| It is manifest that those disputes are such that their continuance endangers the maintenance of international peace, security and harmony. | Эти споры, совершенно очевидно, таковы, что их продолжение угрожает сохранению международного мира, безопасности и гармонии. |
| Prime Minister Suzuki also declared that the entry of the USSR into the war made "the continuance of the war impossible". | Премьер-министр Судзуки также заявил что вступление СССР в войну сделало «продолжение войны невозможным». |
| Its continuance is a step forward and represents progress towards greater openness in the Council's deliberations, which has been one of the concerns of the majority of Member States. | Ее продолжение является шагом вперед и представляет собой прогресс в направлении к большей степени открытости в работе Совета, являющейся предметом основной обеспокоенности для большинства государств-членов. |
| It is also important to link the peace-keeping mine-clearance activities closely to the humanitarian activities from the very beginning, to ensure a coordinated approach to the land-mine problem and the continuance of mine-related activities following the peace-keeping mandate. | Также с самого начала важно тесно увязывать миротворческую деятельность по разминированию с гуманитарной деятельностью, обеспечивать применение согласованного подхода к проблеме наземных мин и продолжение деятельности по разминированию после истечения срока миротворческого мандата. |
| The continuance of hostile activities against international organizations involved primarily in humanitarian tasks in Afghanistan will inevitably lead to a reduction in the humanitarian programmes so sorely needed by the Afghan people. | Продолжение же враждебных действий в отношении международных организаций, занимающихся в Афганистане в основном гуманитарной деятельностью, неизбежно привело бы к свертыванию гуманитарных программ, в которых так остро нуждается афганский народ. |
| Lack of it, continuance of the status quo and opposition to change involve the following dangers. | Отказ от реформы, сохранение статус-кво и сопротивление изменениям чреваты следующими опасностями. |
| As for other matters under the topic, he hoped that the Commission would address the protection of corporations and the continuance of nationality in the future. | Что касается других вопросов, подпадающих под эту тему, то оратор выражает надежду, что Комиссия рассмотрит защиту корпораций и сохранение гражданства в будущем. |
| Failure to recognize the political aspect of the issue will insure defeat and the continuance of a violent practice that abuses millions of women each year. | Неспособность распознать политический аспект этой проблемы будет гарантировать наше поражение и сохранение этой жестокой практики, которая каждый год увечит миллионы женщин. |
| The blockade is contrary to the great principles of international law, and its continuance is still severely affecting the well-being and dignity of the Cuban people. | Эта блокада идет вразрез с благородными принципам международного права, и ее сохранение серьезно подрывает благосостояние и ущемляет достоинство кубинского народа. |
| The discussion and conclusions and recommendations3 make clear that despite the advances being made in electronic publishing by the Secretariat, the continuance of printed publications remained important for delegations. | Из обсуждений и последующих выводов и рекомендаций со всей очевидность вытекает, что, несмотря на успешное применение в Секретариате электронных издательских средств, сохранение печатных публикаций по-прежнему имеет важное значение для делегаций. |
| And there's virtually no chance Judge Weld will grant us a continuance. | И нет шансов, что судья Велд даст нам отсрочку. |
| Your Honor, under civil code section 4517, the party is entitled to a continuance | Ваша честь, согласно статье 4517 гражданского кодекса сторона имеет право запросить отсрочку |
| So will you agree to the continuance? | Так ты согласишься на отсрочку? |
| Your Honor, the prosecution is asking for a continuance | Ваша Честь, обвинение просит отсрочку |
| New counsel, you'll get a continuance. | Ты новый адвокат, выпросишь отсрочку, по меньшей мере, что-то около месяца. |
| Again we ask for a continuance, Your Honor. | И снова мы просим об отсрочке, ваша честь. |
| Well, in that case, we'd like to formally file for a continuance. | В этом случае, мы бы хотели официально подать прошение об отсрочке. |
| I have to request a continuance. | Я должен ходатайствовать об отсрочке. |
