"Nothing in this paragraph shall affect any right to resume the use of data messages for the purpose of conveying a right or obligation, provided that any paper document previously used for this purpose has first been rendered invalid." |
"Ничто в настоящем пункте не затрагивает любого права на возобновление использования сообщений данных для цели передачи какого-либо права или обязательства при условии, что любой бумажный документ, использовавшийся ранее для этой цели, сначала был сделан недействительным". |
Field of application of elevators provides a great flexibility with regard both capacity and the conveying height. |
Область заявления подъемников Обеспечивает большую гибкость отношением, испособностью и высотой передачи. |
Several delegations had worked on that proposal with the aim of conveying the same message as that contained in the current draft article but using clearer language. |
Над этим предложением работали несколько делегаций с целью добиться передачи смысла нынешнего проекта статьи, но использовать при этом более понятную формулировку. |
Annex 18, Paragraph 2.6., amend to read: "2.6."Transmission links" are the means used for inter-connecting distributed units for the purpose of conveying signals, operating data or an energy supply. |
Приложение 18, Пункт 2.6 изменить следующим образом: "2.6 под" каналами связи" подразумеваются средства, используемые для взаимного соединения различных блоков для целей передачи сигналов, обработки данных или подачи энергии. |
Only use secure means when conveying sensitive information, such as credit card or bank account numbers, and destroy or protect receipts or other documents bearing such sensitive information. |
Для передачи секретной информации, такой как номера кредитных карт или банковских счетов, всегда используйте защищенные средства, а квитанции или иные документы, содержащие такую секретную информацию, уничтожайте или храните в надежном месте. |
The branching scheme of the tree was, in fact, such a powerful metaphor for conveying information that it became, over time, an important communication tool to map a variety of systems of knowledge. |
Разветвлённая схема дерева оказалась такой действенной метафорой передачи информации, что со временем стала ключевым методом представления информации в разных системах знания. |
The approval of the seminal reports on attribution and uncertainty of health effects at the fifty-ninth session marked an important scientific milestone for the Committee, providing a sound platform for conveying the limitations of the science in the future. |
Утверждение на пятьдесят девятой сессии основополагающих докладов по вопросам, касающимся источников радиации и неопределенности в плане их воздействия на здоровье человека, явилось важным научным достижением Комитета, содействовавшим созданию прочной основы для передачи в будущем информации об ограниченности возможностей современной науки. |
In response, it was indicated that paragraph 1 aimed only at conveying that transferring control of the record was necessary in order to transfer the electronic transferable record. |
В ответ было отмечено, что смысл пункта 1 заключается только в том, что передача контроля над записью необходима для передачи электронной передаваемой записи. |
If you follow my suggestions, you're going to have a veryspare, very Zen-like presentation, which is great for conveying whoyou are and getting people emotionally involved. |
Handouts - не презентация. Если следовать моим советам, топрезентация будет ненагруженная в стиле Дзен - он вполнесоответствует цели передачи информации и эмоционального вовлечения.в стиле Дзен - он вполне соответствует цели передачи информации иэмоционального вовлечения. |
the handouts you give are not your you follow my suggestions, you're going to have a very spare, very Zen-like presentation, which is great for conveying |
Handouts - не презентация. Если следовать моим советам, то презентация будет ненагруженная Handouts - не презентация. Если следовать моим советам, то презентация будет ненагруженная в стиле Дзен - он вполне соответствует цели передачи информации и эмоционального вовлечения. |
Peer education is also effective in the workplace and in other environments where it is important to build trust and confidence for the effective conveying of prevention messages. |
Выполнение воспитательных функций равными по социальному положению людьми является эффективным также на работе и в других условиях, когда для эффективной передачи идей неприятия наркотиков важно установить доверие. |
In an earlier Note by the Secretariat conveying a proposal by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland it was pointed out that modern technology makes it possible to transmit information in electronic form satisfactorily down a chain of parties. |
Углубленные обсуждения данной темы проходили во время разработки Типового закона об электронной торговле44. В подготовленной ранее записке Секретариата, содержащей предложение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии45, указывалось, что современные технологии дают возможность удовлетворительной передачи информации в электронной форме по цепочке сторон. |