| According to free-market economists, governments should cut taxes, reduce regulations, reform labor laws, and then get out of the way to let consumers consume and producers create jobs. | По мнению сторонников свободного рынка, правительства должны сократить налоги, ослабить регулирование, реформировать трудовое законодательство, а затем отойти в сторону, чтобы дать возможность потребителям потреблять, а производителям создавать рабочие места. |
| Once they had jobs, they would have money; and once they had money, they would consume. | Как только они получат работу, они начнут зарабатывать деньги, а если у них появятся деньги, они станут потреблять. |
| Sustainable building is the order of the day: new buildings should consume as little energy as possible, produce little carbon dioxide, and (ideally) be fully recyclable. They should also look good. | «Устойчивое строительство» - таково требование к современным архитекторам: новые дома должны потреблять как можно меньше, а лучше вообще не потреблять энергии, выбрасывать минимум двуокиси углерода и в идеале состоять из... |
| There is much squalor in the suburbs of the cities of prosperous and poor countries alike, and much spiritual vacuity in the minds of those who are trained to produce and consume. | В пригородах городов как в богатых, так и в бедных странах царит нищета, а их жители, которых учили лишь производить и потреблять, нередко влачат бесцельное существование. |
| Without even taking into account future growth, this would mean that in a period of 20 years we will consume as much oil as humanity has consumed to the present time. | Даже не принимая во внимание перспективы будущего роста, это может означать, что примерно через 20 лет мы будем ежедневно потреблять столько же нефти, сколько потребило человечество к сегодняшнему дню. |
| It can consume us... Leading to dangerous obsessions... Or empty hedonism. | Они могут поглотить нас,... привести к опасной одержимости... или пустой жажде наслаждений. |
| You feel this... force, seemingly benign, but it... can consume and destroy you. | Ты чувствуешь эту... силу, казалось бы добрую, но это... может поглотить и разрушить тебя. |
| So the only thing that's left to decide is whether to add your mind to my current collection... or just consume your flesh. | Так что мне осталось лишь решить, добавить твой разум в свою существующую коллекцию... или просто поглотить твою плоть. |
| You know, I've let football consume my life, and I fumbled what's most valuable to me, and now I'm stuck! | Ты знаешь, я позволил футболу поглотить мою жизнь, и я упустил то, что для меня ценнее всего, и теперь я застрял! |
| Being able to control the Dryads, Eliza takes the Landlord into a hug, over his objections, and thanks the Doctor before having the Dryads consume them, while also reconstituting all of Bill's friends. | Будучи способной контролировать дриад, Элиза приказывает существам поглотить её вместе с домовладельцем, несмотря на его возражения, а также вернуть всех друзей Билл обратно. |
| Death won't consume us if we don't allow it. | Смерть не будет поглощать нас, если мы не позволяем это. |
| All he wants to do is consume. | Всё, чего он хочет - поглощать. |
| In developing countries, rebuilding in the wake of major disasters can consume a large proportion of national budgets and significantly slow down growth. | В развивающихся странах восстановительные работы после крупных бедствий могут поглощать немалую долю национальных бюджетов и существенно замедлять темпы роста. |
| We can't consume anything that alters our state of mind. | Нам не разрешено поглощать продукты, влияющие на настроение. |
| I just consume something else. | я сама начинаю что-нибудь поглощать. |
| Can I consume alcohol or cigarettes while in Abu Dhabi? | Могу ли употреблять алкоголь и сигареты в эмирате Абу-Даби? |
| Your child will understand how important it is to follow a healthy way of life, consume wholesome meal, go in for sports and plan one's leisure. | Ваш ребенок поймет, как важно придерживаться здорового образа жизни, употреблять полезную пищу, заниматься спортом и планировать свое свободное время. |
| The food has specific requirements of providing balanced nutrition for individuals working in space, while being easy and safe to store, prepare and consume in the machinery-filled weightless environments of manned spacecraft. | Космическое питание имеет специфические требования обеспечения сбалансированного питания для людей, работающих в космосе, в то же время его легко и безопасно хранить, готовить и употреблять при условиях низкой гравитации пилотируемых космических кораблей. |
| Beginning in April 1670, according to reports, Henrietta began having digestive problems so severe that she could consume only milk. | В начале апреля 1670 года, согласно сообщениям, у Генриетты начались проблемы с пищеварением настолько сильные, что она могла употреблять в пищу только молоко. |
| During the flight, consume more waters, juices, teas and coffees. Avoid alcoholic beverages which contribute to your body's dehydration. | во время полёта чаще пить воду и соки, и меньше употреблять спиртное, чай и кофе (они обезвоживают организм). |
| Sustainable development cannot be achieved without fundamental changes in the way industrial societies produce and consume. | Без основополагающих изменений методов производства и потребления в промышленно развитых обществах устойчивого развития добиться невозможно. |
