On 27 March 2008 the Kharkiv District Administrative Court ruled that the police had acted "impartially, conscientiously and thoughtfully in accordance with the principle of equality before the law and avoiding any unfair discrimination". | Двадцать седьмого марта 2008 года харьковский районный административный суд постановил, что милиция действовала «беспристрастно, добросовестно и тщательно, в соответствии с принципом равенства перед законом и не допуская несправедливой дискриминации». |
Before taking office pursuant to this Statute, all officers of the Court shall make a public and solemn undertaking to perform their duties impartially and conscientiously. | Прежде чем приступить к исполнению своих функций в соответствии с настоящим Уставом все должностные лица Суда публично берут на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно. |
Finally, the sponsors hope that the Member States of our Organization will examine this draft resolution carefully and conscientiously so that it can be adopted by consensus, as the humanitarian cause that it embodies is certainly laudable and worthy of our support. | Наконец, авторы надеются, что государства - члены нашей Организации внимательно и добросовестно изучат данный проект резолюции таким образом, чтобы он мог быть принят консенсусом, поскольку воплощенные в нем гуманитарные идеалы несомненно заслуживают похвалы и поддержки. |
It would be particularly inappropriate now that Spain and the United Kingdom were conscientiously implementing the recommendations of the Special Committee and the General Assembly and were making every effort to seek a solution on the question of Gibraltar through bilateral negotiations. | Это было бы особенно неуместно сейчас, когда Испания и Соединенное Королевство добросовестно выполняют рекомендации Специального комитета и Генеральной Ассамблеи и предпринимают все усилия по поиску решения по Гибралтару посредством двусторонних переговоров. |
The Chinese Government has always conscientiously implemented the ICPD goals and the MDGs, and has included efforts to implement those goals in its work in the field of population and development. | Китайское правительство всегда добросовестно претворяло в жизнь цели МКНР и ЦРДТ и включало усилия по осуществлению этих целей в свою работу в сфере народонаселения и развития. |
All this would be impossible if States in accordance with agreed contributions were not to confront positively and conscientiously the serious problem of financing the system. | Все это было бы невозможно, если бы государства позитивно и сознательно не занимались решением серьезной проблемы финансирования системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с их согласованными взносами. |
There was currently a sound international legal basis in that area, and a growing number of States were conscientiously helping to strengthen it. | В настоящее время в этой области существует прочная международно-правовая основа, и все большее количество государств сознательно способствует ее укреплению. |
If the international community is to respond conscientiously to what is generally recognized as one of the most challenging problems of our time, then it will have to develop appropriate standards and mechanisms to provide adequate protection and assistance for the internally displaced. | Если международное сообщество действительно собирается сознательно отреагировать на то, что повсеместно признается как одна из наиболее монументальных проблем нашего времени, тогда ему придется разработать соответствующие стандарты и механизмы в целях предоставления соответствующей защиты и помощи внутриперемещенным лицам. |
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. | Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается. |
It concludes that compulsory military service without possibility of alternative civilian service forces a person to declare his or her conscientiously held beliefs in violation of that freedom. | В заключение делается вывод о том, что обязательная военная служба в отсутствие возможности прохождения альтернативной гражданской службы означает, что лицо вынуждено или нет сообщать о своих убеждениях, которых оно сознательно придерживается, в нарушение такой свободы. |
Obviously, additional international efforts are needed to encourage Estonia and Latvia to comply fully and conscientiously with the obligations that they assumed under bilateral and international agreements in the field of human rights and freedoms. | Требуются, по-видимому, дополнительные международные усилия для побуждения Эстонии и Латвии к добросовестному и в полном объеме выполнению тех обязательств, которые они взяли на себя по двусторонним и международным соглашениям в области прав и свобод человека. |
Article 15, paragraph 1, of the same act stipulates that international treaties in force for Ukraine shall be conscientiously implemented by Ukraine in accordance with the rules of international law. | Частью первой статьи 15 Закона Украины "О международных договорах Украины" установлено, что действующие международные договора Украины подлежат добросовестному исполнению Украиной в соответствии с нормами международного права. |
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member or alternate of the Adaptation Fund Board honourably, faithfully, impartially and conscientiously. | Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена или заместителя члена Адаптационного Фонда. |
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member/alternate member of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol established in decision 27/CMP. honourably, faithfully, impartially and conscientiously. | Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена/заместителя члена Комитета по соблюдению Киотского протокола, учрежденного в соответствии с решением 27/СМР.. |