Примеры в контексте "Connoisseur - Знаток"

Все варианты переводов "Connoisseur":
Примеры: Connoisseur - Знаток
This is the most discerning connoisseur in the world. Она самый разборчивый знаток в мире.
I can see you are an art connoisseur, captain. Я вижу, вы знаток искусства, капитан.
I was a connoisseur of household stash spots. Я знаток домашних мест для тайников.
Lars, I believe you are a connoisseur. Ларс, я уверен, что вы - знаток.
Not the kind of mistake an apple connoisseur like Leon would make. Знаток яблок, вроде Леона, не допустил бы такой ошибки.
Well, you're the connoisseur on crimes of persuasion. Это ведь ты знаток преступлений на почве дара убеждения.
But as a connoisseur of modern pop culture, I can't tell you not to. Но как знаток современной поп-культуры, я не вправе тебе это запрещать.
He's an art connoisseur, but because of his questionable dealings, he was thrown out of Spain and must live here. Он знаток искусств, но из-за его сомнительных сделок его выгнали из Испании, и он должен жить здесь.
WALTER: Any connoisseur of fine art can tell you, Любой знаток изобразительного искусства может вам сказать,
Delmon is a connoisseur of vinyl, so we need to press an album that looks and sounds authentic to the '60s. Делмон знаток винила, мы должны сделать альбом, чтобы он выглядел и звучал как в шестидесятых.
Then the church came to the ears of management message that is a connoisseur of local conditions, called scoured, born in Wales 389.gadā good family. Тогда церковь стала на уши управления сообщения, знаток местных условий, известный как вычистить родился в Уэльсе 389.gadā хорошей семьи.
Well, if you're such a pizza connoisseur, there's a really great place in Italian Harlem. Ну, раз вы знаток пиццы, есть хороший ресторан в Гарлеме.
As a connoisseur of the flesh, I would think an Omec would prefer something a little more savory. Как знаток плоти, я бы подумала, что Омек предпочёл бы что-то более острое.
Well, I'm kind of a dirt connoisseur, so we could do a little taste test of a bowl of dirt and a carrot. Ну, а я вроде как знаток грязи, так что мы могли бы провести маленькую дегустацию чашки грязи и морковки.
During the Soviet era, he was a member of the board of the Vyatka Commissariat of Education and an inspector of Bashselkhozkredit; became also known as a professional connoisseur of Tatar and Bashkir folklore. В советское время являлся членом коллегии Комиссариата народного просвещения Вятской губернии и инспектором Башсельхозкредита; стал известен как профессиональный знаток татарского и башкирского фольклора.
Being a subtle art connoisseur and deep philosopher, she knew well the scientific problems of the institute, and often directed the researches as experienced scientist. Тонкий знаток искусства, глубокий философ - она хорошо ориентировалась в научных проблемах, которыми занимался институт, и часто давала направление исследованиям как хорошо подготовленный учёный.
Well, as a connoisseur of carny food, there's only one amusement park that has both fried clams and funnel cake, and that park is... Ну, как знаток вкусностей, есть только один парк аттракционов, где жарят моллюсков и продают "Муравейник", и находится он в...
So you're, what, some kind of connoisseur? А ты, я смотрю, знаток?
Eduardo connoisseur of hair care, has taught me to have my Powderpuff in perfect condition and also taught everything in the care and maintenance of hair from my dogs. Эдуардо знаток по уходу за волосами, научил меня, что я пуховка в идеальном состоянии, а также учил все по уходу и обслуживанию волос из моих собак.
Bit of a connoisseur, are we, Ben? А ты знаток, а, Бен?
Connoisseur of the patch, like myself. Знаток заплаток, как и я.
You must be a connoisseur. (Смеётся) Вы должно быть знаток.
I'm a connoisseur of roads. Я - знаток дорог.
Rita is a connoisseur of the carefully-crafted daiquiri. Рита знаток тщательно продуманной дайкири.
You must be a connoisseur. Вы должно быть знаток.