| It also recognizes the right of consumers to be able to decide what they consume, and how and by whom it is produced. | Она признает также право потребителей самим решать, какие товары они хотят потреблять и кем и как они должны быть произведены. |
| Women's economic and social opportunities are often limited and decision-making regarding allocating labour and choosing what to grow, sell and consume is left to their husbands and other men. | Экономические и социальные возможности женщин нередко ограничены, и решения о распределении рабочей нагрузки и того, что выращивать, продавать и потреблять принимаются их мужьями и другими мужчинами. |
| It needs to convert the faith into a form "it" can consume. | Ему нужно придавать их вере ту форму, которую он сможет потреблять |
| The speed dropped to 1.2 knots, I had to raise the towers and consume 110 watt hours to find my 2 nodes... logically what I actually used an additional 12% of the battery. | Скорость упала до 1,2 узлов, я должен был поднимать башни и потреблять 110 ватт часов, чтобы найти свою 2 узлов... логически, что я действительно используются дополнительные 12% от батареи. |
| There is much squalor in the suburbs of the cities of prosperous and poor countries alike, and much spiritual vacuity in the minds of those who are trained to produce and consume. | В пригородах городов как в богатых, так и в бедных странах царит нищета, а их жители, которых учили лишь производить и потреблять, нередко влачат бесцельное существование. |
| I had all the lies I could consume... | У меня была вся ложь, какую только можно поглотить... |
| And you're letting it consume you! | А ты позволяешь этому поглотить себя! |
| You feel this... force, seemingly benign, but it... can consume and destroy you. | Ты чувствуешь эту... силу, казалось бы добрую, но это... может поглотить и разрушить тебя. |
| Now, if we are the universe then the universe must consume us in an act of absolute purity. | Если мы есть вселенная то вселенная должна поглотить нас в акте абсолютного очищения. |
| Want to clone you and consume you | Хочу клонировать тебя и поглотить тебя |
| Death won't consume us if we don't allow it. | Смерть не будет поглощать нас, если мы не позволяем это. |
| All he wants to do is consume. | Всё, чего он хочет - поглощать. |
| The steep increase in the peacekeeping budget would consume resources that could have been used for humanitarian assistance or poverty reduction. | Существенное увеличение бюджета операций по поддержанию мира будет поглощать ресурсы, которые можно было бы использовать на оказание гуманитарной помощи или сокращение масштабов нищеты. |
| In developing countries, rebuilding in the wake of major disasters can consume a large proportion of national budgets and significantly slow down growth. | В развивающихся странах восстановительные работы после крупных бедствий могут поглощать немалую долю национальных бюджетов и существенно замедлять темпы роста. |
| We can't consume anything that alters our state of mind. | Нам не разрешено поглощать продукты, влияющие на настроение. |
| I}consume, or transport Euphoria, | Продавать, употреблять или вывозить из города "эйфорию"... запрещено законом. |
| The food has specific requirements of providing balanced nutrition for individuals working in space, while being easy and safe to store, prepare and consume in the machinery-filled weightless environments of manned spacecraft. | Космическое питание имеет специфические требования обеспечения сбалансированного питания для людей, работающих в космосе, в то же время его легко и безопасно хранить, готовить и употреблять при условиях низкой гравитации пилотируемых космических кораблей. |
| Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. | а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и |
| Beginning in April 1670, according to reports, Henrietta began having digestive problems so severe that she could consume only milk. | В начале апреля 1670 года, согласно сообщениям, у Генриетты начались проблемы с пищеварением настолько сильные, что она могла употреблять в пищу только молоко. |
| During the flight, consume more waters, juices, teas and coffees. Avoid alcoholic beverages which contribute to your body's dehydration. | во время полёта чаще пить воду и соки, и меньше употреблять спиртное, чай и кофе (они обезвоживают организм). |
| It is estimated that each vehicle will consume 17 litres of fuel per day at a price of $0.50 per litre. | Предполагается, что норма потребления топлива составит 17 литров в день на автотранспортное средство; цена топлива составляет 0,50 долл. США за литр. |
| But there are blogs that are changing the way we read news and consume media, and, you know, these are great examples. These people are reaching thousands, if not millions, of readers, and that's incredibly important. | Но существуют блоги, которые изменяют наш привычный стиль прочтения новостей и потребления СМИ, и, знаете, это замечательные примеры. Этих людей читают тысячи, если не миллионы, читателей, а это крайне важно. |
