| The Source will consume itself, and whoever controls it, or at least that's the Doctor's theory. | Источник начнет потреблять сам себя и того, кто им управляет - по крайней мере, такова теория Доктора. |
| It needs to convert the faith into a form "it" can consume. | Ему нужно придавать их вере ту форму, которую он сможет потреблять |
| Developed countries will consume 2,153 million m3 - about 42 per cent of the total, with the rest used in developing countries. | Развитые страны будут потреблять 2153 млн. м3 - около 42 процентов от общего объема, а остальную часть будут потреблять развивающиеся страны. |
| In this time of climate chaos and resource scarcity on our finite planet, we must put an end to consumerism, waste and luxury and consume only what is necessary. | В нынешний период климатического хаоса и нехватки ресурсов на нашей далеко не безграничной планете нам необходимо отказаться от культуры потребления, расточительности и роскоши и потреблять только то, что реально необходимо. |
| The Alianza also encourages productive projects in the field of food sovereignty as a right of peoples to produce and consume in accordance with their productive realities. | Кроме того, необходимо поддерживать экономические начинания по достижению продовольственного суверенитета как права людей производить и потреблять исходя из имеющихся возможностей. |
| But to stop the darkness, you're going to let it consume you. | Но чтобы остановить тьму, ты должна будешь позволить ей поглотить тебя. |
| If I let him consume this city, all the people that will suffer and die... | Если я позволю ему поглотить этот город, все люди, которые будут страдать и умирать... |
| And if there's one thing I've learned about chasing Jangles all these years is, you can't let it consume you. | Если и есть что-то, чему я научился, преследуя Перезвона все эти годы, ты не можешь позволить этому поглотить тебя. |
| It can consume anyone with a mere touch, and is so threatening that those who encounter it at close range die instantly. | Оно может поглотить любого при контакте, и оно столь опасное, что те, кто сталкивается с ним вблизи, немедленно погибают. |
| Don't let the job consume you. | Не позволяй работе поглотить тебя. |
| The steep increase in the peacekeeping budget would consume resources that could have been used for humanitarian assistance or poverty reduction. | Существенное увеличение бюджета операций по поддержанию мира будет поглощать ресурсы, которые можно было бы использовать на оказание гуманитарной помощи или сокращение масштабов нищеты. |
| In developing countries, rebuilding in the wake of major disasters can consume a large proportion of national budgets and significantly slow down growth. | В развивающихся странах восстановительные работы после крупных бедствий могут поглощать немалую долю национальных бюджетов и существенно замедлять темпы роста. |
| As a result, in ferrous metals, a general covering of rust is formed over the whole surface, which will eventually consume all the metal. | В результате в черных металлах по всей поверхности образуется общее покрытие из ржавчины, которое в конечном итоге будет поглощать весь металл. |
| We can't consume anything that alters our state of mind. | Нам не разрешено поглощать продукты, влияющие на настроение. |
| I just consume something else. | я сама начинаю что-нибудь поглощать. |
| Your child will understand how important it is to follow a healthy way of life, consume wholesome meal, go in for sports and plan one's leisure. | Ваш ребенок поймет, как важно придерживаться здорового образа жизни, употреблять полезную пищу, заниматься спортом и планировать свое свободное время. |
| and we will consume delicious beverages with tiny umbrellas in them. | и будем употреблять восхитительные напитки с крошечными зонтиками в них. |
| I}consume, or transport Euphoria, | Продавать, употреблять или вывозить из города "эйфорию"... запрещено законом. |
| The food has specific requirements of providing balanced nutrition for individuals working in space, while being easy and safe to store, prepare and consume in the machinery-filled weightless environments of manned spacecraft. | Космическое питание имеет специфические требования обеспечения сбалансированного питания для людей, работающих в космосе, в то же время его легко и безопасно хранить, готовить и употреблять при условиях низкой гравитации пилотируемых космических кораблей. |
| During the flight, consume more waters, juices, teas and coffees. Avoid alcoholic beverages which contribute to your body's dehydration. | во время полёта чаще пить воду и соки, и меньше употреблять спиртное, чай и кофе (они обезвоживают организм). |
| The European Union recognizes that the natural resource base for human life and development is in great danger and that fundamental changes in the way societies produce and consume are vital for achieving sustainable development. | Европейский союз признает наличие большой опасности для имеющихся природных ресурсов, необходимых для жизни и развития человека, и важнейшим условием достижения устойчивого развития является кардинальное изменение принятых в обществе моделей производства и потребления. |
