниане Великом.
Больше примеров...
Свод (примеров 38)
As the only United Nations organization with a specific mandate for culture, UNESCO has elaborated a significant corpus of international conventions in this field. Будучи единственной организацией системы Организации Объединенных Наций с конкретным мандатом в области культуры, ЮНЕСКО разработала значительный свод международных конвенций в этой области.
This Act supplements and complements the existing corpus of legislation (as listed in paragraph 3 of the report submitted earlier in October 2004). З. Этот закон расширяет и дополняет существующий свод законодательных актов (перечисленных в пункте З доклада, который был представлен ранее в октябре 2004 года).
While the notion of 'immunity' depends, conceptually, upon a pre-existing jurisdiction, there is a distinct corpus of law that applies to each.". Хотя понятие "иммунитет" зависит, концептуально, от уже существовавшей юрисдикции, существует свод права, который применяется к каждому из них».
In dealing with this and other issues of peace and security, the Council has a grave responsibility to ensure that the international system, based on the corpus of international laws and norms, will be preserved and strengthened. При решении данного вопроса, а также других вопросов, касающихся мира и безопасности, Совет должен помнить о возложенной на него огромной ответственности за сохранение и укрепление международной системы, опирающейся на свод международных законов и норм.
We have had a corpus of legislation of direct and indirect relevance to weapons of mass destruction, such as the Explosive Substances Act, the Atomic Energy Act, the Chemical Weapons Convention Act and the Environment Protection Act. У нас имеется свод законодательства, имеющего прямое и косвенное отношение к оружию массового уничтожения, такого как Закон о взрывчатых веществах, Закон об атомной энергии, Закон о Конвенции по химическому оружию и Закон о защите окружающей среды.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 7)
The jurisprudence of the International Court of Justice was cited as evidence that State crimes formed part of the corpus of international law and that the concept was gaining acceptance. Практика Международного Суда была приведена в качестве доказательства того, что положения о преступлениях государств входят в совокупность норм международного права и что эта концепция получает признание.
The corpus of international norms and standards developed under the auspices of the United Nations remains, without doubt, one of the Organization's greatest achievements. Одно из важнейших достижений Организации Объединенных Наций - это, несомненно, совокупность международных норм и стандартов, разработанных под эгидой Организации.
It is clear that the full corpus of data will be made available to experts, who will be able to use it for general or focused research and analysis depending on current research needs. Очевидно, что вся совокупность этих данных будет иметься в распоряжении экспертов, которые смогут пользоваться ею для проведения более или менее целенаправленных исследований и анализов в зависимости от потребностей текущих исследований.
Given rapid and continuous developments in both custom and treaty, the corpus of primary rules is, practically speaking, beyond the reach of codification, even if that were desirable in principle. С учетом стремительного и непрерывного развития событий области как обычного, так и договорного права совокупность первичных норм с практической точки зрения не поддается кодификации, даже если она была желательной в принципе.
The time had come to scrutinize the fragmentary corpus of international environmental law and to develop common concepts and general principles which would provide the foundation for the future development of international environmental law. По мнению его делегации, пришло время проанализировать фрагментарную совокупность норм международного права, касающихся окружающей среды, и сформулировать общие концепции и принципы, которые служили бы основой для будущего развития международного права окружающей среды.
Больше примеров...
Массив (примеров 2)
And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. И выяснилось, что этот массив данных существует, он так и ждал, чтобы им воспользовались.
An IFRC desk study, and the Secretariat's study both identify a distinct corpus of law relating to international disaster response and relief, and provide detailed inventories of its various sources. Как в аналитическом исследовании МФОКК и КП, так и в исследовании Секретариата, определен самостоятельный правовой массив, относящийся к международным усилиям по ликвидации бедствий и оказанию помощи, и представлен подробный перечень различных источников.
Больше примеров...
Мозолистое (примеров 7)
The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино.
They severed his corpus callosum. Они разрезали Мозолистое Тело.
It's called the corpus callosum. Он называется мозолистое тело.
Most astrocytomas spread out through the corpus callosum. Чаще всего атроцитомы пронизывают мозолистое тело.
The two hemispheres do communicate with one another through the corpus collosum, which is made up of some 300 million axonal fibers. Между полушариями происходит обмен информацией через мозолистое тело, которое состоит из примерно 300 миллионов нервных волокон.
Больше примеров...
Свода норм (примеров 12)
Due diligence in the prevention of transboundary harm was part of the corpus of international law, and no exceptions could be made for harm arising from activities that contributed to climate change. Проявление должной осмотрительности в деле предотвращения трансграничного вреда является составной частью свода норм международного права, и нельзя допускать никаких исключений в случае вреда, являющегося следствием деятельности, которая усиливает изменение климата.
The outcome of the cases brought to date, which invariably involved allegations that the host country had violated international law, was being used to develop a corpus of international law. Исходы дел, возбужденных до настоящего времени, которые неизменно включают утверждения о том, что принимающей страной нарушено международное право, используются для разработки свода норм международного права.
Most of the material is "soft law", contained in resolutions of the relevant United Nations bodies. Increasingly, however, some of the material is being incorporated into treaty language or finding its way into the corpus of customary international law. Большинство материалов относятся к "мягкому праву", закрепленному в резолюциях соответствующих органов Организации Объединенных Наций. Однако все чаще формулировки некоторых материалов включаются в международные договоры или становятся частью свода норм международного обычного права.
In the present biennium we will largely complete the preparation or revision of the entire corpus of safety standards - a total of some 70 documents - to ensure that they are comprehensive, scientifically accurate and up to date. В ходе текущего двухгодичного периода мы в основном завершаем подготовку или пересмотр всего свода норм безопасности, который в общей сложности состоит примерно из 70 документов, с тем чтобы убедиться, что они носят всеобъемлющий характер, являются точными с научной точки зрения и отвечают современным требованиям.
As the Appeals Chamber affirmed the prohibition on attacking the civilian population as such, or individual civilians, are both undoubtedly part of this corpus of customary law." Как подтвердила Апелляционная камера, ... запрещение нападений на гражданское население как таковое или отдельных гражданских лиц, несомненно, и в первом, и во втором случае является частью этого свода норм обычного права».
Больше примеров...
Корпус-кристи (примеров 35)
Freight service from San Antonio to Corpus Christi is provided by the Union Pacific Railroad. Маршрут из Сан-Антонио до Корпус-Кристи обслуживается компанией Union Pacific Railroad.
I'll buy Daniela a bus ticket to Corpus Christi. Я куплю Даниэлле билет на автобус до Корпус-Кристи.
Only no one had heard of you at Corpus. Только никто не слышал о Вас в Корпус-Кристи.
Corpus Christi P.D. spotted Lark's car. Полиция Корпус-Кристи обнаружила машину Ларка.
But I am at Corpus. Но работаю в Корпус-Кристи.
Больше примеров...