| The leading consumer of Hg through this activity is thought to be China, followed by Indonesia, while Brazil, Colombia, Peru, the Philippines, Venezuela, and Zimbabwe each consume an estimated 10 to 30 t yr-1. | По имеющимся данным, основным потребителем ртути в этой деятельности является Китай, за которым следуют Индонезия, тогда как в Бразилии, Колумбии, Перу, на Филиппинах, Венесуэле и Зимбабве объем потребления составляет около 10-30 т/год. |
| Developing countries, with 80 per cent of the world population, consume about one third of the world's energy, a share which would grow to about 40 per cent by 2010 if current trends continue. | На развивающиеся страны, в которых проживает 80 процентов мирового населения, приходится примерно одна треть мирового потребления энергии, причем, если нынешние тенденции сохранятся, эта доля к 2010 году возрастет до примерно 40 процентов. |
| Most people do not pay for what they consume; they rely on others to judge what they should consume, and prices do not influence these judgments as they do with conventional commodities. | Большинство людей не платят за то, что они потребляют; они полагаются на других в вопросе принятия решения о том, что они должны потреблять, и цена не влияет на принятие решений, как это бывает в ситуации с обычными предметами потребления. |
| Actually, it's much more likely the family dog would attack and consume its owner. | На самом деле, намного вероятнее, что домашняя собака может напасть и съесть своего хозяина. |
| When one of his commanders died because that commander's lieutenant, Lu Huili (路暉禮), was unable to save him, Emperor Wenxuan ordered that Lu's internal organs be cut out of his body and that the soldiers consume them. | Когда один из его командиров погибли потому, что его лейтенант Лу Хуэйли (路晖礼), не спас его, император приказал разрезать Лу, а солдат заставил съесть его органы. |
| Since its intended use was as an emergency food source, it was formulated so that it would not be a tempting treat that troops might consume before they needed it. | Так как он был разработан в качестве быстрого источника продовольствия в условиях чрезвычайной необходимости, чиновники изначально подчёркивали, что его не следует делать вкусным, чтобы у солдат не было желания съесть его прежде, чем они будут действительно в нём нуждаться. |
| Meiners studied the diet of the Indians and said that they can feed off any kind of "foul offal" and that they consume huge amounts of alcohol. | Изучив особенности питания индейцев он сделал вывод, что они способны съесть любую «отвратительную падаль», а также думал, что индейцы употребляют много алкоголя. |
| The kind that 7-year-old human beings consume. | Который смогут съесть 7-летние дети. |
| In Canada each province can decide which minimum age limit is to be set to buy or consume alcohol. | В большинстве стран мира устанавливается минимальный возраст для приобретения или употребления алкогольных напитков. |
| According to the findings of sociological research, a significant percentage of pupils and students begin to smoke, consume alcohol and acquire such habits at an early age. | По результатам социологических исследований значительная часть ученической молодежи практикует раннее начало курения и употребления алкоголя и последующее усвоение этих привычек. |
| b. Purchase and consume low-Hg fish | Ь. Покупки и употребления рыбы с низким содержанием ртути. |
| b. Consume low-Hg fish, release high-Hg fish. | Ь. Употребления рыбы с низким содержанием ртути, отказа от промысла рыбы с высоким содержанием ртути. |
| Do not consume alcohol during the process. | В период лечения не допускать употребления алкоголя. |
| The reactions that produce, consume, and regenerate SAM-e are called the SAM-e cycle. | Реакции, в которых образуется, потребляется и регенерируется SAM, называются циклом SAM. |
| Several SIDS have sought to overcome transport connectivity and cost issues of long-haul, multi-leg and expensive flights by setting up direct flight connectivity with cities of tourist origin and effectively utilizing cheap chartered flights that consume less fuel per passenger. | Ряд МОРАГ принимает меры по преодолению проблем транспортного сообщения и стоимости дальних и дорогостоящих перелетов с несколькими пересадками путем установления прямого сообщения со странами происхождения туристов и эффективного использования дешевых чартерных рейсов, на которых в расчете на одного пассажира потребляется меньше топлива. |
| Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. | Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих. |
| Other parts of industry which do not consume this fuel are not subject to anti-pollution measures during air pollution episodes. | Другие отрасли промышленности, в которых не потребляется такой вид топлива, не подвергаются действию мер по борьбе с загрязнением в случаях повышения уровня загрязнения. |
| First, historically Caribbean economies began, in the post-Columbian period, as the purest forms of export-propelled economies which, in what has become cliched jargon, "produced what they did not consume, and consumed what they did not produce." | Во-первых, исторически экономика карибских стран развивалась после эпохи Колумба в качестве наиболее очевидного примера экономики, стимулируемой экспортом, когда, по образному выражению, ставшему уже банальным, "производится то, что не потребляется, и потребляется то, что не производится". |
