| The Chinese Government and people wish to extend cordial greetings and pay high respect to them. | Правительство и народ Китая выражают им сердечный привет и высокое уважение! |
| It commended the efforts of the Government of Sao Tome and Principe to maintain a climate of peace and stability in the country and welcomed the cordial tone of the negotiations with neighbouring countries on the delimitation of maritime borders. | Он приветствовал усилия, прилагаемые правительством Сан-Томе и Принсипи в целях сохранения в стране атмосферы мира и стабильности, и с удовлетворением отметил сердечный характер ведущихся с соседними странами переговоров о делимитации морских границ. |
| Requests the Government of the Republic of Kazakhstan to convey to the city of Almaty and to the people of Kazakhstan the gratitude of the Conference for the very generous and kind hospitality and the warm and cordial reception extended to the participants throughout their stay in Kazakhstan. | З. просит правительство Республики Казахстан передать жителям города Алматы и народу Казахстана слова благодарности участников Конференции за радушие и гостеприимство и теплый и сердечный прием, оказанный участникам на протяжении всего времени их пребывания в Казахстане. |
| Mr. Prosper, Country Rapporteur, said that he was pleased with the cordial and friendly dialogue that had taken place between the Committee and the Cambodian delegation. | Г-н Проспер (докладчик по Камбодже) приветствует сердечный и дружеский диалог, который установился между членами Комитета и членами делегации Камбоджи. |
| I never thought to be welcomed in this cordial way by His Majesty's family. | Не ожидал, что семья Его Величества... окажет мне столь сердечный приём. |
| At any rate, my delegation wishes to reiterate to my brother from Burkina Faso that Guinea remains willing to maintain the most cordial and friendly relations with his country, so long as respect is maintained for the territorial integrity of our country. | В любом случае наша делегация хотела бы подтвердить моему брату из Буркина-Фасо, что Гвинея по-прежнему стремится поддерживать самые теплые и дружеские отношения с его страной, при условии что будет сохраняться территориальная целостность нашей страны. |
| Along with ORHA, the United Nations Humanitarian Coordinator and his team have established a cordial operational relationship that is functioning in Baghdad. | Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и его сотрудники установили с УВГП в Багдаде теплые отношения сотрудничества. |
| Occasional frustrations notwithstanding, it is, in fact, unlikely that the US will turn against a faithful - and dependent - ally, especially one whose leader enjoys cordial personal relations with Bush. | Несмотря на редкие случаи разочарования, едва ли США повернутся против верного и зависимого от них союзника, особенно, учитывая теплые личные отношения его лидера с президентом Бушем. |
| Since its independence Malaysia has maintained very cordial and long-standing relations with countries in North Africa as well as with countries in sub-Saharan Africa. | С момента обретения своей независимости Малайзия поддерживает очень теплые и прочные отношения со странами Северной Африки, а также с африканскими странами, расположенными к югу от Сахары. |
| Cordial. Not personal. | Теплые, но не личные. |
| It is gratifying to note that the new Government has established cordial contacts with all four neighbours. | Вызывает удовлетворение то, что новое правительство установило дружеские контакты со всеми четырьмя соседями. |
| The Bureau has enjoyed a cordial relationship with such entities and partnerships have been encouraged on areas of mutual interest. | Бюро поддерживает дружеские связи с такими организациями, поощряется создание партнерских объединений, занимающихся вопросами, представляющими общий интерес. |
| The X-Men, as well as most of Earth's other superheroes, have had cordial if not friendly relations with the Shi'ar Empire ever since. | Люди Икс, как и большинство других супергероев Земли, с тех пор имели сердечные, если не дружеские отношения с Ши'арской империей. |
| At any rate, my delegation wishes to reiterate to my brother from Burkina Faso that Guinea remains willing to maintain the most cordial and friendly relations with his country, so long as respect is maintained for the territorial integrity of our country. | В любом случае наша делегация хотела бы подтвердить моему брату из Буркина-Фасо, что Гвинея по-прежнему стремится поддерживать самые теплые и дружеские отношения с его страной, при условии что будет сохраняться территориальная целостность нашей страны. |
| I have enjoyed friendships with each and every one of you, fostered through countless cordial occasions, and I will take with me many fond memories of this city. | Я с удовольствием поддерживала дружеские узы с каждым из вас, которые подпитывались бесчисленными сердечными мероприятиями, и я увожу с собой массу теплых воспоминаний об этом городе. |
| The nations established diplomatic ties in 1950 and have enjoyed a cordial relationship since. | Обе страны официально установили дипломатические отношения в 1950 году и с тех пор поддерживают дружественные отношения. |
