| I'm sure I can get a continuance on this. | Я уверена, что я смогу увидеть продолжение этого. |
| Since the last progress report, the main development has been the decision of the High-Level Committee, in February 2009, to approve project continuance for the period 2010-2011. | Главным событием после опубликования предыдущего очередного доклада стало принятие Комитетом высокого уровня в феврале 2009 года решения утвердить продолжение осуществления проекта в период 2010 - 2011 годов. |
| The first ever lawsuit filed by NGOs against the Government of Kazakhstan has received a continuance. | Судебное дело по первому в истории иску к правительству Казахстана со стороны НПО получило продолжение. |
| If the Security Council deems that the continuance of the dispute is in fact likely to endanger the maintenance of international peace and security, it shall decide whether to take action under Article 36 or to recommend such terms of settlement as it may consider appropriate. | Если Совет Безопасности считает, что продолжение данного спора в действительности могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, он решает, действовать ли ему на основании статьи 36 или рекомендовать такие условия разрешения спора, какие он найдет подходящими. |
| The executive authorities can also, through a Supreme Resolution, order a company that has decided to liquidate itself to continue in activity on the grounds that such continuance will be of public utility and necessity. | Исполнительные власти могут также посредством постановления Верховного суда заставить компанию, которая решила ликвидировать себя, продолжать ее деятельность на том основании, что подобное продолжение деятельности будет представлять собой общественную пользу и необходимость. |
| The agreement makes special arrangements for transhumance (seasonal movement of livestock for pasture) and guarantees the continuance of nomadic livelihoods. | В соглашении предусмотрен специальный режим сезонного перегона скота на новые пастбища и гарантируется сохранение средств к существованию кочевых племен. |
| In particular, the Committee must authorize continuance of the current level of staffing, including the regularization of the 65 posts currently under general temporary assistance. | В частности, Комитет должен дать разрешение на сохранение нынешнего уровня кадровых ресурсов, включая преобразование 65 должностей, относящихся в настоящее время к временному персоналу общего назначения, в постоянные. |
| As for other matters under the topic, he hoped that the Commission would address the protection of corporations and the continuance of nationality in the future. | Что касается других вопросов, подпадающих под эту тему, то оратор выражает надежду, что Комиссия рассмотрит защиту корпораций и сохранение гражданства в будущем. |
| The Group of Friends trusted that the General Assembly, conscious of the magnitude of the challenge remaining, would ensure continuance of the mandate of MINUGUA through 1999. | Группа друзей полагает, что Генеральная Ассамблея, сознавая масштабы нерешенных проблем, обеспечит сохранение мандата МИНУГУА на протяжении всего 1999 года. |
| UNICEF recommended that Azerbaijan implement legislative provisions to ensure access of persons with disabilities to the labour market, particularly provisions prohibiting discrimination in recruitment, continuance of employment, career advancement and safe and healthy working conditions. | ЮНИСЕФ рекомендовал Азербайджану ввести в действие законодательные положения, обеспечивающие лицам с ограниченными возможностями доступ к рынку труда, в частности положения, запрещающие дискриминацию при найме на работу и обеспечивающие сохранение работы, продвижение по службе и безопасные и здоровые условия труда. |
| Okay, I'll have to get a continuance. | Хорошо, я должен получить отсрочку. |
| Or you can make this the priority and get a continuance. | Или ты можешь поставить это в приоритет и получить по делу отсрочку. |
| You know full well his lawyer didn't tell him to ask you for a continuance. | Вы отлично знаете, что адвокат сказал ему просить отсрочку не у вас, а у судьи. |
| I move for a continuance to afford miss Cole time to acquire proper counsel. | Я дам отсрочку, чтобы позволить мисс Коул получить правильный совет. |
| New counsel, you'll get a continuance. | Ты новый адвокат, выпросишь отсрочку, по меньшей мере, что-то около месяца. |
| I request a continuance until we're able to locate him. | Я прошу об отсрочке, пока мы его не найдем. |
| So McBride is going to file for a continuance. | Значит, МакБрайд подаст прошение об отсрочке. |
| Motion for continuance denied. | Ходатайство об отсрочке отклонено. |
