Children may regard marketing and advertisements that are transmitted through the media as truthful and unbiased and consequently can consume and use products that are harmful. | Дети могут рассматривать маркетинговую и рекламную информацию, которая распространяется через СМИ, как правдивую и объективную и, соответственно, могут потреблять и использовать вредную для них продукцию. |
able to serve content as well as consume. | вы можете предоставлять содержимое, а также можете его потреблять. |
I must consume 40 teaspoons of sugar a day, but they must be hidden sugars found in commonly perceived healthy foods and drinks. | Я должен потреблять 40 чайных ложек сахара в день, но это должен быть скрытый сахар который находится в еде и напитках которые считаются здоровыми. |
The speed dropped to 1.2 knots, I had to raise the towers and consume 110 watt hours to find my 2 nodes... logically what I actually used an additional 12% of the battery. | Скорость упала до 1,2 узлов, я должен был поднимать башни и потреблять 110 ватт часов, чтобы найти свою 2 узлов... логически, что я действительно используются дополнительные 12% от батареи. |
When the pin named "sleep" on the FT232BM goes low then the device must consume less than 0.5mA. | Когда вывод "sleep" FT232BM перейдет в состояние "0" ваше устройство должно перейти в режим пониженного потребления и при этом оно должно потреблять не более 0.5 мА. |
But to stop the darkness, you're going to let it consume you. | Но чтобы остановить тьму, ты должна будешь позволить ей поглотить тебя. |
It can consume us... Leading to dangerous obsessions... Or empty hedonism. | Они могут поглотить нас,... привести к опасной одержимости... или пустой жажде наслаждений. |
You know, I've let football consume my life, and I fumbled what's most valuable to me, and now I'm stuck! | Ты знаешь, я позволил футболу поглотить мою жизнь, и я упустил то, что для меня ценнее всего, и теперь я застрял! |
Let me consume him to boost my own energy! | Разреши мне поглотить его. |
You can't let this one image consume your whole life. | Ты не можешь позволить одному образу... чтобы он ни значил... поглотить всю твою жизнь. |
All he wants to do is consume. | Всё, чего он хочет - поглощать. |
In developing countries, rebuilding in the wake of major disasters can consume a large proportion of national budgets and significantly slow down growth. | В развивающихся странах восстановительные работы после крупных бедствий могут поглощать немалую долю национальных бюджетов и существенно замедлять темпы роста. |
As a result, in ferrous metals, a general covering of rust is formed over the whole surface, which will eventually consume all the metal. | В результате в черных металлах по всей поверхности образуется общее покрытие из ржавчины, которое в конечном итоге будет поглощать весь металл. |
We can't consume anything that alters our state of mind. | Нам не разрешено поглощать продукты, влияющие на настроение. |
I just consume something else. | я сама начинаю что-нибудь поглощать. |
Can I consume alcohol or cigarettes while in Abu Dhabi? | Могу ли употреблять алкоголь и сигареты в эмирате Абу-Даби? |
Your child will understand how important it is to follow a healthy way of life, consume wholesome meal, go in for sports and plan one's leisure. | Ваш ребенок поймет, как важно придерживаться здорового образа жизни, употреблять полезную пищу, заниматься спортом и планировать свое свободное время. |
Possibly because of concerns about 18-year-old high school students being able to legally purchase liquor, and then illegally consume it school, the state raised the drinking age to 19 in 1980. | Возможно, из-за опасений о возможности 18-летних учеников средней школы покупать алкоголь, а затем противоправно употреблять его в школе в 1980 году минимальный возраст употребления алкоголя был повышен до 19 лет. |
The food has specific requirements of providing balanced nutrition for individuals working in space, while being easy and safe to store, prepare and consume in the machinery-filled weightless environments of manned spacecraft. | Космическое питание имеет специфические требования обеспечения сбалансированного питания для людей, работающих в космосе, в то же время его легко и безопасно хранить, готовить и употреблять при условиях низкой гравитации пилотируемых космических кораблей. |
Beginning in April 1670, according to reports, Henrietta began having digestive problems so severe that she could consume only milk. | В начале апреля 1670 года, согласно сообщениям, у Генриетты начались проблемы с пищеварением настолько сильные, что она могла употреблять в пищу только молоко. |
Sustainable development cannot be achieved without fundamental changes in the way industrial societies produce and consume. | Без основополагающих изменений методов производства и потребления в промышленно развитых обществах устойчивого развития добиться невозможно. |
The Summit concluded that fundamental changes in the way societies produce and consume are indispensable for achieving global sustainable development. | Участники Встречи на высшем уровне пришли к выводу о том, что для достижения глобального устойчивого развития необходимы коренные изменения в сложившихся в странах структурах производства и потребления. |