| Did you file the motion of continuance? | Ты подал ходатайство об отсрочке? |
| We'll ask for a continuance. | Мы попросим об отсрочке. |
| The last continuance, they lost money On the plane tickets, and I just Told them not to come. | Из-за последней отсрочки, они потеряли деньги на потраченные на билеты, и я просто сказала им не приезжать. |
| The D.A. Doesn't oppose continuance. | Окружной прокурор не возражает против отсрочки. |
| Are the people seriously standing before me asking for another continuance? | Вы серьезно стоите передо мной и просите отсрочки? |
| (Bridget) I'd like to request a continuance to enter new evidence. | Я прошу отсрочки, чтобы предоставить новые улики. |
| Request a continuance, Your Honor. | Мы просим отсрочки, Ваша Честь. |
| I need a continuance. | Я прошу отложить дело. |
| Your Honor, I'd like to request a continuance so I can go deliver a baby. | Ваша честь, прошу отложить дело, Чтобы завести ребенка. |
| See if the judge will grant us a continuance. | Узнай, не разрешит ли судья отложить слушание. |
| We ask for a continuance. | Мы просим отложить слушание. |
| Indeed, only the continuance of a vast global threat can justify the existence of Russia's armed forces at their current size of 1.2 million personnel, as well as the current conscription system - deeply resented by oridinary Russians - and a reserve of many millions. | В самом деле, только продолжительность огромной глобальной угрозы может оправдать существование вооруженных сил России в таком размере: 1,2 миллионов персонала, а также действующая (глубоко презираемая простыми русскими) система воинской повинности и многие миллионы в запасе. |
| The lengthy investigation seems to indicate that the case is unfounded and, hence, there is no justification for its continuance on the agenda of the Group. | Продолжительность расследования, по-видимому, указывает на то, что этот случай является необоснованным, и у Группы нет оснований продолжать его рассмотрение. |
| Objection, Your Honor. I need a continuance. | Протестую, Ваша Честь. мне нужна отсрочка |
| Your honor, that's the same fictitious goddaughter that's taken ill every time Mr. Stemple's needed a continuance in the last five years. | Ваша честь, это та же вымышленная крестница, которая заболевает каждый раз, когда м-ру Стэмплу нужна отсрочка на протяжении уже 5 лет. |
| We don't need a continuance. | Не нужна нам отсрочка. |
| It's her fourth continuance. | Это уже ее четвертая отсрочка. |
| My continuance expires in five hours. | Отсрочка слушания заканчивается через 2 часа. |
| The network connectivity between these buildings has repeatedly been deemed insufficient to meet network capacity requirements and not robust enough to ensure the continuance of business. | Соединение сетей этих зданий всегда считалось недостаточным для удовлетворения потребностей в расширении потенциала сети, а также недостаточно эффективным средством для обеспечения непрерывности работы. |
| E Pillar emplacement shall begin in the Eastern Sector, without prejudice to the continuance of preparatory steps for pillar emplacement in the Western and Central Sectors. | Е. Установка столбов начнется в Восточном секторе без ущерба для непрерывности подготовительных шагов, связанных с установкой столбов в Западном и Центральном секторах. |
| (Note: One Party proposes that the certification process should be complemented, at the project level, by a system of guarantees against risks to ensure the continuance of mitigation effects during the specific period of certification.) | (Примечание: Одна из Сторон предложила, чтобы процесс сертификации дополнялся, на уровне проектов, системой гарантий от рисков для обеспечения непрерывности воздействия в области смягчения последствий в ходе установленного периода сертификации.) |
| Coordination and monitoring of the services are required to enable the management and operation of Department of Peacekeeping Operations global disaster recovery and business continuance architecture and systems; | Требуются координация и контроль за предоставлением услуг по использованию в Департаменте операций по поддержанию мира глобальной архитектуры и систем аварийного восстановления и обеспечения непрерывности работы; |
| Continuance of nationality may be dispensed with in the context of global financial and service markets and operations related thereto or other special circumstances. | Критерий непрерывности гражданства может не учитываться в контексте глобальных финансовых рынков и рынков услуг и связанных с этими рынками операций или в контексте других особых обстоятельств. |