| The people's level of knowledge and information is an important factor in decisions to produce, purchase and consume specific foods; this is associated with education levels and the people's access to information. | Вопросы производства, приобретения и потребления определенных продуктов питания в значительной степени определяются уровнем просвещенности и осведомленности населения; это связано с уровнем образования и степенью доступа населения к информации. |
| ISTAT, which ensures the monitoring of national poverty incidence, considers as a "poor family" a family made of two people who consume less than the average per capita consumption in the country. | ИСТАТ, который занимается мониторингом масштабов бедности на национальном уровне, считает "бедной" семью, состоящую из двух человек с уровнем потребления ниже подушевого уровня потребления в стране. |
| In this time of climate chaos and resource scarcity on our finite planet, we must put an end to consumerism, waste and luxury and consume only what is necessary. | В нынешний период климатического хаоса и нехватки ресурсов на нашей далеко не безграничной планете нам необходимо отказаться от культуры потребления, расточительности и роскоши и потреблять только то, что реально необходимо. |
| With volume-based charges, increasing block rates allows substantial cost recovery from larger users, while ensuring that the services are affordable for low-income households that consume basic amounts of water for drinking, cooking, hygiene and sanitation. | Проведение политики в интересах бедных слоев населения может как, например, в Южной Африке, обеспечить предоставление базового количества воды бесплатно каждому домашнему хозяйству, используя при этом простую и недорогостоящую систему для ограничения потребления такого количества. |
| Actually, it's much more likely the family dog would attack and consume its owner. | На самом деле, намного вероятнее, что домашняя собака может напасть и съесть своего хозяина. |
| When one of his commanders died because that commander's lieutenant, Lu Huili (路暉禮), was unable to save him, Emperor Wenxuan ordered that Lu's internal organs be cut out of his body and that the soldiers consume them. | Когда один из его командиров погибли потому, что его лейтенант Лу Хуэйли (路晖礼), не спас его, император приказал разрезать Лу, а солдат заставил съесть его органы. |
| Since its intended use was as an emergency food source, it was formulated so that it would not be a tempting treat that troops might consume before they needed it. | Так как он был разработан в качестве быстрого источника продовольствия в условиях чрезвычайной необходимости, чиновники изначально подчёркивали, что его не следует делать вкусным, чтобы у солдат не было желания съесть его прежде, чем они будут действительно в нём нуждаться. |
| Meiners studied the diet of the Indians and said that they can feed off any kind of "foul offal" and that they consume huge amounts of alcohol. | Изучив особенности питания индейцев он сделал вывод, что они способны съесть любую «отвратительную падаль», а также думал, что индейцы употребляют много алкоголя. |
| The kind that 7-year-old human beings consume. | Который смогут съесть 7-летние дети. |
| b. Purchase and consume low-Hg fish | Ь. Покупки и употребления рыбы с низким содержанием ртути. |
| b. Consume low-Hg fish, release high-Hg fish. | Ь. Употребления рыбы с низким содержанием ртути, отказа от промысла рыбы с высоким содержанием ртути. |
| Do not consume alcohol during the process. | В период лечения не допускать употребления алкоголя. |
| Possibly because of concerns about 18-year-old high school students being able to legally purchase liquor, and then illegally consume it school, the state raised the drinking age to 19 in 1980. | Возможно, из-за опасений о возможности 18-летних учеников средней школы покупать алкоголь, а затем противоправно употреблять его в школе в 1980 году минимальный возраст употребления алкоголя был повышен до 19 лет. |
| Governments should establish legislation to prohibit the sale of alcohol in locations and circumstances where it is likely that a driver will drive immediately after consuming alcohol or consume alcohol while driving; and prohibit open bottles or containers of an alcoholic drink in the vehicle while driving. | а. запретить продажу алкоголя в тех местах и ситуациях, когда существует вероятность того, что водитель сразу после употребления алкоголя садится за руль или может употреблять алкоголь во время вождения; и |
| Iodine deficiency is a major public nutrition problem, but only 32 per cent of households consume iodized salt. | Йодная недостаточность является основной проблемой питания населения, однако йодированная соль потребляется в пищу только в 32 процентах семей. |
| Each year, human beings consume a third more than what the planet is capable of replenishing. | Каждый год в мире потребляется на одну треть больше того, что планета способна воспроизводить. |
| The reactions that produce, consume, and regenerate SAM-e are called the SAM-e cycle. | Реакции, в которых образуется, потребляется и регенерируется SAM, называются циклом SAM. |
| Several SIDS have sought to overcome transport connectivity and cost issues of long-haul, multi-leg and expensive flights by setting up direct flight connectivity with cities of tourist origin and effectively utilizing cheap chartered flights that consume less fuel per passenger. | Ряд МОРАГ принимает меры по преодолению проблем транспортного сообщения и стоимости дальних и дорогостоящих перелетов с несколькими пересадками путем установления прямого сообщения со странами происхождения туристов и эффективного использования дешевых чартерных рейсов, на которых в расчете на одного пассажира потребляется меньше топлива. |
