| The observer for Canada noted that the organization had submitted its application many years ago and had responded conscientiously to the questions posed by the Committee. | Наблюдатель от Канады отметил, что эта организация представила свое заявление много лет назад и добросовестно ответила на вопросы, заданные Комитетом. |
| This was the need to develop practical measures to ensure that countries which are conscientiously fulfilling their treaty obligations have access to the benefits of the peaceful use of nuclear energy. | Это необходимость разработки практических мер по обеспечению доступа странам, добросовестно соблюдающим свои договорные обязательства, к благам мирного атома. |
| I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member or alternate of the Adaptation Fund Board honourably, faithfully, impartially and conscientiously. | Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена или заместителя члена Адаптационного Фонда. |
| The Chinese Government had conscientiously discharged its reporting obligations, and its fourth periodic report, drawn up in accordance with the Committee's general guidelines regarding the form and contents of periodic reports, was the fruit of extensive consultations with State authorities and non-governmental organizations. | Правительство Китая добросовестно выполняет свои обязательства в отношении представления докладов и его четвертый периодический доклад, составленный в соответствии с общими руководящими принципами Комитета, касающимися представления и содержания периодических докладов является результатом широких консультаций с органами государственной власти и неправительственными организациями. |
| The Chinese Government has always conscientiously implemented the ICPD goals and the MDGs, and has included efforts to implement those goals in its work in the field of population and development. | Китайское правительство всегда добросовестно претворяло в жизнь цели МКНР и ЦРДТ и включало усилия по осуществлению этих целей в свою работу в сфере народонаселения и развития. |
| It has conscientiously refrained from reacting to Djibouti's repeated provocations and hostile campaigns. | Она сознательно воздерживалась от реагирования на неоднократные провокации и враждебные кампании, осуществлявшиеся Джибути. |
| Russian-medium schools, however, often provided no Estonian language instruction as a part of broad assimilation-russification campaign directed from Moscow, thus conscientiously ignoring Estonian culture. | Однако в рамках направляемой из Москвы широкой кампании ассимиляции и русификации русскоязычные школы часто не обеспечивали обучение на эстонском языке, тем самым сознательно игнорируя эстонскую культуру. |
| Of course, there are other situations in which one may be compelled to manifest one's conscientiously held beliefs. | Разумеется, существуют и другие ситуации, когда лицо может быть вынуждено исповедовать убеждения, которых оно сознательно придерживается. |
| Effective implementation requires a number of things, including strong legislation and regulations that are well written and conscientiously executed, consistent enforcement and, above all else, political will. | Для эффективного осуществления нужен целый ряд условий, включая действенные законы и правила, которые хорошо составлены и сознательно соблюдаются, последовательные усилия по обеспечению осуществления и, прежде всего, политическая воля. |
| Finally, it is difficult to understand the majority's assumption that the possibility of alternative civilian service would not force a person to declare his or her conscientiously held beliefs. | Наконец, трудно понять допускаемое большинством членов предположение, что возможность прохождения альтернативной гражданской службы не ведет к принудительному разглашению лицом убеждений, которых оно сознательно придерживается. |
| Obviously, additional international efforts are needed to encourage Estonia and Latvia to comply fully and conscientiously with the obligations that they assumed under bilateral and international agreements in the field of human rights and freedoms. | Требуются, по-видимому, дополнительные международные усилия для побуждения Эстонии и Латвии к добросовестному и в полном объеме выполнению тех обязательств, которые они взяли на себя по двусторонним и международным соглашениям в области прав и свобод человека. |
| Article 15, paragraph 1, of the same act stipulates that international treaties in force for Ukraine shall be conscientiously implemented by Ukraine in accordance with the rules of international law. | Частью первой статьи 15 Закона Украины "О международных договорах Украины" установлено, что действующие международные договора Украины подлежат добросовестному исполнению Украиной в соответствии с нормами международного права. |
| I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member or alternate of the Adaptation Fund Board honourably, faithfully, impartially and conscientiously. | Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена или заместителя члена Адаптационного Фонда. |
| I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member/alternate member of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol established in decision 27/CMP. honourably, faithfully, impartially and conscientiously. | Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена/заместителя члена Комитета по соблюдению Киотского протокола, учрежденного в соответствии с решением 27/СМР.. |