To conscientiously fulfill my duties, principles and goals marked by Voievod movement. |
Сознательно выполнять обязанности и следовать целям Движения Voievod... |
When they were sworn in on 17 November 1993, the judges solemnly undertook to fulfil their mission impartially and conscientiously. |
Когда 17 ноября 1993 года судьи были приведены к присяге, они торжественно обещали выполнять свои функции беспристрастно и сознательно. |
All this would be impossible if States in accordance with agreed contributions were not to confront positively and conscientiously the serious problem of financing the system. |
Все это было бы невозможно, если бы государства позитивно и сознательно не занимались решением серьезной проблемы финансирования системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с их согласованными взносами. |
A serviceman must conscientiously perform the duties assigned to him and comply with the regulations governing the arrangement and performance of non-military national service. |
Служащий должен сознательно исполнять возложенные на него обязанности и соблюдать нормы, регулирующие порядок прохождения невоенной национальной службы. |
Some have followed the tenets of the "Washington consensus" conscientiously. |
Некоторые из этих стран сознательно следовали принципам "Вашингтонского консенсуса". |
It has conscientiously refrained from reacting to Djibouti's repeated provocations and hostile campaigns. |
Она сознательно воздерживалась от реагирования на неоднократные провокации и враждебные кампании, осуществлявшиеся Джибути. |
The media should conscientiously assume their social responsibility by upholding morality and contributing to the creation of an atmosphere of tolerance and understanding in society. |
Средства массовой информации должны сознательно брать на себя свою социальную ответственность на основе отстаивания моральных принципов и содействия в создание атмосферы терпимости и взаимопонимания в обществе. |
An Armenian propagandist does its job conscientiously, as it concerns propaganda, but I am sure that their activities in Transcaucasia are mere provocation . |
Армянские пропагандисты делают свое дело сознательно в том, что касается пропаганды, но я убежден, что их деятельность в Закавказье является чистой провокацией». |
There was currently a sound international legal basis in that area, and a growing number of States were conscientiously helping to strengthen it. |
В настоящее время в этой области существует прочная международно-правовая основа, и все большее количество государств сознательно способствует ее укреплению. |
Mr. Jin (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) said that the Committee's discussion of the item had provided the Secretariat with valuable guidance which it would conscientiously follow. |
Г-н ДЖИН (заместитель Генерального секретаря по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) говорит, что обсуждение в Комитете этого пункта служило для Секретариата полезным ориентиром, которым он будет сознательно руководствоваться в своей работе. |
Such activities, however, fall squarely within the ambit of the right to freedom of opinion and expression of conscientiously held beliefs as a human rights defender under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Однако такая деятельность четко подпадает под сферу охвата права на свободу мнений и выражения сознательно исповедуемых убеждений в качестве правозащитника согласно статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Article 83 of the Constitution stated that work was the "noble duty and honour of a citizen" and that "citizens shall willingly and conscientiously participate in work". |
Статья 83 Конституции гласит, что труд является "благородным долгом и почетной обязанностью гражданина" и что "граждане добровольно и сознательно занимаются трудом". |
Decisions of the General Assembly must be implemented conscientiously, in order to reflect the will of the Member States instead of serving the agendas of a few States which contradicted the founding principles of the Organization. |
Решения Генеральной Ассамблеи должны выполняться сознательно и отражать волю всех государств-членов, а не обслуживать инициативы отдельных государств в нарушение основополагающих принципов Организации. |
The Government was conscientiously implementing the Scientific Outlook on Development, an approach that placed people first, and sought to ensure comprehensive, coordinated and sustainable development, in an effort to build a harmonious society with democracy, the rule of law, equity and justice. |
В настоящее время правительство сознательно применяет научный подход к развитию, ставящий людей на первое место и предусматривающий обеспечение комплексного, скоординированного и устойчивого развития, в целях создания гармоничного общества на основе принципов демократии, верховенства права, равенства и справедливости. |
The Government conscientiously fulfilled its obligations under international instruments on the rights of the child, and was currently working to implement the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child following its review in January 2011 of the periodic report of Belarus. |
Правительство сознательно выполняет свои обязательства согласно международным документам по правам ребенка и в настоящее время работает над осуществлением рекомендаций, представленных Комитетом по правам ребенка после рассмотрения им периодического доклада Беларуси в январе 2011 года. |
Inmates who sincerely repented, conscientiously observed the rules and worked hard to fulfil their labour assignment could have their term commuted. |
Лицам, которые раскаялись в содеянном, сознательно соблюдают нормы и активно занимаются трудом, срок тюремного заключения может быть сокращен. |
Russian-medium schools, however, often provided no Estonian language instruction as a part of broad assimilation-russification campaign directed from Moscow, thus conscientiously ignoring Estonian culture. |
Однако в рамках направляемой из Москвы широкой кампании ассимиляции и русификации русскоязычные школы часто не обеспечивали обучение на эстонском языке, тем самым сознательно игнорируя эстонскую культуру. |
The principles of sovereignty and voluntarism should be fully upheld, and the guideline of tackling the easier issues while shelving the more difficult ones in a step-by-step manner should be pursued conscientiously. |
Необходимо строго придерживаться принципов суверенитета и добровольности, а также сознательно проводить в жизнь политику, согласно которой более простые вопросы будут рассматриваться сразу же, а более сложные - откладываться на некоторый срок. |
Of course, there are other situations in which one may be compelled to manifest one's conscientiously held beliefs. |
Разумеется, существуют и другие ситуации, когда лицо может быть вынуждено исповедовать убеждения, которых оно сознательно придерживается. |
The resolutions do not recognize the benefits that Non-Self-Governing Territories derive from administering Powers that conscientiously fulfil their obligations in partnership with the peoples of the Territories. |
В резолюциях не признается та польза, которую приносят несамоуправляющимся территориям управляющие державы, которые вместе с народами территорий вполне сознательно выполняют свои обязательства. |
If the international community is to respond conscientiously to what is generally recognized as one of the most challenging problems of our time, then it will have to develop appropriate standards and mechanisms to provide adequate protection and assistance for the internally displaced. |
Если международное сообщество действительно собирается сознательно отреагировать на то, что повсеместно признается как одна из наиболее монументальных проблем нашего времени, тогда ему придется разработать соответствующие стандарты и механизмы в целях предоставления соответствующей защиты и помощи внутриперемещенным лицам. |
It is the view of the Special Representative that good, or even friendly relations with the Government should not be an obstacle to a human rights defender conscientiously meeting his/her responsibilities in promoting and protecting human rights. |
По мнению Специального представителя, хорошие, подчас даже дружеские отношения с членами правительства не должны служить препятствием для правозащитника, сознательно стремящегося выполнить свои обязательства в деле поощрения и защиты прав человека. |
In conclusion, the source considers that the above-mentioned persons have been detained and are held in detention solely for their peaceful expression of their conscientiously held beliefs. |
В заключение источник выражает мнение о том, что вышеупомянутые лица были задержаны и помещены под стражу исключительно за мирное выражение своих убеждений, которых они сознательно придерживаются. |
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. |
Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается. |
It conscientiously re-evaluated national policies and laws on eliminating violence against women for effectiveness and was concerned about the many intersecting forms of discrimination against women, particularly indigenous women and women with disabilities. |
Правительство сознательно проанализировало на предмет эффективности национальную политику и законодательство по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и занимается выявлением многих пересекающихся форм дискриминации в отношении женщин, особенно женщин из коренного населения и женщин-инвалидов. |