| The Panel notes that the Doha-East and Doha-West power plants continued to operate, and thus receive and consume fuel oil, until February 1991. | Группа отмечает, что теплоэлектростанции в восточном и западном Доха продолжали функционировать, а значит получать и потреблять мазут вплоть до февраля 1991 года. |
| According to free-market economists, governments should cut taxes, reduce regulations, reform labor laws, and then get out of the way to let consumers consume and producers create jobs. | По мнению сторонников свободного рынка, правительства должны сократить налоги, ослабить регулирование, реформировать трудовое законодательство, а затем отойти в сторону, чтобы дать возможность потребителям потреблять, а производителям создавать рабочие места. |
| Developed countries will consume 2,153 million m3 - about 42 per cent of the total, with the rest used in developing countries. | Развитые страны будут потреблять 2153 млн. м3 - около 42 процентов от общего объема, а остальную часть будут потреблять развивающиеся страны. |
| Having to work harder and consume more comes with a cost, whether to health, to relationships, or to the environment, but these costs are not captured in the current measure of GDP. | Необходимость больше работать и желание больше потреблять сопряжены с издержками для здоровья, для человеческих отношений и для окружающей среды, но эти издержки не учитываются в нынешнем показателе ВВП. |
| What will they consume? | Что они станут потреблять? |
| I had all the lies I could consume... | У меня была вся ложь, какую только можно поглотить... |
| It can consume us... Leading to dangerous obsessions... Or empty hedonism. | Они могут поглотить нас,... привести к опасной одержимости... или пустой жажде наслаждений. |
| So the only thing that's left to decide is whether to add your mind to my current collection... or just consume your flesh. | Так что мне осталось лишь решить, добавить твой разум в свою существующую коллекцию... или просто поглотить твою плоть. |
| Want to clone you and consume you | Хочу клонировать тебя и поглотить тебя |
| Let me consume him to boost my own energy! | Разреши мне поглотить его. |
| All he wants to do is consume. | Всё, чего он хочет - поглощать. |
| The steep increase in the peacekeeping budget would consume resources that could have been used for humanitarian assistance or poverty reduction. | Существенное увеличение бюджета операций по поддержанию мира будет поглощать ресурсы, которые можно было бы использовать на оказание гуманитарной помощи или сокращение масштабов нищеты. |
| In developing countries, rebuilding in the wake of major disasters can consume a large proportion of national budgets and significantly slow down growth. | В развивающихся странах восстановительные работы после крупных бедствий могут поглощать немалую долю национальных бюджетов и существенно замедлять темпы роста. |
| We can't consume anything that alters our state of mind. | Нам не разрешено поглощать продукты, влияющие на настроение. |
| I just consume something else. | я сама начинаю что-нибудь поглощать. |
| Can I consume alcohol or cigarettes while in Abu Dhabi? | Могу ли употреблять алкоголь и сигареты в эмирате Абу-Даби? |
| Your child will understand how important it is to follow a healthy way of life, consume wholesome meal, go in for sports and plan one's leisure. | Ваш ребенок поймет, как важно придерживаться здорового образа жизни, употреблять полезную пищу, заниматься спортом и планировать свое свободное время. |
| and we will consume delicious beverages with tiny umbrellas in them. | и будем употреблять восхитительные напитки с крошечными зонтиками в них. |
| Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. | а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и |
| Beginning in April 1670, according to reports, Henrietta began having digestive problems so severe that she could consume only milk. | В начале апреля 1670 года, согласно сообщениям, у Генриетты начались проблемы с пищеварением настолько сильные, что она могла употреблять в пищу только молоко. |
| Meanwhile, global consumption and production exceed the Earth's capacity: we currently consume 150 per cent of the Earth's annual regenerative capacity, up from 65 per cent in 1990. | Между тем объемы глобального потребления и производства превышают потенциал Земли: в настоящее время мы потребляем 150 процентов от того, что Земля в состоянии регенерировать за год, тогда как в 1990 году этот показатель равнялся 65 процентам. |
| While the poor have little or no choice regarding consumption, and indeed consume comparatively little, they bear most of the environmental costs of industrial waste and by-products, in addition to the current and future impacts of climate change. | Хотя малоимущие практически или вообще не могут выбирать модели потребления, в самом деле потребляя сравнительно немного, именно они больше всего страдают от экологических последствий сброса промышленных отходов и побочных продуктов, а также испытывают и будут испытывать на себе последствия изменения климата. |
