| It is manifest that those disputes are such that their continuance endangers the maintenance of international peace, security and harmony. | Эти споры, совершенно очевидно, таковы, что их продолжение угрожает сохранению международного мира, безопасности и гармонии. |
| Its continuance is a step forward and represents progress towards greater openness in the Council's deliberations, which has been one of the concerns of the majority of Member States. | Ее продолжение является шагом вперед и представляет собой прогресс в направлении к большей степени открытости в работе Совета, являющейся предметом основной обеспокоенности для большинства государств-членов. |
| We therefore encourage the continuance of dialogue between the two countries towards the resolution of their differences within the framework of the Charter of the United Nations. | Поэтому мы выступаем за продолжение диалога между этими двумя странами в целях урегулирования разногласий в рамках Устава Организации Объединенных Наций. |
| I must confess to you, Doctor, ...that I don't believe in the continuance of this work. I mean... | я должен вам признатьс€, доктор, что € не верю в продолжение этой работы. |
| The international community has committed itself to guaranteeing the implementation of the Governors Island Agreement and the New York Pact, and will not tolerate acts of defiance whose continuance would force it to reimpose the sanctions provided for in resolution 841 (1993). | Международное сообщество преисполнено решимости гарантировать осуществление Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта и не потерпит никаких актов открытого неподчинения, продолжение которых вынудят его вновь установить санкции, предусматриваемые в резолюции 841 (1993). |
| All these can be usefully employed to address situations the continuance of which could endanger the maintenance of international peace and security. | Все они могут быть с пользой задействованы в урегулировании ситуаций, сохранение которых могло бы поставить под угрозу поддержание международного мира и безопасности. |
| However, continuance of the status quo was unacceptable and threatened regional stability. | Однако сохранение статус-кво неприемлемо и угрожает стабильности в регионе. |
| However, the continuance of the disease in 109 countries reaffirms the need for ongoing support to ensure the sustainability of funding in order to cut the mortality rate by half by 2010, with a view to reducing mortality by 75 per cent by 2015. | Тем не менее, сохранение этой болезни в 109 странах говорит о необходимости дальнейших усилий по обеспечению устойчивого финансирования, с тем чтобы к 2010 году сократить уровень смертности наполовину, а к 2015 году - на 75 процентов. |
| Currently in Northern Ireland termination of pregnancy was allowed only if the continuance of the pregnancy would threaten the life of the mother or would have a real, serious and permanent adverse effect on her physical or mental health. | В настоящее время в Северной Ирландии прерывание беременности разрешается только в том случае, если сохранение беременности угрожает жизни матери или если это окажет реальное серьезное и постоянное отрицательное влияние на ее физическое или психическое здоровье. |
| UNICEF recommended that Azerbaijan implement legislative provisions to ensure access of persons with disabilities to the labour market, particularly provisions prohibiting discrimination in recruitment, continuance of employment, career advancement and safe and healthy working conditions. | ЮНИСЕФ рекомендовал Азербайджану ввести в действие законодательные положения, обеспечивающие лицам с ограниченными возможностями доступ к рынку труда, в частности положения, запрещающие дискриминацию при найме на работу и обеспечивающие сохранение работы, продвижение по службе и безопасные и здоровые условия труда. |
| We'll contact the court and get a continuance. | Мы свяжемся с судом и получим отсрочку. |
| I would have, if I'd been granted the continuance and had more time. | Я бы сообщила, если бы мне предоставили отсрочку и у меня было бы больше времени. |
| Your Honor, under civil code section 4517, the party is entitled to a continuance | Ваша честь, согласно статье 4517 гражданского кодекса сторона имеет право запросить отсрочку |
| Or you can make this the priority and get a continuance. | Или ты можешь поставить это в приоритет и получить по делу отсрочку. |
| Right. And they want to force us to ask for a continuance... because they know Judge Simmons won't give them any. | Верно, они хотят, чтобы мы потребовали отсрочку, поскольку знают, что судья Симмонс нам её не даст. |
| Again we ask for a continuance, Your Honor. | И снова мы просим об отсрочке, ваша честь. |
| Motion for continuance denied. | Ходатайство об отсрочке отклонено. |