| Other parts of industry which do not consume this fuel are not subject to anti-pollution measures during air pollution episodes. | Другие отрасли промышленности, в которых не потребляется такой вид топлива, не подвергаются действию мер по борьбе с загрязнением в случаях повышения уровня загрязнения. |
| Should the creature consume me, it will only be poisoning itself. | Если это существо сожрет меня, то оно отравит себя. |
| The fear in each one of them is the beast which will consume him. | Страх в них - это зверь, который их сожрет. |
| We have unleashed a wolf upon this world, and if we do not act, he will consume us all. | Мы выпустили волка из клетки который сожрет всех нас, если мы не будем действовать. |
| The more that a household can consume, the higher its level of economic well-being. | Чем больше может потребить домашнее хозяйство, тем выше его уровень экономического благосостояния. |
| We cannot consume all these products and so we create mountains of butter and milk. | Мы не можем потребить все эти продукты, и поэтому мы создаем горы масла и молока. |
| In order to make individuals consume the respective services this cost has to be compensated by a benefit. | Для того чтобы у индивидуума появилось желание потребить соответствующие услуги, такие расходы должны компенсироваться какой-либо выгодой. |
| This will require consumption patterns to change, moving from quantity (consume more) to quality (consume differently). | Для этого будет необходимо, чтобы изменились структуры потребления с переходом от количественных (стремление потребить больше) к качественным (изменение характера потребления) параметрам. |
| States parties also undertake to destroy, consume for purposes not inconsistent with the objectives of the Convention, mark, or render permanently ineffective all stocks of unmarked explosives present in their territory. | Государства-участники также обязуются уничтожить, использовать таким образом, чтобы это не противоречило целям Конвенции, либо маркировать или лишить взрывчатых свойств все запасы немаркированных взрывчатых веществ, находящихся на их территории. |
| Children may regard marketing and advertisements that are transmitted through the media as truthful and unbiased and consequently can consume and use products that are harmful. | Дети могут рассматривать маркетинговую и рекламную информацию, которая распространяется через СМИ, как правдивую и объективную и, соответственно, могут потреблять и использовать вредную для них продукцию. |
| The development of an extensive network of bilateral TIEAs would consume a great deal of negotiation time and use up resources that could be allocated elsewhere. | Разработка обширной сети двусторонних соглашений об обмене информацией о налогах потребует значительных затрат времени на проведение переговоров и финансовых расходов, при том, что это время и ресурсы можно было бы использовать в какой-нибудь другой области. |
| The threat lies in the fact that the river flow may be reduced by upstream land-use activities that consume water and return it to the atmosphere so that it is not available for reuse. | Угроза заключается в том, что сток рек может сократиться в результате использования воды на земледельческие цели в верхней части бассейна, приводящего в конечном итоге к ее возвращению в атмосферу, что не позволяет использовать ее повторно. |
| If we implement this type of approach and use these carbon recyclers, then we wouldn't have to remove any more rainforests to make the food and the goods that we consume. | Если мы внедрим данный подход и будем использовать этих переработчиков углерода, то нам больше не надо будет вырубать тропические леса для производства потребляемых нами товаров и пищи. |
| Small frontend can wait very long time while client will receive his content and will close connection - backend server will not consume resources for such long time! | Маленький frontend же может ждать сколь угодно долго, пока клиент заберет свой "ответ" и закроет соединение, а backend не будет тратить ресурсы для этого! |
| So this makes it easier to build and perpetuate large fortunes because you can consume four fifths, assuming zero tax, and you can just reinvest one fifth. | В этом случае проще копить и поддерживать большое состояние, потому что 4/5 дохода можно тратить, - не будем учитывать здесь налоги - а реинвестировать нужно лишь 1/5. |
| They eat stew made of rotten plants... and must consume half their body weight a day. | Они едят густую похлебку, сделанную из перегнивших растений и цветов... и они должны съедать в день половину своего веса. |
| Rule number four, 82. Consume all your food! | Правило номер 4: съедать все, что тебе дали. |
| Informal procedures should not consume substantial time or bypass time limits but should resolve conflicts expeditiously. | Неофициальные процедуры не должны занимать значительное время или тянуться более установленных сроков - они должны способствовать оперативному урегулированию конфликтов. |
| Each update release will no longer be listed as separate items in the Windows 'Add or Remove Programs' dialog and will no longer consume additional disk space. | Теперь каждый выпуск обновления не будет указываться в диалоговом окне "Установка и удаление программ" как отдельная запись и больше не будет занимать дополнительное место на диске. |