| And I think more and more people are also asking: Why boost consumption, rather than change what we consume? | И я думаю, что все больше и больше людей также спрашивают: "Зачем повышать уровень потребления вместо того, чтобы изменить, что мы потребляем?" |
| When the pin named "sleep" on the FT232BM goes low then the device must consume less than 0.5mA. | Когда вывод "sleep" FT232BM перейдет в состояние "0" ваше устройство должно перейти в режим пониженного потребления и при этом оно должно потреблять не более 0.5 мА. |
| Most people do not pay for what they consume; they rely on others to judge what they should consume, and prices do not influence these judgments as they do with conventional commodities. | Большинство людей не платят за то, что они потребляют; они полагаются на других в вопросе принятия решения о том, что они должны потреблять, и цена не влияет на принятие решений, как это бывает в ситуации с обычными предметами потребления. |
| Actually, it's much more likely the family dog would attack and consume its owner. | На самом деле, намного вероятнее, что домашняя собака может напасть и съесть своего хозяина. |
| When one of his commanders died because that commander's lieutenant, Lu Huili (路暉禮), was unable to save him, Emperor Wenxuan ordered that Lu's internal organs be cut out of his body and that the soldiers consume them. | Когда один из его командиров погибли потому, что его лейтенант Лу Хуэйли (路晖礼), не спас его, император приказал разрезать Лу, а солдат заставил съесть его органы. |
| Since its intended use was as an emergency food source, it was formulated so that it would not be a tempting treat that troops might consume before they needed it. | Так как он был разработан в качестве быстрого источника продовольствия в условиях чрезвычайной необходимости, чиновники изначально подчёркивали, что его не следует делать вкусным, чтобы у солдат не было желания съесть его прежде, чем они будут действительно в нём нуждаться. |
| Meiners studied the diet of the Indians and said that they can feed off any kind of "foul offal" and that they consume huge amounts of alcohol. | Изучив особенности питания индейцев он сделал вывод, что они способны съесть любую «отвратительную падаль», а также думал, что индейцы употребляют много алкоголя. |
| The kind that 7-year-old human beings consume. | Который смогут съесть 7-летние дети. |
| c. Consume non-fish source of protein | с. Употребления протеина из других источников помимо рыбы |
| b. Consume low-Hg fish, release high-Hg fish. | Ь. Употребления рыбы с низким содержанием ртути, отказа от промысла рыбы с высоким содержанием ртути. |
| Do not consume alcohol during the process. | В период лечения не допускать употребления алкоголя. |
| A further environmental advantage is that algae grow in such ponds and consume carbon dioxide in photosynthesis, although algae may produce toxic chemicals that make the water unusable. | Еще одним преимуществом для окружающей среды является то, что водоросли живут в таких прудах и потребляют диоксид углерода в процессе фотосинтеза, хотя они могут вырабатывать токсичные вещества, которые делают воду непригодной для употребления. |
| Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. | а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и |
| Each year, human beings consume a third more than what the planet is capable of replenishing. | Каждый год в мире потребляется на одну треть больше того, что планета способна воспроизводить. |
| The reactions that produce, consume, and regenerate SAM-e are called the SAM-e cycle. | Реакции, в которых образуется, потребляется и регенерируется SAM, называются циклом SAM. |
| Several SIDS have sought to overcome transport connectivity and cost issues of long-haul, multi-leg and expensive flights by setting up direct flight connectivity with cities of tourist origin and effectively utilizing cheap chartered flights that consume less fuel per passenger. | Ряд МОРАГ принимает меры по преодолению проблем транспортного сообщения и стоимости дальних и дорогостоящих перелетов с несколькими пересадками путем установления прямого сообщения со странами происхождения туристов и эффективного использования дешевых чартерных рейсов, на которых в расчете на одного пассажира потребляется меньше топлива. |
| Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. | Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих. |
| First, historically Caribbean economies began, in the post-Columbian period, as the purest forms of export-propelled economies which, in what has become cliched jargon, "produced what they did not consume, and consumed what they did not produce." | Во-первых, исторически экономика карибских стран развивалась после эпохи Колумба в качестве наиболее очевидного примера экономики, стимулируемой экспортом, когда, по образному выражению, ставшему уже банальным, "производится то, что не потребляется, и потребляется то, что не производится". |