Significant progress has been made with respect to consumption of iodized salt, which almost all Cameroonian households now consume. | Значительный прогресс был достигнут в деле увеличения потребления иодированной соли, поскольку в настоящее время ее используют практически во всех камерунских домохозяйствах. |
People are exposed to methylmercury mainly through their diet, especially through the consumption of freshwater and marine fish and consumption of other animals that consume fish (such as marine mammals). | Люди подвергаются воздействию метилртути, в основном, через питание, особенно путем потребления пресноводной и морской рыбы, а также потребления других животных, которые потребляют рыбу (таких как морские млекопитающие). |
The vast majority of A5 Parties that still consume MB are implementing MLF projects to reduce or totally phase-out MB. | Проекты по линии Многостороннего фонда, касающиеся сокращения или полного отказа от потребления бромистого метила, осуществляются значительным большинством Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
Actually, it's much more likely the family dog would attack and consume its owner. | На самом деле, намного вероятнее, что домашняя собака может напасть и съесть своего хозяина. |
When one of his commanders died because that commander's lieutenant, Lu Huili (路暉禮), was unable to save him, Emperor Wenxuan ordered that Lu's internal organs be cut out of his body and that the soldiers consume them. | Когда один из его командиров погибли потому, что его лейтенант Лу Хуэйли (路晖礼), не спас его, император приказал разрезать Лу, а солдат заставил съесть его органы. |
Since its intended use was as an emergency food source, it was formulated so that it would not be a tempting treat that troops might consume before they needed it. | Так как он был разработан в качестве быстрого источника продовольствия в условиях чрезвычайной необходимости, чиновники изначально подчёркивали, что его не следует делать вкусным, чтобы у солдат не было желания съесть его прежде, чем они будут действительно в нём нуждаться. |
Meiners studied the diet of the Indians and said that they can feed off any kind of "foul offal" and that they consume huge amounts of alcohol. | Изучив особенности питания индейцев он сделал вывод, что они способны съесть любую «отвратительную падаль», а также думал, что индейцы употребляют много алкоголя. |
The kind that 7-year-old human beings consume. | Который смогут съесть 7-летние дети. |
In Canada each province can decide which minimum age limit is to be set to buy or consume alcohol. | В большинстве стран мира устанавливается минимальный возраст для приобретения или употребления алкогольных напитков. |
b. Purchase and consume low-Hg fish | Ь. Покупки и употребления рыбы с низким содержанием ртути. |
Do not consume alcohol during the process. | В период лечения не допускать употребления алкоголя. |
A further environmental advantage is that algae grow in such ponds and consume carbon dioxide in photosynthesis, although algae may produce toxic chemicals that make the water unusable. | Еще одним преимуществом для окружающей среды является то, что водоросли живут в таких прудах и потребляют диоксид углерода в процессе фотосинтеза, хотя они могут вырабатывать токсичные вещества, которые делают воду непригодной для употребления. |
Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. | а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и |
Iodine deficiency is a major public nutrition problem, but only 32 per cent of households consume iodized salt. | Йодная недостаточность является основной проблемой питания населения, однако йодированная соль потребляется в пищу только в 32 процентах семей. |
Several SIDS have sought to overcome transport connectivity and cost issues of long-haul, multi-leg and expensive flights by setting up direct flight connectivity with cities of tourist origin and effectively utilizing cheap chartered flights that consume less fuel per passenger. | Ряд МОРАГ принимает меры по преодолению проблем транспортного сообщения и стоимости дальних и дорогостоящих перелетов с несколькими пересадками путем установления прямого сообщения со странами происхождения туристов и эффективного использования дешевых чартерных рейсов, на которых в расчете на одного пассажира потребляется меньше топлива. |
Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. | Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих. |
Other parts of industry which do not consume this fuel are not subject to anti-pollution measures during air pollution episodes. | Другие отрасли промышленности, в которых не потребляется такой вид топлива, не подвергаются действию мер по борьбе с загрязнением в случаях повышения уровня загрязнения. |
