The consignor enters his name as the consignee, as there is no contract for carriage (see definition of Consignee in 1.2.1). |
Грузоотправитель записывает свое название как грузополучатель, поскольку нет договора о перевозке (см. определение грузополучателя в разделе 1.2.1). |
Shipping documentation listed both the consignor and consignee (Daryabar, Tehran) as freight forwarders. |
В документах на груз и грузоотправитель, и грузополучатель («Дарьябар», Тегеран) значились грузовыми экспедиторами. |
The parties involved in the unloading/discharging process are the consignor, the carrier and the consignee. |
Сторонами, участвующими в операциях по разгрузке/опорожнению, являются грузоотправитель, перевозчик и грузополучатель. |
The presence of other classes, such as consignee and consignor, were also discussed. |
Обсуждался также вопрос о наличии других классов, таких, как грузополучатель и грузоотправитель. |
If significant concentrations of gases are found in these spaces, the necessary safety measures shall be taken immediately by the consignor or the consignee. |
В случае обнаружения значительных концентраций газов в этих помещениях грузоотправитель или грузополучатель должен немедленно принять надлежащие меры по обеспечению безопасности. |
B After loading, when the consignor sends the transport documents to the consignee |
В После погрузки, если грузоотправитель высылает грузополучателю транспортные документы. |
Consignor, consignee, place of unloading |
Грузоотправитель, грузополучатель, место разгрузки. |
Fleet manager, consignor, consignee, supply forwarder, freight broker, shipmaster |
Управляющий флотом, грузоотправитель, грузополучатель, экспедитор, фрахтовый брокер, капитан судна |
It was further suggested that the categories of consignor, consignee and document holders could encompass controlling parties and the notify party, thus making specific inclusion of them unnecessary. |
Было также высказано мнение о том, что такие категории сторон, как грузоотправитель, грузополучатель и держатель документа, могут охватывать распоряжающиеся стороны и стороны в связи с направлением уведомления, в результате чего конкретное упоминание последних не является необходимым. |
Analytical Summary: For Shipments listed in the attached extract from RID/ADR, the consignor is required to confirm the arrival of the shipment by a writen statement to the competent authorities of both the consignor and the consignee. |
При осуществлении перевозок, перечисленных в приведенном ниже тексте МПОГ/ДОПОГ, грузоотправитель должен подтвердить прибытие груза путем письменного уведомления компетентных органов как страны грузоотправителя, так и страны грузополучателя. |
(a) the consignor and the consignee in the transport document must be the same. |
а) грузоотправитель и грузополучатель, указанные в транспортном документе, должны быть одним и тем же лицом. |
"Customs authorities shall take it into account if the consignor or the consignee order otherwise." |
"Таможенные органы должны принимать во внимание те случаи, когда грузоотправитель или грузополучатель дают иные инструкции". |
(b) the carrier, consignor or consignee, as appropriate shall: |
Ь) перевозчик, грузоотправитель или грузополучатель, в зависимости от конкретного случая, должен: |
In addition, the consignor for the return journey was not always the original consignor, but might be the consignee or the transport operator; in that case the use of the original transport document might require the authorization of the original consignor. |
Кроме того, в случае обратного рейса грузоотправителем не всегда является первоначальный грузоотправитель, так как им может быть грузополучатель или перевозчик, и в этом случае для использования первоначального транспортного документа может потребоваться разрешение первоначального грузоотправителя. |
One delegate suggested that the agreed phrase should mention the "consignor". |
Один из делегатов высказал предположение о том, что в согласованном выражении должен упоминаться "грузоотправитель". |
If the transport operation is carried out under a contract for carriage, consignor means the consignor according to the contract for carriage. |
Если транспортная операция осуществляется согласно договору перевозки, грузоотправителем является грузоотправитель согласно этому договору перевозки. |
It was pointed out that the entity identified as the consignor was required to assume the responsibilities of the consignor as set out in Chapter 1.4. |
Участникам напомнили, что субъект, обозначенный как грузоотправитель, должен выполнять обязанности, предусмотренные в главе 1.4 для грузоотправителя. |
The consignor shall notify the consignee in advance of transport details, such as: means of transport, transport document number and date and hour of expected arrival at the point of destination, so that the consignment can be collected promptly. |
Грузоотправитель заблаговременно сообщает грузополучателю подробные транспортные данные, как-то: перевозочные средства, номер транспортного документа и время предполагаемого прибытия в пункт назначения, - с тем чтобы груз был незамедлительно забран. |
5.4.1.2.x. The consignor and the consignor must be the same. |
5.4.1.2.х. Грузоотправитель и грузополучатель должны быть одними и теми же лицами. |
"The consignor, consignee, carrier and any organization involved during carriage who may be affected, as appropriate, shall be informed of the non-compliance by:". |
"Грузоотправитель, грузополучатель, перевозчик и, в надлежащих случаях, любая организация, участвующая в перевозке, интересы которой могут быть затронуты, должны быть информированы о несоблюдении:". |
351 Despatch advice: Document by means of which the seller or consignor informs the consignee about the despatch of goods. (UN/ECE/FAL) |
351 Извещение об отправке: документ, посредством которого продавец или грузоотправитель информирует грузополучателя об отправке товаров (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
5.1.5.3.2 The consignor shall be in possession of a copy of each applicable certificate. |
5.1.5.3.2 Грузоотправитель должен располагать копией каждого применимого сертификата. |
This provision should be revised since it is the consignor who has the most complete information about the cargo. |
Это положение должно быть пересмотрено, поскольку наиболее полной информацией о грузе обладает грузоотправитель. |
Ukraine considers that the consignor should provide such additional information about the dangerous goods to the carrier. |
Украина считает, что такую дополнительную информацию об опасных грузах должен передавать перевозчику грузоотправитель. |
Subject to Article 7 the consignor is obliged to pay the costs relating to carriage. |
В соответствии со статьей 7 грузоотправитель обязан оплатить затраты, касающиеся перевозки. |