| Cordial, balanced and respectful relations between nations based on the principles of the United Nations Charter will enable us all to meet and overcome future challenges of our time, and make this world a safer place for future generations. | Дружественные, уравновешенные и уважительные отношения между народами, основанные на принципах Устава Организации Объединенных Наций, позволят нам всем быть на высоте будущих вызовов нашего времени и сделать этот мир более безопасным для грядущих поколений. |
| They were both very friendly and cordial to each other. | У них были очень дружественные и сердечные отношения. |
| A combination of these elements has the potential for stabilizing the situation in Abyei and restoring cordial and cooperative relations between the Ngok Dinka and the Missiriya communities. | Эти элементы в том или ином сочетании могут стабилизировать ситуацию в Абьее и восстановить дружественные отношения и сотрудничество между общинами нгок-динка и миссерия. |
| Myanmar enjoys cordial, friendly relations with both the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea and therefore fully supports the endeavours of the leaders of the two countries for peaceful reunification. | Мьянма поддерживает сердечные, дружественные отношения, как с Корейской Народно-Демократической Республикой, так и с Республикой Корея, и поэтому она полностью поддерживает усилия руководителей обеих стран по достижению мирного воссоединения. |
| The word "guest" associates with a warm phrase "to go on a visit", meaning the meeting of friends, cordial host welcome, deliberate conversation. | Само слово «гость» ассоциируется с теплой фразой «ходить в гости», подразумевающей встречу друзей, радушный прием хозяев, неторопливую беседу. |
| The heads of State expressed their gratitude for the warm and cordial reception accorded to them by the President of the Republic of Kazakhstan, N. Nazarbaev, on the hospitable soil of Kazakhstan. | Главы государств выразили признательность за теплый и радушный прием, оказанный Президентом Республики Казахстан Н. Назарбаевым на гостеприимной казахстанской земле. |
| Less than cordial, you say? | Не очень радушный, значит? |
| I extend to President José Ramos-Horta a very cordial and warm greeting. | Я тепло и сердечно приветствую президента Жозе Рамуша-Орту. |
| I would like to take this opportunity to convey cordial congratulations to a new, welcome Member of the United Nations, the Swiss Confederation. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы тепло приветствовать нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарскую Конфедерацию. |
| Why is he so cordial, so intimate with her? | Почему он говорит с ней так тепло и интимно? |
| In this regard, we warmly welcome the cordial and constructive contacts between the leaders of East Timor and its immediate and important neighbour, Indonesia, which augur well for the regional integration process. | В этой связи мы тепло приветствуем сердечные и конструктивные контакты между руководителями Восточного Тимора и его непосредственного и влиятельного соседа, Индонезии, что дает надежды на успешное осуществление процесса региональной интеграции. |
| But before I do that, I would like to extend cordial greetings to Mr. Joseph Deiss, along with my heartfelt congratulations on his election as President of the General Assembly at its sixty-fifth session. | Однако сначала я хотел бы тепло приветствовать и сердечно поздравить г-на Йозефа Дайсса по случаю избрания Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
| The meeting took place in a constructive and cordial atmosphere, and both delegations expressed their confidence that cooperation on hydrocarbons in the south-west Atlantic would facilitate the economic development of the region, taking into special consideration the protection of the marine environment. | Совещание проходило в конструктивной, теплой обстановке, и обе делегации выразили уверенность в том, что сотрудничество в области освоения залежей углеводородов в юго-западной Атлантике будет способствовать экономическому развитию региона, с уделением особого внимания охране морской среды. |
| General Ghazali told the Commission that Mr. Hariri told him that President Al-Assad referred to Mr. Hariri as a "friend", and described a cordial, respectful meeting in which President Al-Assad consulted Mr. Hariri on the matter. | Генерал Газали сообщил Комиссии, что г-н Харири сказал ему, что президент Асад обращался к гну Харири как к «другу», и назвал встречу теплой и уважительной, в ходе которой президент Асад проконсультировался с гном Харири по этому вопросу. |
| The atmosphere of the joint meetings was cordial throughout. | Встречи проходили в теплой атмосфере. |
| The consultations were cordial and provided a basis for cooperation between INTERFET and Indonesian armed forces for the initial deployment. | Консультации прошли в теплой обстановке и заложили основу для сотрудничестве между МСВТ и индонезийскими вооруженными силами на начальном этапе развертывания. |
| The talks between the sides were held in a warm and cordial atmosphere which reflected their traditionally friendly relations and highest mutual esteem. | Переговоры между двумя сторонами проходили в теплой и сердечной атмосфере, отразившей их традиционно дружественные отношения и глубокое взаимное уважение. |