The meaning of an RDF graph is the conjunction (i.e. | Общий смысл графа RDF - это соединение (т.е. |
Triple conjunction of Jupiter and Saturn. | Тройное соединение Юпитера и Сатурна. |
2170: Triple conjunction Mars-Jupiter. | 2170 год - тройное соединение Марс - Юпитер. |
2148: Triple conjunction Mars-Saturn. | 2148 год - тройное соединение Марс - Сатурн. |
Thus the Gates of Eternity are open with their maximum breadth in a moment of the Dark Moon's conjunction with one of the Nodes in opposition to the solar apogee. | Значит, максимальное раскрытие Ворот Вечности достигается, когда происходит соединение Черной Луны с одним из Узлов в оппозиции к апогею Солнца. |
The other force is that the uncertainty of commitment on the side of the donors is removed, or at least reduced to a negligible level, allowing good performance to be reached in the implementation of the UNCCD objectives, in good conjunction with the other development programmes. | Другое преимущество заключается в том, что были сняты сомнения в отношении обязательств доноров или, по крайней мере, уменьшены до незначительного уровня, что позволяет достичь успехов в реализации целей КБОООН при хорошей взаимосвязи с другими программами развития. |
You must have heard most of these points before, but maybe you have never heard them in conjunction, all in a single, multidisciplinary conference, and underpinned empirically on such a broad scale. | Вы, возможно, уже слышали ранее о большинстве из этих моментов, однако вы, наверное, никогда не слышали о них во взаимосвязи - в рамках одной многодисциплинарной конференции, со столь широким эмпирическим обоснованием. |
In considering the quality of employment, article 6 must be looked at in close conjunction with article 7, which guarantees everyone the right to just and favourable conditions of work, in particular: | Когда речь идет о качестве труда, необходимо рассматривать статью 6 в тесной взаимосвязи со статьей 7, гарантирующей право каждого на справедливые и благоприятные условия труда, включая, в частности: |
One governmental representative recalled his preference for the use of the conjunction "or" between the words "lands" and "territories" in the Declaration. | Один правительственный представитель напомнил о том, что он предпочел бы использовать в декларации между словами "земли" и "территории" союз "или". |
Kai (kaι "and"; Modern Greek:; Ancient Greek:; sometimes abbreviated k) is a conjunction in Greek, Coptic (ⲕⲁⲓ) and Esperanto (kaj; IPA:). | Кай (греч. kaι, новогреческий:, древнегреческий:, копт. ⲕⲁⲓ, эспер. kaj, рус. и) - союз в греческом, коптском и эсперанто. |
After returning to Spain, Lerroux agreed to join the Republican-Socialist Conjunction, and he was elected as a deputy again in 1910. | После возвращения в Испанию Леррус и его партия согласились вступить в Союз республиканцев и социалистов, от которого в 1910 году был в пятый раз избран депутатом. |
As regards subparagraph, it was suggested that, on the first line, the conjunction "and" should be replaced by the conjunction "or". | Что касается подпункта, то в первой строке было предложено заменить союз «и» союзом «или». |
As regards, in particular, subparagraph, the suggestion was made to replace the conjunction "or" by the conjunction "and" before the words "other entities". | Что касается, в частности, подпункта, то было предложено заменить союз «либо» союзом «и» перед словами «другие образования». |
The conjunction of so many disparities and imbalances may be the reason for unprecedented crises and conflicts in the region. | Причиной беспрецедентных кризисов и конфликтов в регионе может быть сочетание множества различий и диспропорций. |
My father would have celebrated such a conjunction with a good wine. | Мой отец отметил бы подобное сочетание бутылкой хорошего вина. |
That conjunction of terms was worrying as it seemed to imply inequality of respect for cultural background. | Такое сочетание понятий вызывает обеспокоенность, поскольку, как представляется, подразумевает неравенство с точки зрения уважения культурных традиций. |
In conjunction, the blockade and the military hostilities have created a situation in which most people are destitute. | Сочетание блокады и военных действий привело к ситуации, когда большинство людей лишились средств к существованию. |
In fact, it was a pretty good mental model for business - overall - until about the mid-1980s, when the conjunction of globalization and a revolution in technology and telecommunications made business far more dynamic and unpredictable. | На самом деле, такая модель для бизнеса была хорошей в общем и целом примерно до середины 1980-х годов, когда сочетание глобализации и революции в технологии и телекоммуникации сделали бизнес гораздо более динамичным и непредсказуемым. |
Four types of functions can be distinguished for the sentences: head, attributive, satellite, and conjunction. | Четыре типа функций можно выделить для предложений: главное лицо, атрибут, спутник лица и связь. |
The conjunction of these facts and factors provides global relevance to local realities. | Сочетание этих фактов и факторов обеспечивает связь глобальных явлений с местными реалиями. |
Soon the astral conjunction will align with the Almighty Star and it will give us great magical power | Скоро астральная связь установится со Всемогущей Звездой... И это даст нам большую магическую силу! |
The rover made its first drive, a short turn to position targets of interest within reach of the robotic arm, in early November 2006, following the shortest days of winter and solar conjunction when communications with Earth were severely limited. | Ровер сделал своё первое движение, когда совершил короткий манёвр к камню, чтобы он был в пределах досягаемости роботизированной руки, в начале ноября 2006 года, после коротких дней верхнего соединения Марса, связь с Землёй была ограничена. |
October In October 2006 the Mars Express spacecraft encountered a superior solar conjunction (alignment of Earth-Sun-Mars-orbiter). | В октябре 2006 года связь с орбитальной станцией была прервана из-за солнечного противостояния (выстраивание в линию Земля - Солнце - «Марс-экспресс»). |
A bitwise Exclusive-Or conjunction returns a bit if the corresponding bit is set in only one of the two expressions. | Побитовая исключающая конъюнкция возвращает бит, если соответствующий бит установлен только в одном из двух выражений. |
For example, the elements might be computer data words, where the first combining operation is exclusive or and the second is logical conjunction. | Например, элементами могут быть машинные слова, первой бинарной операцией - «исключающее или», а второй - конъюнкция. |
The measures will be realised in close conjunction with other interdepartmental programmes, such as the combating of domestic violence under the coordination of the Minister of Justice and the Action Plan for the Combating of Child Abuse of the Minister for Youth and Family. | Эти мероприятия будут реализовываться в тесной координации с другими межведомственными программами, такими как программа по борьбе с бытовым насилием, осуществляемая во взаимодействии с Министерством юстиции, и план действий по борьбе с жестоким обращением с детьми, осуществляемый министром по вопросам семьи и молодежи. |
If conjunction assessment indicates a potential collision, adjustment of the trajectory should be considered to minimize the collision risk and coordinated as appropriate. | Если результаты оценки вероятности сближения указывают на потенциальную опасность столкновения, то следует рассмотреть вопрос о корректировке траектории, чтобы минимизировать риск столкновения, и надлежащей координации такой корректировки. |
Take the relevant initiatives in the various United Nations forums and in the specialized agencies to ensure better inter-agency coordination throughout the Decade, in close conjunction with national and regional indigenous institutions and organizations (for immediate preparation and execution). | выступить с соответствующими инициативами в различных инстанциях Организации Объединенных Наций и специализированных учреждениях для обеспечения более эффективной координации деятельности учреждений в течение всего Десятилетия в тесном сотрудничестве с национальными и региональными институтами и организациями коренных народов (для незамедлительного создания нормативной базы и осуществления); |