It concurred with the observations and recommendations of the Board of Auditors and expected the Investment Management Division to continue to ensure that safety, profitability, liquidity and convertibility remained the paramount investment criteria, pursuant to General Assembly resolution 32/73. |
Комитет согласен с замечаниями и рекомендациями Комиссии ревизоров и ожидает, что Отдел управления инвестициями будет и далее заботиться о том, чтобы безопасность, доходность, ликвидность и конвертируемость оставались главными инвестиционными критериями в соответствии с резолюцией 32/73 Генеральной Ассамблеи. |
The investment policies of the Fund, which take into account observations and requests made by the General Assembly and the Pension Board, as reviewed and considered by the Investments Committee, are safety, profitability, convertibility and liquidity. |
Принципами инвестиционной политики Фонда, выработанными с учетом замечаний и просьб, высказанных Генеральной Ассамблеей и Правлением Пенсионного фонда, и рассмотренными и обсужденными Комитетом по инвестициям, являются безопасность, прибыльность, конвертируемость и ликвидность. |
Political risk, including risks relating to such factors as currency convertibility and fund transfer restrictions, expropriation and war, ranks high among the constraints to foreign investment in developing countries, including the least developed countries. |
Политические риски, включая риски, связанные с такими факторами, как конвертируемость валюты и ограничения на перевод средств, экспроприация и война, занимают одно из первых мест среди факторов, сдерживающих иностранные инвестиции в развивающиеся страны, включая наименее развитые страны. |
In an effort to enhance investment returns, opportunities to further diversify the portfolio would be explored, in particular in emerging and frontier markets, bearing in mind the Fund's four investment criteria: safety, profitability, liquidity and convertibility. |
В целях повышения доходности инвестиций необходимо изыскивать возможности для дальнейшей диверсификации портфеля инвестиций, в частности инвестиций на формирующихся и пограничных рынках, исходя при этом из требования соблюдения Фондом четырех установленных критериев: сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость инвестиций. |
Surveillance of financial flows out of Algeria and from abroad is facilitated by the partial convertibility of the Algerian dinar, exchange control and the monitoring by the Bank of Algeria of all financial operations carried out by public or private banking institutions. |
Частичная конвертируемость алжирского динара, контроль за валютным обменом и наблюдение со стороны Центрального банка Алжира за всей совокупностью финансовых операций, производимых государственными или частными банковскими учреждениями, значительно облегчают отслеживание финансовых потоков из Алжира и в Алжир. |
The convertibility of the CFP franc is guaranteed by the French Republic, based on fixed parity with the euro (1,000 CFP francs = 8.38 euros or 1 CFP franc = 0.00838 euros). |
Французская Республика гарантирует конвертируемость франка КФП на основе фиксированного паритета с евро (1000 франков КФП = 8,38 евро, или 1 франк КФП = 0,00838 евро). |
The Committee shares the Board's positive view of the initiative and stresses that the four criteria for investment established by the General Assembly in its resolution 32/73, namely, safety, profitability, liquidity and convertibility, remain the Fund's paramount investment guidelines. |
Комитет разделяет положительную точку зрения Правления в отношении этой инициативы и подчеркивает, что четыре критерия инвестиционной деятельности, определенные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 32/73, а именно безопасность, доходность, ликвидность и конвертируемость, остаются главными руководящими принципами инвестиционной деятельности Фонда. |
(a) Review options for resolving any short-term difficulties by changes in the basis of payment, such as convertibility of currency and payment in kind, and preferably avoiding any need for changes to the Protocol; and |
а) изучить возможные варианты мер для преодоления трудностей краткосрочного характера путем произведения изменений в основе платежей, как, например, конвертируемость валюты и выплаты натурой, и предпочтительно избегая при этом любой необходимости внесения изменений в Протокол; и |
However, the Board agreed that subject to the overall fiduciary responsibilities of the Secretary-General and the four investment criteria (safety, profitability, liquidity and convertibility) articulated by the General Assembly, socially responsible investment principles are an important element of the investment policy; |
Тем не менее, Правление согласилось с тем, что, с учетом общих фидуциарных обязанностей Генерального секретаря и четырех инвестиционных критериев (сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость), сформулированных Генеральной Ассамблеей, принципы социально ответственного инвестирования являются важным элементом инвестиционной политики; |
Convertibility facilitates payments in local currencies. |
Конвертируемость упрощает процесс совершения платежей в местных валютах. |
Convertibility is the ability to readily convert investments into liquid currencies. |
Конвертируемость представляет собой возможность легко конвертировать инвестиции в ликвидные валюты. |