| Currently, residential, public and commercial buildings consume around one third of total final energy consumption in the region, counting the energy consumption of electric appliances used in buildings. | В настоящее время на долю жилых, общественных и коммерческих зданий приходится около одной трети общего объема конечного потребления энергии в регионе, включая энергопотребление электробытовыми приборами, используемыми в зданиях. |
| When the pin named "sleep" on the FT232BM goes low then the device must consume less than 0.5mA. | Когда вывод "sleep" FT232BM перейдет в состояние "0" ваше устройство должно перейти в режим пониженного потребления и при этом оно должно потреблять не более 0.5 мА. |
| Flushing-toilets consume large amounts of water for flushing, transportation, and dilution (about 40 per cent of the total residential water demand). | Сливные туалеты потребляют большое количество воды, требующейся для смыва, перекачки и разбавления (на нее приходится около 40 процентов от общего объема потребления воды, используемой в бытовых целях). |
| (b) Increasing the population's intake of fibre-rich food so that people consume an average of 30 g/day of dietary fibre; | Ь) повышение уровня потребления пищевых продуктов с высоким содержанием клетчатки, с тем чтобы ее объем в пищевом рационе составлял в среднем 30 г/день; |
| Actually, it's much more likely the family dog would attack and consume its owner. | На самом деле, намного вероятнее, что домашняя собака может напасть и съесть своего хозяина. |
| When one of his commanders died because that commander's lieutenant, Lu Huili (路暉禮), was unable to save him, Emperor Wenxuan ordered that Lu's internal organs be cut out of his body and that the soldiers consume them. | Когда один из его командиров погибли потому, что его лейтенант Лу Хуэйли (路晖礼), не спас его, император приказал разрезать Лу, а солдат заставил съесть его органы. |
| Since its intended use was as an emergency food source, it was formulated so that it would not be a tempting treat that troops might consume before they needed it. | Так как он был разработан в качестве быстрого источника продовольствия в условиях чрезвычайной необходимости, чиновники изначально подчёркивали, что его не следует делать вкусным, чтобы у солдат не было желания съесть его прежде, чем они будут действительно в нём нуждаться. |
| Meiners studied the diet of the Indians and said that they can feed off any kind of "foul offal" and that they consume huge amounts of alcohol. | Изучив особенности питания индейцев он сделал вывод, что они способны съесть любую «отвратительную падаль», а также думал, что индейцы употребляют много алкоголя. |
| The kind that 7-year-old human beings consume. | Который смогут съесть 7-летние дети. |
| In Canada each province can decide which minimum age limit is to be set to buy or consume alcohol. | В большинстве стран мира устанавливается минимальный возраст для приобретения или употребления алкогольных напитков. |
| According to the findings of sociological research, a significant percentage of pupils and students begin to smoke, consume alcohol and acquire such habits at an early age. | По результатам социологических исследований значительная часть ученической молодежи практикует раннее начало курения и употребления алкоголя и последующее усвоение этих привычек. |
| c. Consume non-fish source of protein | с. Употребления протеина из других источников помимо рыбы |
| b. Purchase and consume low-Hg fish | Ь. Покупки и употребления рыбы с низким содержанием ртути. |
| Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. | а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и |
| Iodine deficiency is a major public nutrition problem, but only 32 per cent of households consume iodized salt. | Йодная недостаточность является основной проблемой питания населения, однако йодированная соль потребляется в пищу только в 32 процентах семей. |
| Each year, human beings consume a third more than what the planet is capable of replenishing. | Каждый год в мире потребляется на одну треть больше того, что планета способна воспроизводить. |
| The reactions that produce, consume, and regenerate SAM-e are called the SAM-e cycle. | Реакции, в которых образуется, потребляется и регенерируется SAM, называются циклом SAM. |
| Several SIDS have sought to overcome transport connectivity and cost issues of long-haul, multi-leg and expensive flights by setting up direct flight connectivity with cities of tourist origin and effectively utilizing cheap chartered flights that consume less fuel per passenger. | Ряд МОРАГ принимает меры по преодолению проблем транспортного сообщения и стоимости дальних и дорогостоящих перелетов с несколькими пересадками путем установления прямого сообщения со странами происхождения туристов и эффективного использования дешевых чартерных рейсов, на которых в расчете на одного пассажира потребляется меньше топлива. |
| Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. | Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих. |
| Should the creature consume me, it will only be poisoning itself. | Если это существо сожрет меня, то оно отравит себя. |
| The fear in each one of them is the beast which will consume him. | Страх в них - это зверь, который их сожрет. |
| We have unleashed a wolf upon this world, and if we do not act, he will consume us all. | Мы выпустили волка из клетки который сожрет всех нас, если мы не будем действовать. |
| The more that a household can consume, the higher its level of economic well-being. | Чем больше может потребить домашнее хозяйство, тем выше его уровень экономического благосостояния. |
| We cannot consume all these products and so we create mountains of butter and milk. | Мы не можем потребить все эти продукты, и поэтому мы создаем горы масла и молока. |
| In order to make individuals consume the respective services this cost has to be compensated by a benefit. | Для того чтобы у индивидуума появилось желание потребить соответствующие услуги, такие расходы должны компенсироваться какой-либо выгодой. |
| This will require consumption patterns to change, moving from quantity (consume more) to quality (consume differently). | Для этого будет необходимо, чтобы изменились структуры потребления с переходом от количественных (стремление потребить больше) к качественным (изменение характера потребления) параметрам. |
| Users can consume and compare "authorized" versions to the emergent "living" version. | Пользователи могут использовать и сравнивать «авторизованные» версии продукта с текущей версией. |
| States parties also undertake to destroy, consume for purposes not inconsistent with the objectives of the Convention, mark, or render permanently ineffective all stocks of unmarked explosives present in their territory. | Государства-участники также обязуются уничтожить, использовать таким образом, чтобы это не противоречило целям Конвенции, либо маркировать или лишить взрывчатых свойств все запасы немаркированных взрывчатых веществ, находящихся на их территории. |
| They might be able to draw on their savings, sell non-essential possessions or consume less expensive food. | Они могут использовать свои сбережения, могут продать имущество, без которого можно обойтись, или перейти на менее дорогие продукты питания. |
| Another such example was Nepal, which had seized a quantity of illegal ODS in excess of what it could consume in a single year. | В качестве другого такого примера можно привести случай с Непалом, который конфисковал партию незаконно ввезенных ОРВ объемом, превышающим то количество, которое данная Сторона может использовать для потребления в течение одного года. |
| If we implement this type of approach and use these carbon recyclers, then we wouldn't have to remove any more rainforests to make the food and the goods that we consume. | Если мы внедрим данный подход и будем использовать этих переработчиков углерода, то нам больше не надо будет вырубать тропические леса для производства потребляемых нами товаров и пищи. |
| Small frontend can wait very long time while client will receive his content and will close connection - backend server will not consume resources for such long time! | Маленький frontend же может ждать сколь угодно долго, пока клиент заберет свой "ответ" и закроет соединение, а backend не будет тратить ресурсы для этого! |
| So this makes it easier to build and perpetuate large fortunes because you can consume four fifths, assuming zero tax, and you can just reinvest one fifth. | В этом случае проще копить и поддерживать большое состояние, потому что 4/5 дохода можно тратить, - не будем учитывать здесь налоги - а реинвестировать нужно лишь 1/5. |
| They eat stew made of rotten plants... and must consume half their body weight a day. | Они едят густую похлебку, сделанную из перегнивших растений и цветов... и они должны съедать в день половину своего веса. |
| Rule number four, 82. Consume all your food! | Правило номер 4: съедать все, что тебе дали. |
| Informal procedures should not consume substantial time or bypass time limits but should resolve conflicts expeditiously. | Неофициальные процедуры не должны занимать значительное время или тянуться более установленных сроков - они должны способствовать оперативному урегулированию конфликтов. |
| Each update release will no longer be listed as separate items in the Windows 'Add or Remove Programs' dialog and will no longer consume additional disk space. | Теперь каждый выпуск обновления не будет указываться в диалоговом окне "Установка и удаление программ" как отдельная запись и больше не будет занимать дополнительное место на диске. |