| We'll contact the court and get a continuance. | Мы свяжемся с судом и получим отсрочку. | 
| Now I plead a continuance until Detective Szymanski can testify. | Я прошу отсрочку, пока детектив Шаменски не сможет дать показания. | 
| The ASA is asking for a continuance at 2:00. | Помощник прокурора будет просить отсрочку в 14.00. | 
| Okay, I'll have to get a continuance. | Хорошо, я должен получить отсрочку. | 
| And there's virtually no chance Judge Weld will grant us a continuance. | И нет шансов, что судья Велд даст нам отсрочку. | 
| We can request a continuance on the preliminary hearing, cite an extraordinary circumstance. | Мы можем попросить отсрочку на предварительном слушании, учитывая не совсем обычные обстоятельства. | 
| Do you think we could get a continuance on this lawsuit? | Как ты думаешь, можем мы получить отсрочку в этом деле? | 
| Your Honor, could we have a short continuance? | Ваша Честь, можно нам небольшую отсрочку? | 
| I would have, if I'd been granted the continuance and had more time. | Я бы сообщила, если бы мне предоставили отсрочку и у меня было бы больше времени. | 
| And, Judge Hinkle is ready to grant them another continuance! | И судья Хинкл готов предоставить им еще одну отсрочку. | 
| If I can't get the continuance, I'll handle today's evidence and Elsbeth will take over on Monday, okay? | Если я не смогу получить отсрочку, я займусь сегодняшней дачей показаний, а Элсбет снова приступит в понедельник, хорошо? | 
| Then why did he tell me that if I told you he couldn't make it, you'd give me a continuance or something? | Почему же он сказал, что, если у него не получится, вы дадите мне отсрочку? | 
| Your Honor, under civil code section 4517, the party is entitled to a continuance | Ваша честь, согласно статье 4517 гражданского кодекса сторона имеет право запросить отсрочку | 
| We request a continuance while my client recovers, and we request a temporary suspension of all the father's visiting rights until such time as the police determine who is behind this shooting. | Мы просим отсрочку, на время пока мой клиент приходит в себя, и требуем временного запрета на все права отца на опеку, пока полиция не установит личность того, кто был за этим покушением. | 
| Can you get us a continuance? | Сможешь выбить нам отсрочку? | 
| I ask for a continuance - | Я хочу попросить отсрочку... | 
| I respectfully request a continuance... | Со всем уважением я прошу отсрочку... | 
| So will you agree to the continuance? | Так ты согласишься на отсрочку? | 
| Your Honor, the prosecution is asking for a continuance | Ваша Честь, обвинение просит отсрочку | 
| Look, get a continuance. | Слушай, проси отсрочку. | 
| Or you can make this the priority and get a continuance. | Или ты можешь поставить это в приоритет и получить по делу отсрочку. | 
| You know full well his lawyer didn't tell him to ask you for a continuance. | Вы отлично знаете, что адвокат сказал ему просить отсрочку не у вас, а у судьи. | 
| Right. And they want to force us to ask for a continuance... because they know Judge Simmons won't give them any. | Верно, они хотят, чтобы мы потребовали отсрочку, поскольку знают, что судья Симмонс нам её не даст. | 
| I move for a continuance to afford miss Cole time to acquire proper counsel. | Я дам отсрочку, чтобы позволить мисс Коул получить правильный совет. | 
| New counsel, you'll get a continuance. | Ты новый адвокат, выпросишь отсрочку, по меньшей мере, что-то около месяца. |