| The judge denied your petition for a continuance. | Судья отклонил ваше ходатайство об отсрочке слушания дела. |
| We'll ask for a continuance. | Мы попросим об отсрочке. |
| The last continuance, they lost money On the plane tickets, and I just Told them not to come. | Из-за последней отсрочки, они потеряли деньги на потраченные на билеты, и я просто сказала им не приезжать. |
| I would like to request a continuance before sentencing. | Я бы хотела попросить отсрочки перед вынесением приговора. |
| Are the people seriously standing before me asking for another continuance? | Вы серьезно стоите передо мной и просите отсрочки? |
| (Bridget) I'd like to request a continuance to enter new evidence. | Я прошу отсрочки, чтобы предоставить новые улики. |
| Well, then, we ask for a continuance until their testimony can be obtained. | Тогда мы просим отсрочки разбирательства, пока не получим их показания. |
| I need a continuance. | Я прошу отложить дело. |
| Your Honor, I'd like to request a continuance so I can go deliver a baby. | Ваша честь, прошу отложить дело, Чтобы завести ребенка. |
| See if the judge will grant us a continuance. | Узнай, не разрешит ли судья отложить слушание. |
| We ask for a continuance. | Мы просим отложить слушание. |
| Indeed, only the continuance of a vast global threat can justify the existence of Russia's armed forces at their current size of 1.2 million personnel, as well as the current conscription system - deeply resented by oridinary Russians - and a reserve of many millions. | В самом деле, только продолжительность огромной глобальной угрозы может оправдать существование вооруженных сил России в таком размере: 1,2 миллионов персонала, а также действующая (глубоко презираемая простыми русскими) система воинской повинности и многие миллионы в запасе. |
| The lengthy investigation seems to indicate that the case is unfounded and, hence, there is no justification for its continuance on the agenda of the Group. | Продолжительность расследования, по-видимому, указывает на то, что этот случай является необоснованным, и у Группы нет оснований продолжать его рассмотрение. |
| Objection, Your Honor. I need a continuance. | Протестую, Ваша Честь. мне нужна отсрочка |
| Your honor, that's the same fictitious goddaughter that's taken ill every time Mr. Stemple's needed a continuance in the last five years. | Ваша честь, это та же вымышленная крестница, которая заболевает каждый раз, когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка на протяжении уже 5 лет. |
| We don't need a continuance. | Не нужна нам отсрочка. |
| It's her fourth continuance. | Это уже ее четвертая отсрочка. |
| My continuance expires in five hours. | Отсрочка слушания заканчивается через 2 часа. |
| The network connectivity between these buildings has repeatedly been deemed insufficient to meet network capacity requirements and not robust enough to ensure the continuance of business. | Соединение сетей этих зданий всегда считалось недостаточным для удовлетворения потребностей в расширении потенциала сети, а также недостаточно эффективным средством для обеспечения непрерывности работы. |
| (Note: One Party proposes that the certification process should be complemented, at the project level, by a system of guarantees against risks to ensure the continuance of mitigation effects during the specific period of certification.) | (Примечание: Одна из Сторон предложила, чтобы процесс сертификации дополнялся, на уровне проектов, системой гарантий от рисков для обеспечения непрерывности воздействия в области смягчения последствий в ходе установленного периода сертификации.) |
| Coordination and monitoring of the services are required to enable the management and operation of Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance architecture and systems; | Требуются координация и контроль за предоставлением услуг по использованию в Департаменте операций по поддержанию мира глобальной архитектуры и систем аварийного восстановления и обеспечения непрерывности работы; |
| Continuance of nationality may be dispensed with in the context of global financial and service markets and operations related thereto or other special circumstances. | Критерий непрерывности гражданства может не учитываться в контексте глобальных финансовых рынков и рынков услуг и связанных с этими рынками операций или в контексте других особых обстоятельств. |
| The vulnerability of aquifers and the need to protect the waters contained therein make a compelling case for drawing the necessary implication of continuance. | Уязвимость водоносных горизонтов и необходимость защиты содержащихся в них вод являются убедительным основанием для вывода о необходимом условии непрерывности действия договоров. |