Convertibility was maintained off and on, with decreasing value in gold, until it was finally abandoned in 1929, when m$n 2.2727 was equivalent to one peso oro. |
Конвертируемость поддерживалась непоследовательно, стоимость валюты в золотом эквиваленте снижалась и в конце концов в 1929 произошёл отказ от золотого стандарта - тогда m$n 2.2727 равнялись одному золотому песо. |
Convertibility is not an end in itself but a means to attain certain goals such as, for example, external discipline on economic policies or the transmission of international price signals to internal producers and consumers. |
Конвертируемость представляет собой не самоцель, а средство решения определенных задач, таких, например, как внешний контроль за экономической политикой или доведение сигналов цен международного рынка до отечественных производителей и потребителей. |
Sensibly, the new government maintained "Convertibility," the local name for a Currency Board system that sets a 1:1 exchange rate between the peso and the US dollar. |
Новое правительство поддержало «Конвертируемость» - местное название системы валютного коридора, которая установила обменный курс песо к доллару на отметке 1: 1. |
Convertibility may be "de jure" (declared) or "de facto", it can be "global" or "regional", "internal" or "external"; in other words, it is a relative concept. |
Конвертируемость может быть "де-юре" (объявленная) или "де-факто", она может быть "глобальной" и "региональной", "внутренней" или "внешней"; иными словами, это понятие относительное. |
As banking processes advance rapidly on the global level, the Department needs to keep abreast of changes in order to implement money-saving trends in the missions with respect to cash management and ensure multi-currency convertibility for the United Nations system. |
С учетом стремительного развития банковского дела во всем мире персонал Департамента должен быть в курсе происходящих изменений, чтобы иметь возможность применять в миссиях стратегии управления денежной наличностью, позволяющие добиваться экономии средств, и обеспечивать широкую конвертируемость денежной наличности системы Организации Объединенных Наций. |
While global convertibility is a means of integration into the world economy, limited convertibility is a means of intraregional monetary and financial coordination. |
Хотя глобальная конвертируемость и является одним из способов интеграции в мировую экономику, ограниченная конвертируемость - это средство внутрирегиональной валютно-финансовой координации. |
First, capital account convertibility reduces the impact of growth on poverty reduction by making after-tax income distribution more unequal. |
Во-первых, конвертируемость счетов операций с капиталом сокращает воздействие роста на сокращение масштабов бедности, поскольку распределение доходов после вычета налогов становится более неравномерным. |
In the central and east European countries, full current account convertibility was achieved everywhere except in Albania and in Bulgaria. |
В странах Центральной и Восточной Европы полная конвертируемость при операциях по текущим счетам достигнута везде, кроме Албании и Болгарии. |
The signatory Central Banks guarantee to the banking systems of the other signatory Central Banks the convertibility of intraregional transactions eligible for clearing. |
Участвующие центральные банки гарантируют банковским системам центральных банков других стран-участников конвертируемость валют во внутрирегиональных операциях, подлежащих клирингу. |
The liberal Foreign Investment Act of 1990 provides guarantees against nationalization, freedom to remit capital and profits, currency convertibility and a process for settling disputes equitably. |
Либеральный Закон об иностранных инвестициях 1990 года предусматривает гарантии против национализации, свободную репатриацию капитала и прибыли, конвертируемость валюты и процедуру справедливого урегулирования споров. |
As for outward transactions, an increasing number of developing countries have adopted capital account convertibility in recent years. |
Что касается перевода средств за рубеж, то в последние годы все более широкий круг развивающихся стран вводит конвертируемость по счету операций с капиталом. |
Analogous procedures in the international sphere should be introduced, including the possibility of standstill on the debtor country's external obligations and on capital account convertibility. |
Необходимо создать аналогичные процедуры и в международной сфере, включая возможность установления моратория на внешние обязательства страны-должника и на конвертируемость валюты в операциях по счету движения капитала. |
Investment may be encouraged by better land tenure security, easier convertibility of land into liquid assets and emergence of a credit market. |
Укрепление гарантий землевладения, лучшая конвертируемость земли в ликвидные активы и становление кредитного рынка могут оказать стимулирующее воздействие на инвестиции. |
The work of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the implementation of the Treaty Establishing the African Economic Community has been carried out in the following areas: currency convertibility, harmonization of policies, rationalization of existing integration organs and transport. |
Деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по осуществлению Договора о создании Африканского экономического сообщества охватывала следующие области: конвертируемость валют, согласование политики, рационализацию деятельности существующих органов по вопросам интеграции и транспорт. |