German ethnologist Thomas Barthel, who first published the rongorongo corpus, identified three lines on the recto (side a) of tablet C, also known as Mamari, as a lunar calendar. | Немецкий этнолог Томас Бартель, который первым опубликовал корпус текстов на ронго-ронго, идентифицировал три строки на реверсе (сторона а) таблички С, также известной как Мамари, как лунный календарь. |
Representatives from the Louisiana Department of Economic Development and the Texas Port of Corpus Christi were also to participate. | В нем также планировали принять участие представители департамента по экономическому развитию штата Луизиана и порта Корпус Кристи в Техасе. |
Born in San Angelo, Texas and now lives in Corpus Christi Texas, the hometown of the late Tejana singer Selena - who is a musical influence on Paula. | Родилась в США, в городе Корпус Кристи, Техас. Училась в школе Магу Carroll High School. |
He taught more briefly at Corpus Christi College, Oxford, but spent most of his adult life in the city of Bruges, where his statue can still be seen on the bank of one of the main canals. | Он какое-то время преподавал в колледже Корпус Кристи в Оксфорде, но большую часть своей жизни провел в городе Брюгс, где на берегу одного из главных каналов все еще можно увидеть его статую. |
After completing the 10-month course, he was commissioned as an ensign in the Naval Reserve at Naval Air Station Corpus Christi on June 9, 1943, just three days before his 19th birthday, which made him one of the youngest aviators in the Navy. | После окончания 10-месячных курсов он становится младшим офицером в резерве ВМС США на военно-морской авиабазе Корпус Кристи (авиабаза) (Техас), 9 июня 1943 года, за 3 дня до его 19 дня рождения, что сделало его самым молодым морским лётчиком того времени. |
According to its terms, the two provinces of Korçë and Gjirokastër that constituted Northern Epirus would acquire complete autonomous existence (as a corpus separatum) under the nominal Albanian sovereignty of Prince Wied. | По его условиям две провинции, Корчи и Гирокастра, получали полную автономию (corpus separatum) под номинальным суверенитетом албанского князя Вида. |
The JRC-Acquis Multilingual Parallel Corpus of the total body of European Union (EU) law: Acquis Communautaire with 231 language pairs. | Параллельный корпус The JRC-Acquis Multilingual Parallel Corpus законодательства Европейского союза: Acquis Communautaire, содержащий 231 языковую пару. |
The first edition was based on bodies of texts such as the British National Corpus and the citation database of the Oxford Reading Programme. | Словарь опирается на своды текстов, например British National Corpus и базу данных цитат Oxford Reading Programme. |
The German Reference Corpus is often referred to by other names, such as Mannheim corpora, IDS corpora, COSMAS corpora and the corresponding German translations. | Мангеймский корпус немецкого языка имеет несколько альтернативных названий, таких как German Reference Corpus, IDS corpora, COSMAS corpora. |
In the 1990s, he directed a project to make a Japanese parsed corpus, which is now called Kyoto University Text Corpus. | В 1990-х годах, он руководил проектом создания сегментированного корпуса (parsed corpus) для японского языка, который сейчас известен как Корпус текстов Киотского Университета. |
This Act supplements and complements the existing corpus of legislation (as listed in paragraph 3 of the report submitted earlier in October 2004). | З. Этот закон расширяет и дополняет существующий свод законодательных актов (перечисленных в пункте З доклада, который был представлен ранее в октябре 2004 года). |
The EU substantial legislative corpus in the area of export controls and the lessons learned and best practices identified during a peer review give the European Union a solid background that enables it to support third countries in the development of effective export controls. | Свод субстантивных законодательных актов ЕС в области контроля за экспортом, а также накопленный опыт и выявленные в ходе коллегиального обзора наиболее передовые методы обеспечивают Европейский союз тем прочным фундаментом, который позволяет ему оказывать третьим странам содействие в разработке эффективных мер контроля за экспортом. |
For example, she wondered whether it would produce a whole corpus of family law and whether the many highly qualified Algerian women lawyers who had done a great deal of recognized feminist legal work were involved in that process. | Например, она спрашивает, будет ли подготовлен целый свод законов о семье и участвует ли в этом процессе большое число высококвалифицированных алжирских женщин-адвокатов, которые проделали большой объем общепризнанной юридической работы в интересах женщин. |
The corpus of human rights demands innovative approaches whereby an individual's human rights are not measured only by the freedom to vote but also by the right to self-development in a holistic sense. | Свод положений в области прав человека требует новаторских подходов, с помощью которых индивидуальные права человека должны измеряться не только свободой голоса, но и правом на самосовершенствование в холистическом смысле. |
That institution, considered not so much as a successor to its venerable predecessor, the Permanent Court of International Justice established in 1922, but as a body that has continued the work of that Court and has enriched the entire corpus of international law. | Этот институт, который считают не столько преемником своего заслуженного предшественника, Постоянной Палаты Международного Правосудия, учрежденной в 1922 году, но органом, который продолжает работу той Палаты и который обогатил весь свод норм международного права. |
The jurisprudence of the International Court of Justice was cited as evidence that State crimes formed part of the corpus of international law and that the concept was gaining acceptance. | Практика Международного Суда была приведена в качестве доказательства того, что положения о преступлениях государств входят в совокупность норм международного права и что эта концепция получает признание. |
The corpus of international norms and standards developed under the auspices of the United Nations remains, without doubt, one of the Organization's greatest achievements. | Одно из важнейших достижений Организации Объединенных Наций - это, несомненно, совокупность международных норм и стандартов, разработанных под эгидой Организации. |