First, historically Caribbean economies began, in the post-Columbian period, as the purest forms of export-propelled economies which, in what has become cliched jargon, "produced what they did not consume, and consumed what they did not produce." | Во-первых, исторически экономика карибских стран развивалась после эпохи Колумба в качестве наиболее очевидного примера экономики, стимулируемой экспортом, когда, по образному выражению, ставшему уже банальным, "производится то, что не потребляется, и потребляется то, что не производится". |
Should the creature consume me, it will only be poisoning itself. | Если это существо сожрет меня, то оно отравит себя. |
The fear in each one of them is the beast which will consume him. | Страх в них - это зверь, который их сожрет. |
We have unleashed a wolf upon this world, and if we do not act, he will consume us all. | Мы выпустили волка из клетки который сожрет всех нас, если мы не будем действовать. |
The more that a household can consume, the higher its level of economic well-being. | Чем больше может потребить домашнее хозяйство, тем выше его уровень экономического благосостояния. |
We cannot consume all these products and so we create mountains of butter and milk. | Мы не можем потребить все эти продукты, и поэтому мы создаем горы масла и молока. |
In order to make individuals consume the respective services this cost has to be compensated by a benefit. | Для того чтобы у индивидуума появилось желание потребить соответствующие услуги, такие расходы должны компенсироваться какой-либо выгодой. |
This will require consumption patterns to change, moving from quantity (consume more) to quality (consume differently). | Для этого будет необходимо, чтобы изменились структуры потребления с переходом от количественных (стремление потребить больше) к качественным (изменение характера потребления) параметрам. |
These restrictions compel Cuban airlines to use aircraft which consume more fuel and therefore have lower passenger and cargo capacity, and this damages their competitiveness and efficiency. | В свете этих ограничений кубинские авиакомпании вынуждены использовать самолеты, которые потребляют больше топлива и тем самым обладают меньшей способностью для перевозки пассажиров и грузов, что негативно сказывается на их конкурентоспособности и эффективности. |
He had to use more recent versions since Debian 3.0 ships older packages that work slower but consume more memory. | Ему пришлось использовать более свежие версии, так как старые пакеты в составе Debian 3.0 работают медленнее и расходуют больше памяти. |
The steep increase in the peacekeeping budget would consume resources that could have been used for humanitarian assistance or poverty reduction. | Существенное увеличение бюджета операций по поддержанию мира будет поглощать ресурсы, которые можно было бы использовать на оказание гуманитарной помощи или сокращение масштабов нищеты. |
If we implement this type of approach and use these carbon recyclers, then we wouldn't have to remove any more rainforests to make the food and the goods that we consume. | Если мы внедрим данный подход и будем использовать этих переработчиков углерода, то нам больше не надо будет вырубать тропические леса для производства потребляемых нами товаров и пищи. |
The development of an extensive network of bilateral TIEAs would consume a great deal of negotiation time and use up resources that could be allocated elsewhere. | Разработка обширной сети двусторонних соглашений об обмене информацией о налогах потребует значительных затрат времени на проведение переговоров и финансовых расходов, при том, что это время и ресурсы можно было бы использовать в какой-нибудь другой области. |
Small frontend can wait very long time while client will receive his content and will close connection - backend server will not consume resources for such long time! | Маленький frontend же может ждать сколь угодно долго, пока клиент заберет свой "ответ" и закроет соединение, а backend не будет тратить ресурсы для этого! |
So this makes it easier to build and perpetuate large fortunes because you can consume four fifths, assuming zero tax, and you can just reinvest one fifth. | В этом случае проще копить и поддерживать большое состояние, потому что 4/5 дохода можно тратить, - не будем учитывать здесь налоги - а реинвестировать нужно лишь 1/5. |
They eat stew made of rotten plants... and must consume half their body weight a day. | Они едят густую похлебку, сделанную из перегнивших растений и цветов... и они должны съедать в день половину своего веса. |
Rule number four, 82. Consume all your food! | Правило номер 4: съедать все, что тебе дали. |
Informal procedures should not consume substantial time or bypass time limits but should resolve conflicts expeditiously. | Неофициальные процедуры не должны занимать значительное время или тянуться более установленных сроков - они должны способствовать оперативному урегулированию конфликтов. |
Each update release will no longer be listed as separate items in the Windows 'Add or Remove Programs' dialog and will no longer consume additional disk space. | Теперь каждый выпуск обновления не будет указываться в диалоговом окне "Установка и удаление программ" как отдельная запись и больше не будет занимать дополнительное место на диске. |