| (Bridget) I'd like to request a continuance, a day or two. | Я бы хотела попросить об отсрочке, день или два. |
| The judge denied your petition for a continuance. | Судья отклонил ваше ходатайство об отсрочке слушания дела. |
| I'll ask for a continuance, but don't worry. | Я попрошу об отсрочке, но не надо волноваться. |
| The last continuance, they lost money On the plane tickets, and I just Told them not to come. | Из-за последней отсрочки, они потеряли деньги на потраченные на билеты, и я просто сказала им не приезжать. |
| The D.A. Doesn't oppose continuance. | Окружной прокурор не возражает против отсрочки. |
| I would like to request a continuance before sentencing. | Я бы хотела попросить отсрочки перед вынесением приговора. |
| Are the people seriously standing before me asking for another continuance? | Вы серьезно стоите передо мной и просите отсрочки? |
| Well, then, we ask for a continuance until their testimony can be obtained. | Тогда мы просим отсрочки разбирательства, пока не получим их показания. |
| I need a continuance. | Я прошу отложить дело. |
| Your Honor, I'd like to request a continuance so I can go deliver a baby. | Ваша честь, прошу отложить дело, Чтобы завести ребенка. |
| See if the judge will grant us a continuance. | Узнай, не разрешит ли судья отложить слушание. |
| We ask for a continuance. | Мы просим отложить слушание. |
| Indeed, only the continuance of a vast global threat can justify the existence of Russia's armed forces at their current size of 1.2 million personnel, as well as the current conscription system - deeply resented by oridinary Russians - and a reserve of many millions. | В самом деле, только продолжительность огромной глобальной угрозы может оправдать существование вооруженных сил России в таком размере: 1,2 миллионов персонала, а также действующая (глубоко презираемая простыми русскими) система воинской повинности и многие миллионы в запасе. |
| The lengthy investigation seems to indicate that the case is unfounded and, hence, there is no justification for its continuance on the agenda of the Group. | Продолжительность расследования, по-видимому, указывает на то, что этот случай является необоснованным, и у Группы нет оснований продолжать его рассмотрение. |
| Objection, Your Honor. I need a continuance. | Протестую, Ваша Честь. мне нужна отсрочка |
| Your honor, that's the same fictitious goddaughter that's taken ill every time Mr. Stemple's needed a continuance in the last five years. | Ваша честь, это та же вымышленная крестница, которая заболевает каждый раз, когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка на протяжении уже 5 лет. |
| We don't need a continuance. | Не нужна нам отсрочка. |
| It's her fourth continuance. | Это уже ее четвертая отсрочка. |
| My continuance expires in five hours. | Отсрочка слушания заканчивается через 2 часа. |
| The network connectivity between these buildings has repeatedly been deemed insufficient to meet network capacity requirements and not robust enough to ensure the continuance of business. | Соединение сетей этих зданий всегда считалось недостаточным для удовлетворения потребностей в расширении потенциала сети, а также недостаточно эффективным средством для обеспечения непрерывности работы. |
| E Pillar emplacement shall begin in the Eastern Sector, without prejudice to the continuance of preparatory steps for pillar emplacement in the Western and Central Sectors. | Е. Установка столбов начнется в Восточном секторе без ущерба для непрерывности подготовительных шагов, связанных с установкой столбов в Западном и Центральном секторах. |
| (Note: One Party proposes that the certification process should be complemented, at the project level, by a system of guarantees against risks to ensure the continuance of mitigation effects during the specific period of certification.) | (Примечание: Одна из Сторон предложила, чтобы процесс сертификации дополнялся, на уровне проектов, системой гарантий от рисков для обеспечения непрерывности воздействия в области смягчения последствий в ходе установленного периода сертификации.) |
| Continuance of nationality may be dispensed with in the context of global financial and service markets and operations related thereto or other special circumstances. | Критерий непрерывности гражданства может не учитываться в контексте глобальных финансовых рынков и рынков услуг и связанных с этими рынками операций или в контексте других особых обстоятельств. |
| The vulnerability of aquifers and the need to protect the waters contained therein make a compelling case for drawing the necessary implication of continuance. | Уязвимость водоносных горизонтов и необходимость защиты содержащихся в них вод являются убедительным основанием для вывода о необходимом условии непрерывности действия договоров. |