| Should the creature consume me, it will only be poisoning itself. | Если это существо сожрет меня, то оно отравит себя. |
| The fear in each one of them is the beast which will consume him. | Страх в них - это зверь, который их сожрет. |
| We have unleashed a wolf upon this world, and if we do not act, he will consume us all. | Мы выпустили волка из клетки который сожрет всех нас, если мы не будем действовать. |
| The more that a household can consume, the higher its level of economic well-being. | Чем больше может потребить домашнее хозяйство, тем выше его уровень экономического благосостояния. |
| We cannot consume all these products and so we create mountains of butter and milk. | Мы не можем потребить все эти продукты, и поэтому мы создаем горы масла и молока. |
| In order to make individuals consume the respective services this cost has to be compensated by a benefit. | Для того чтобы у индивидуума появилось желание потребить соответствующие услуги, такие расходы должны компенсироваться какой-либо выгодой. |
| This will require consumption patterns to change, moving from quantity (consume more) to quality (consume differently). | Для этого будет необходимо, чтобы изменились структуры потребления с переходом от количественных (стремление потребить больше) к качественным (изменение характера потребления) параметрам. |
| Users can consume and compare "authorized" versions to the emergent "living" version. | Пользователи могут использовать и сравнивать «авторизованные» версии продукта с текущей версией. |
| The expert also added that such installations consume a lot of electricity, so using them as a portable tool is unlikely to succeed; but in the future they will be able to protect many military bases and other locations from penetrations of unmanned drones into their territory. | Также эксперт добавил, что подобные установки потребляют много электроэнергии, поэтому использовать их в качестве портативного инструмента вряд ли получится; зато в будущем они смогут защищать многие военные базы и другие объекты от проникновения на их территорию беспилотных дронов. |
| The player can use a primary rapid-fire weapon with unlimited ammunition as well as various powerful secondary weapons that consume "power chips" with each use. | Игрок может использовать два типа оружия - основное скорострельное оружие с неограниченным боезапасом и разные дополнительные виды оружия, потребляющие «чипы энергии» при использовании. |
| Arms races between competing nations also consume scarce resources that could be better utilized to address the plight of the world's desperately poor and that adversely affect the right of peoples freely to determine their system of social and economic development. | Гонка вооружений между конкурирующими державами истощает и без того скудные ресурсы, которые можно было бы использовать для облегчения положения тех, кто вынужден существовать в условиях крайней нищеты, а также ущемляет право народов свободно избирать путь собственного социально-экономического развития. |
| The threat lies in the fact that the river flow may be reduced by upstream land-use activities that consume water and return it to the atmosphere so that it is not available for reuse. | Угроза заключается в том, что сток рек может сократиться в результате использования воды на земледельческие цели в верхней части бассейна, приводящего в конечном итоге к ее возвращению в атмосферу, что не позволяет использовать ее повторно. |
| Small frontend can wait very long time while client will receive his content and will close connection - backend server will not consume resources for such long time! | Маленький frontend же может ждать сколь угодно долго, пока клиент заберет свой "ответ" и закроет соединение, а backend не будет тратить ресурсы для этого! |
| So this makes it easier to build and perpetuate large fortunes because you can consume four fifths, assuming zero tax, and you can just reinvest one fifth. | В этом случае проще копить и поддерживать большое состояние, потому что 4/5 дохода можно тратить, - не будем учитывать здесь налоги - а реинвестировать нужно лишь 1/5. |
| They eat stew made of rotten plants... and must consume half their body weight a day. | Они едят густую похлебку, сделанную из перегнивших растений и цветов... и они должны съедать в день половину своего веса. |
| Rule number four, 82. Consume all your food! | Правило номер 4: съедать все, что тебе дали. |
| Informal procedures should not consume substantial time or bypass time limits but should resolve conflicts expeditiously. | Неофициальные процедуры не должны занимать значительное время или тянуться более установленных сроков - они должны способствовать оперативному урегулированию конфликтов. |
| Each update release will no longer be listed as separate items in the Windows 'Add or Remove Programs' dialog and will no longer consume additional disk space. | Теперь каждый выпуск обновления не будет указываться в диалоговом окне "Установка и удаление программ" как отдельная запись и больше не будет занимать дополнительное место на диске. |