A conjunction of external and internal factors contributed to that improvement. |
Этому способствовало сочетание внешних и внутренних факторов. |
The conjunction of so many disparities and imbalances may be the reason for unprecedented crises and conflicts in the region. |
Причиной беспрецедентных кризисов и конфликтов в регионе может быть сочетание множества различий и диспропорций. |
My father would have celebrated such a conjunction with a good wine. |
Мой отец отметил бы подобное сочетание бутылкой хорошего вина. |
That conjunction of terms was worrying as it seemed to imply inequality of respect for cultural background. |
Такое сочетание понятий вызывает обеспокоенность, поскольку, как представляется, подразумевает неравенство с точки зрения уважения культурных традиций. |
The conjunction of these facts and factors provides global relevance to local realities. |
Сочетание этих фактов и факторов обеспечивает связь глобальных явлений с местными реалиями. |
In conjunction, the blockade and the military hostilities have created a situation in which most people are destitute. |
Сочетание блокады и военных действий привело к ситуации, когда большинство людей лишились средств к существованию. |
Ms. Najcevska stressed that the conjunction between poverty, systematic and institutionalized discrimination and a lack of state interest result in a vicious circle in which children are trapped. |
Г-жа Найчевска подчеркнула, что сочетание нищеты, систематической и институционализированной дискриминации, а также отсутствие заинтересованности государства образуют порочный круг, из которого детям невозможно вырваться. |
The conjunction of factors that ultimately escaped our attention have led to what is apparently the failure of the diplomatic approach and initiatives, because whatever our position is, the result lies before us. |
Сочетание факторов, на которые мы в конечном итоге не обратили внимания, привели к очевидной неудаче дипломатических усилий и инициатив, поскольку, независимо от нашей позиции, результат налицо. |
In fact, it was a pretty good mental model for business - overall - until about the mid-1980s, when the conjunction of globalization and a revolution in technology and telecommunications made business far more dynamic and unpredictable. |
На самом деле, такая модель для бизнеса была хорошей в общем и целом примерно до середины 1980-х годов, когда сочетание глобализации и революции в технологии и телекоммуникации сделали бизнес гораздо более динамичным и непредсказуемым. |
The conjunction of high but slowly falling mortality rates and high fertility rates in the least developed countries means that the population of the least developed countries will continue to grow at a faster rate than that of other developing countries. |
Сочетание высокой, но медленно сокращающейся смертности и высокой плодовитости в наименее развитых странах означает, что численность населения в наименее развитых странах будет и впредь возрастать быстрее, чем в других развивающихся странах. |
A conjunction of these factors will permit the creation of genuine opportunities for employment and better incomes for those who have least. |
Удачное сочетание этих факторов позволит расширить возможности обеспечения занятости и получения более высоких доходов самыми неимущими слоями населения. |
In fact, it was a pretty good mental model for business - overall - until about the mid-1980s, when the conjunction of globalization and a revolution in technology and telecommunications made business far more dynamic and unpredictable. |
На самом деле, такая модель для бизнеса была хорошей в общем и целом примерно до середины 1980-х годов, когда сочетание глобализации и революции в технологии и телекоммуникации сделали бизнес гораздо более динамичным и непредсказуемым. |