| Should the creature consume me, it will only be poisoning itself. | Если это существо сожрет меня, то оно отравит себя. |
| The fear in each one of them is the beast which will consume him. | Страх в них - это зверь, который их сожрет. |
| We have unleashed a wolf upon this world, and if we do not act, he will consume us all. | Мы выпустили волка из клетки который сожрет всех нас, если мы не будем действовать. |
| The more that a household can consume, the higher its level of economic well-being. | Чем больше может потребить домашнее хозяйство, тем выше его уровень экономического благосостояния. |
| We cannot consume all these products and so we create mountains of butter and milk. | Мы не можем потребить все эти продукты, и поэтому мы создаем горы масла и молока. |
| In order to make individuals consume the respective services this cost has to be compensated by a benefit. | Для того чтобы у индивидуума появилось желание потребить соответствующие услуги, такие расходы должны компенсироваться какой-либо выгодой. |
| This will require consumption patterns to change, moving from quantity (consume more) to quality (consume differently). | Для этого будет необходимо, чтобы изменились структуры потребления с переходом от количественных (стремление потребить больше) к качественным (изменение характера потребления) параметрам. |
| He had to use more recent versions since Debian 3.0 ships older packages that work slower but consume more memory. | Ему пришлось использовать более свежие версии, так как старые пакеты в составе Debian 3.0 работают медленнее и расходуют больше памяти. |
| The steep increase in the peacekeeping budget would consume resources that could have been used for humanitarian assistance or poverty reduction. | Существенное увеличение бюджета операций по поддержанию мира будет поглощать ресурсы, которые можно было бы использовать на оказание гуманитарной помощи или сокращение масштабов нищеты. |
| Children may regard marketing and advertisements that are transmitted through the media as truthful and unbiased and consequently can consume and use products that are harmful. | Дети могут рассматривать маркетинговую и рекламную информацию, которая распространяется через СМИ, как правдивую и объективную и, соответственно, могут потреблять и использовать вредную для них продукцию. |
| If we implement this type of approach and use these carbon recyclers, then we wouldn't have to remove any more rainforests to make the food and the goods that we consume. | Если мы внедрим данный подход и будем использовать этих переработчиков углерода, то нам больше не надо будет вырубать тропические леса для производства потребляемых нами товаров и пищи. |
| The threat lies in the fact that the river flow may be reduced by upstream land-use activities that consume water and return it to the atmosphere so that it is not available for reuse. | Угроза заключается в том, что сток рек может сократиться в результате использования воды на земледельческие цели в верхней части бассейна, приводящего в конечном итоге к ее возвращению в атмосферу, что не позволяет использовать ее повторно. |
| Small frontend can wait very long time while client will receive his content and will close connection - backend server will not consume resources for such long time! | Маленький frontend же может ждать сколь угодно долго, пока клиент заберет свой "ответ" и закроет соединение, а backend не будет тратить ресурсы для этого! |
| So this makes it easier to build and perpetuate large fortunes because you can consume four fifths, assuming zero tax, and you can just reinvest one fifth. | В этом случае проще копить и поддерживать большое состояние, потому что 4/5 дохода можно тратить, - не будем учитывать здесь налоги - а реинвестировать нужно лишь 1/5. |
| They eat stew made of rotten plants... and must consume half their body weight a day. | Они едят густую похлебку, сделанную из перегнивших растений и цветов... и они должны съедать в день половину своего веса. |
| Rule number four, 82. Consume all your food! | Правило номер 4: съедать все, что тебе дали. |
| Informal procedures should not consume substantial time or bypass time limits but should resolve conflicts expeditiously. | Неофициальные процедуры не должны занимать значительное время или тянуться более установленных сроков - они должны способствовать оперативному урегулированию конфликтов. |
| Each update release will no longer be listed as separate items in the Windows 'Add or Remove Programs' dialog and will no longer consume additional disk space. | Теперь каждый выпуск обновления не будет указываться в диалоговом окне "Установка и удаление программ" как отдельная запись и больше не будет занимать дополнительное место на диске. |