It is clear that the full corpus of data will be made available to experts, who will be able to use it for general or focused research and analysis depending on current research needs. | Очевидно, что вся совокупность этих данных будет иметься в распоряжении экспертов, которые смогут пользоваться ею для проведения более или менее целенаправленных исследований и анализов в зависимости от потребностей текущих исследований. |
The simple but important linkage of human rights to strategies and frameworks aimed at regulating toxic transfers automatically brings into play the whole corpus of human rights norms, standards and principles - including participation, accountability, empowerment and non-discrimination. | Простая, но важная связь между правами человека и стратегиями и правовыми рамками, обеспечивающими регулирование перевозок токсичных веществ, автоматически приводит в действие всю совокупность норм, стандартов и принципов в области прав человека, в том числе принципов участия, подотчетности, предоставления возможностей и недискриминации. |
Given rapid and continuous developments in both custom and treaty, the corpus of primary rules is, practically speaking, beyond the reach of codification, even if that were desirable in principle. | С учетом стремительного и непрерывного развития событий области как обычного, так и договорного права совокупность первичных норм с практической точки зрения не поддается кодификации, даже если она была желательной в принципе. |
And it turns out that there is such a corpus of data that's just sitting there for the taking. | И выяснилось, что этот массив данных существует, он так и ждал, чтобы им воспользовались. |
An IFRC desk study, and the Secretariat's study both identify a distinct corpus of law relating to international disaster response and relief, and provide detailed inventories of its various sources. | Как в аналитическом исследовании МФОКК и КП, так и в исследовании Секретариата, определен самостоятельный правовой массив, относящийся к международным усилиям по ликвидации бедствий и оказанию помощи, и представлен подробный перечень различных источников. |
The corpus callosum is not only the largest white matter structure in the brain, but also the bridge connecting all parts of the brain to each other. | Мозолистое тело не только самое объёмное белое вещество мозга, но ещё и мост, что связывает все части мозга воедино. |
They severed his corpus callosum. | Они разрезали Мозолистое Тело. |
It's called the corpus callosum. | Он называется мозолистое тело. |
Most astrocytomas spread out through the corpus callosum. | Чаще всего атроцитомы пронизывают мозолистое тело. |
The two hemispheres do communicate with one another through the corpus collosum, which is made up of some 300 million axonal fibers. | Между полушариями происходит обмен информацией через мозолистое тело, которое состоит из примерно 300 миллионов нервных волокон. |
ICTY further confirmed the existence of a common corpus of international humanitarian law in the rule 61 proceeding against Milan Martic. | МТБЮ далее подтвердил наличие общего свода норм международного гуманитарного права при рассмотрении дела Милана Мартича в соответствии с правилом 61. |
Due diligence in the prevention of transboundary harm was part of the corpus of international law, and no exceptions could be made for harm arising from activities that contributed to climate change. | Проявление должной осмотрительности в деле предотвращения трансграничного вреда является составной частью свода норм международного права, и нельзя допускать никаких исключений в случае вреда, являющегося следствием деятельности, которая усиливает изменение климата. |
It is planned that the corpus of radioactive waste safety standards will be completed within the next five years. | Подготовку всего свода норм безопасного обращения с радиоактивными отходами планируется завершить в течение следующих пяти лет. |
The United Nations has contributed to the development of an impressive corpus of norms and standards governing international relations, including in the field of arms control and disarmament. | Организация Объединенных Наций внесла вклад в разработку впечатляющего свода норм и стандартов, регулирующих международные отношения, в том числе в области контроля над вооружениями и разоружения. |
As the Appeals Chamber affirmed the prohibition on attacking the civilian population as such, or individual civilians, are both undoubtedly part of this corpus of customary law." | Как подтвердила Апелляционная камера, ... запрещение нападений на гражданское население как таковое или отдельных гражданских лиц, несомненно, и в первом, и во втором случае является частью этого свода норм обычного права». |
Air Intermediate Training Command administered Naval Air Station Pensacola and Naval Air Station Corpus Christi where flight training was conducted. | Командование промежуточной подготовкой управляло станциями военно-морской авиации в Пенсаколе и Корпус-Кристи, где проводилась лётная подготовка. |
They settled in Corpus Christi, Texas; Quintanilla, Jr. became manager of the newly formed band Selena y Los Dinos and began promoting it. | Они переехали в Корпус-Кристи, штат Техас; Авраам стал менеджером недавно сформированной группы Selena y Los Dinos и начал продвигать её. |
After a professional career with the Coventry Blaze in England, Sylvain became a head coach for the minor professional Corpus Christi IceRays of the CHL in 2008. | После профессиональной карьеры в «Ковентри Блэйз» в Англии, Сильвен стал главным тренером команды «Корпус-Кристи АйсРэйс» в ЦХЛ в 2008. |
Following his release from the Los Angeles Kings in 2008, Cloutier joined his brother Sylvain Cloutier's coaching staff on the Central Hockey League (CHL)'s Corpus Christi IceRays as a de facto assistant coach. | После ухода из «Лос-Анджелес Кингз» в 2008 году, Клотье присоединился к своему брату Сильвену Клотье в тренерский штаб команды «Корпус-Кристи АйсРэйс» из Центральной хоккейной лиги де-факто как помощник тренера. |
Given command of the Corpus Christi district, he protected the primary trade route between Texas and Mexico from outlaws. | Получив в управление район Корпус-Кристи, он защищал от преступников основной торговый путь между Техасом и Мексикой. |