India believed that every State which conscientiously and scrupulously discharged its nuclear safety responsibilities was thereby fulfilling its obligations to the international community as well. | По мнению Индии, каждое государство, добросовестно и неукоснительно выполняющее свои обязанности в области ядерной безопасности, выполняет и свои обязательства перед международным сообществом. |
"I solemnly undertake to discharge my duties as a member of the Human Rights Committee impartially and conscientiously." | "торжественно обязуюсь исполнять свои обязанности члена Комитета по правам человека беспристрастно и добросовестно". |
To you, representatives from civil society who so conscientiously work to uphold the link between the Conference itself and the societies we are meant to serve, I wish to extend my sincere appreciation. | И вам, представителям гражданского общества, которые так добросовестно стремятся поддерживать смычку между самой Конференцией и теми обществами, которым мы призваны служить, я хочу выразить свою искреннюю признательность. |
Effective global biosecurity can only be achieved if all OIE and FAO Member Countries conscientiously comply with the standards and guidelines of the OIE, effectively train stakeholders and ensure the availability of adequate human and material veterinary resources. | Эффективная глобальная биозащищенность может быть достигнута только если все страны - члены МББЭ и ФАО будут добросовестно соблюдать стандарты и руководящие принципы МББЭ, эффективно вести кадровую подготовку заинтересованных субъектов и обеспечивать наличность адекватных людских и материальных ветеринарных ресурсов. |
It had also signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism; the domestic legal process for ratification had already begun and it fully supported and conscientiously fulfilled its international obligations under that instrument. | Он также подписал Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма; процесс ее ратификации уже начался, и Китай всецело поддерживает и добросовестно выполняет свои международные обязательства по этому документу. |
There was currently a sound international legal basis in that area, and a growing number of States were conscientiously helping to strengthen it. | В настоящее время в этой области существует прочная международно-правовая основа, и все большее количество государств сознательно способствует ее укреплению. |
Mr. Jin (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) said that the Committee's discussion of the item had provided the Secretariat with valuable guidance which it would conscientiously follow. | Г-н ДЖИН (заместитель Генерального секретаря по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) говорит, что обсуждение в Комитете этого пункта служило для Секретариата полезным ориентиром, которым он будет сознательно руководствоваться в своей работе. |
The Government conscientiously fulfilled its obligations under international instruments on the rights of the child, and was currently working to implement the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child following its review in January 2011 of the periodic report of Belarus. | Правительство сознательно выполняет свои обязательства согласно международным документам по правам ребенка и в настоящее время работает над осуществлением рекомендаций, представленных Комитетом по правам ребенка после рассмотрения им периодического доклада Беларуси в январе 2011 года. |
Russian-medium schools, however, often provided no Estonian language instruction as a part of broad assimilation-russification campaign directed from Moscow, thus conscientiously ignoring Estonian culture. | Однако в рамках направляемой из Москвы широкой кампании ассимиляции и русификации русскоязычные школы часто не обеспечивали обучение на эстонском языке, тем самым сознательно игнорируя эстонскую культуру. |
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. | Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается. |
Obviously, additional international efforts are needed to encourage Estonia and Latvia to comply fully and conscientiously with the obligations that they assumed under bilateral and international agreements in the field of human rights and freedoms. | Требуются, по-видимому, дополнительные международные усилия для побуждения Эстонии и Латвии к добросовестному и в полном объеме выполнению тех обязательств, которые они взяли на себя по двусторонним и международным соглашениям в области прав и свобод человека. |
Article 15, paragraph 1, of the same act stipulates that international treaties in force for Ukraine shall be conscientiously implemented by Ukraine in accordance with the rules of international law. | Частью первой статьи 15 Закона Украины "О международных договорах Украины" установлено, что действующие международные договора Украины подлежат добросовестному исполнению Украиной в соответствии с нормами международного права. |
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member or alternate of the Adaptation Fund Board honourably, faithfully, impartially and conscientiously. | Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена или заместителя члена Адаптационного Фонда. |
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member/alternate member of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol established in decision 27/CMP. honourably, faithfully, impartially and conscientiously. | Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена/заместителя члена Комитета по соблюдению Киотского протокола, учрежденного в соответствии с решением 27/СМР.. |